The great texts of the ancient world don't survive to us in their original form. They survive because medieval scribes copied them and copied them and copied them. And so it is with Archimedes, the great Greek mathematician.
I grandi testi dell'antichità non sopravvivono nella loro forma originale, ma perché gli amanuensi medievali li hanno copiati e ricopiati e ricopiati. È lo stesso per Archimede, il grande matematico greco.
Everything we know about Archimedes as a mathematician we know about because of just three books, and they're called A, B and C. And A was lost by an Italian humanist in 1564. And B was last heard of in the Pope's Library about a hundred miles north of Rome in Viterbo in 1311. Now Codex C was only discovered in 1906, and it landed on my desk in Baltimore on the 19th of January, 1999. And this is Codex C here.
Tutto ciò che sappiamo su Archimede matematico lo dobbiamo essenzialmente a tre libri, chiamati A, B e C. A, lo ha perduto un umanista italiano nel 1564. B, è stato visto l'ultima volta nella Biblioteca Papale, nel 1311 a Viterbo, un centinaio di miglia a nord di Roma. Il Codice C, invece, fu scoperto solo nel 1906, ed è giunto sulla mia scrivania, a Baltimora il 19 gennaio del 1999. Ed ecco qui il Codice C.
Now Codex C is actually buried in this book. It's buried treasure. Because this book is actually a prayer book. It was finished by a guy called Johannes Myrones on the 14th of April, 1229. And to make his prayer book he used parchment. But he didn't use new parchment, he used parchment recycled from earlier manuscripts, and there were seven of them. And Archimedes Codex C was just one of those seven. He took apart the Archimedes manuscript and the other seven manuscripts. He erased all of their texts, and then he cut the sheets down in the middle, he shuffled them up, and he rotated them 90 degrees, and he wrote prayers on top of these books. And essentially these seven manuscripts disappeared for 700 years, and we have a prayer book.
In realtà, il Codice C è sepolto in questo libro. È un tesoro nascosto. Perché in realtà, questo, è un libro di preghiere. Fu completato da un tale Johannes Myrones, il 14 aprile del 1229. Per scrivere questo libro, Myrones si servì di una pergamena. Ma non una pergamena nuova, quanto piuttosto una pergamena già utilizzata per altri manoscritti, ben SETTE volte. E il Codice C di Archimede si trovava tra quei sette. Egli separò il manoscritto di Archimede dagli altri 7 manoscritti, ne cancellò i testi, tagliò i fogli di pergamena al centro, li rimescolò li ruotò di 90 gradi, e infine scrisse delle preghiere sopra questi libri. In pratica, questi sette manoscritti sono scomparsi per 700 anni, e noi abbiamo un libro di preghiere.
The prayer book was discovered by this guy, Johan Ludvig Heiberg, in 1906. And with just a magnifying glass, he transcribed as much of the text as he could. And the thing is that he found two texts in this manuscript that were unique texts. They weren't in A and B at all; they were completely new texts by Archimedes, and they were called "The Method" and "The Stomachion." And it became a world famous manuscript.
Il libro di preghiere fu scoperto da Johan Ludvig Heiberg nel 1906, il quale, con una lente d'ingrandimento, provò a trascrivere quanto più testo possibile. Egli scoprì due testi in questo manoscritto, ed erano testi unici. Non esistevano per nulla, né in A, né in B. erano dei testi di Archimede completamente nuovi, intitolati "Il Metodo" e "Lo Stomachion". Questo manoscritto è diventato famoso in tutto il mondo.
Now it should be clear by now that this book is in bad condition. It got in worse condition in the 20th century after Heiberg saw it. Forgeries were painted over it, and it suffered very badly from mold. This book is the definition of a write-off. It's the sort of book that you thought would be in an institution. But it's not in an institution, it was bought by a private owner in 1998.
Dovrebbe essere abbastanza chiaro, a questo punto, che il libro si trova in pessime condizioni. È peggiorato nel corso del XX secolo dopo che Heiberg l'ha scoperto. Ci hanno dipinto sopra dei falsi, ed è stato gravemente danneggiato dalla muffa. Questo libro è un vero e proprio rottame. È il tipo di libro che si pensa debba rimanere in un'istituzione Ma non lo è, è stato acquistato da un privato nel 1998.
Why did he buy this book? Because he wanted to make that which was fragile safe. He wanted to make that which was unique ubiquitous. He wanted to make that which was expensive free. And he wanted to do this as a matter of principle. Because not many people are really going to read Archimedes in ancient Greek, but they should have the chance to do it.
Perché lo ha comprato? Perché voleva mettere al sicuro ciò che poteva venire distrutto. Voleva trasformare ciò che era unico in un bene comune. Voleva dar accesso gratuito a ciò che aveva un valore inestimabile. E lo ha fatto per una questione di principio. Perché non sono in molti ad avere intenzione di leggere Archimede in greco antico, ma dovrebbero avere la possibilità di farlo.
So he gathered around himself the friends of Archimedes, and he promised to pay for all the work. And it was an expensive job, but actually it wouldn't be as much as you think because these people, they didn't come from money, they came from Archimedes. And they came from all sorts of different backgrounds. They came from particle physics, they came from classical philology, they came from book conservation, they came from ancient mathematics, they came from data management, they came from scientific imaging and program management. And they got together to work on this manuscript.
Per cui, ha riunito attorno a sé gli amici di Archimede, e si è offerto di pagare tutto il lavoro. Si è trattato di un lavoro costoso, ma non quanto potreste immaginare voi, perché queste persone non venivano dai soldi ma venivano da Archimede. E avevano le più varie formazioni accademiche alle spalle. C'erano l'esperto in fisica delle particelle, l'esperto in filologia classica, l'esperto in conservazione dei libri, l'esperto in matematica antica, l'esperto in gestione di dati, l'esperto in gestione di immagini scientifiche e programmi. E si sono messi tutti insieme a lavorare su questo manoscritto.
The first problem was a conservation problem. And this is the sort of thing that we had to deal with: There was glue on the spine of the book. And if you look at this photograph carefully, the bottom half of this is rather brown. And that glue is hide glue. Now if you're a conservator, you can take off this glue reasonably easily. The top half is Elmer's wood glue. It's polyvinyl acetate emulsion that doesn't dissolve in water once it's dry. And it's much tougher than the parchment that it was written on. And so before we could start imaging Archimedes, we had to take this book apart. So it took four years to take apart. And this is a rare action shot, ladies and gentlemen.
Il primo problema era relativo allo stato di conservazione. E questi sono alcuni dei problemi che abbiamo dovuto risolvere: c'era della colla sul dorso del libro. E se guardate attentamente questa foto, vedrete che la parte di sotto tende al marrone. E quella è colla animale. Se sei un conservatore di beni, sei in grado di rimuovere la colla con relativa facilità. La parte sopra è colla Elmer. E' un acetato di polivinile in emulsione che non si dissolve con l'acqua una volta asciugato. Ed è molto più resistente della pergamena su cui è stato scritto. Pertanto, prima di poter cominciare ad immaginare Archimede, abbiamo dovuto smembrare il libro. Ci abbiamo impiegato 4 anni per farlo. E questo è un raro scatto dell'operazione, signore e signori.
(Laughter)
(Risate)
Another thing is that we had to get rid of all the wax, because this was used in the liturgical services of the Greek Orthodox Church and they'd used candle wax. And the candle wax was dirty, and we couldn't image through the wax. So very carefully we had to mechanically scrape off all the wax.
Un altro problema è stato doversi sbarazzare della cera, perché il libro veniva utlizzato durante i riti liturgici della Chiesa Greco Ortodossa dove si usava cera di candele. La cera delle candele era così sporca che non riuscivamo ad intravedere nulla. Perciò, con molta cura, abbiamo dovuto raschiar via meccanicamente tutta la cera.
It's hard to tell you exactly how bad this condition of this book is, but it came out in little bits very often. And normally in a book, you wouldn't worry about the little bits, but these little bits might contain unique Archimedes text. So, tiny fragments we actually managed to put back in the right place.
E' difficile farvi capire esattamente le pessime condizioni in cui versa questo libro, ma cade facilmente a pezzi. Con un libro normale, non ci si preoccupa di questi piccoli particolari ma questi pezzettini potrebbero contenere del testo unico di Archimede. In realtà, i piccoli frammenti siamo stati in grado di ricollocarli al posto giusto.
Then, having done that, we started to image the manuscript. And we imaged the manuscript in 14 different wavebands of light. Because if you look at something in different wavebands of light, you see different things. And here is an image of a page imaged in 14 different wavebands of light.
Dopo aver fatto ciò, abbiamo cominciato a copiare il manoscritto. Abbiamo creato copie del manoscritto in 14 diverse frequenze di luce. Perché se si guarda qualcosa a diverse frequenze di luce, è possibile vedere cose differenti. E questa è l'immagine di una pagina copiata in 14 differenti frequenze di luce.
But none of them worked. So what we did was we processed the images together, and we put two images into one blank screen. And here are two different images of the Archimedes manuscript. And the image on the left is the normal red image. And the image on the right is an ultraviolet image. And in the image on the right you might be able to see some of the Archimedes writing. If you merge them together into one digital canvas, the parchment is bright in both images and it comes out bright. The prayer book is dark in both images and it comes out dark. The Archimedes text is dark in one image and bright in another. And it'll come out dark but red, and then you can start to read it rather clearly. And that's what it looks like.
Ma nessuna di esse ha funzionato. Pertanto abbiamo elaborato tutte le immagini insieme, e abbiamo messo le due copie a contrasto su uno schermo bianco. E qui abbiamo due differenti copie del manoscritto di Archimede. La copia a sinistra è la normale immagine rossa. Mentre la copia a destra è un'immagine ultravioletta. E nella copia a destra è possibile distinguere parte della scrittura di Archimede. Se si fondono le due copie su una tela digitale, la pergamena appare brillante in entrambe le copie e il risultato finale è chiaro. Il libro di preghiere appare oscurato in entrambe le copie e risulta scuro. Il testo di Archimede è scuro in una copia e chiaro nell'altra. E risulta scuro ma tendente al rosso, per cui è possibile iniziare a leggerlo abbastanza facilmente. Ed ecco come appare.
Now that's a before and after image, but you don't read the image on the screen like that. You zoom in and you zoom in and you zoom in and you zoom in, and you can just read it now.
Questa foto mostra il prima e il dopo, ma non è possibile leggere la copia sullo schermo in quel modo. Bisogna ingrandirla, e ingrandirla, e ingrandirla, e ingrandirla, e adesso è possibile leggere.
(Applause)
(Applausi)
If you process the same two images in a different way, you can actually get rid of the prayer book text. And this is terribly important, because the diagrams in the manuscript are the unique source for the diagrams that Archimedes drew in the sand in the fourth century B.C. And there we are, I can give them to you.
Se elaborate le stesse 2 copie in modo diverso, è possibile sbarazzarsi completamente del libro di preghiere. E questo è d'importanza cruciale, perché i diagrammi nel manoscritto sono le uniche fonti da cui ricavare i diagrammi che Archimede disegnò nella sabbia nel 4°secolo a.C. Ed eccoli, posso farveli vedere.
With this kind of imaging -- this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging -- we were never going to image through the gold ground forgeries. How were we going to do that? Well we took the manuscript, and we decided to image it in X-ray fluorescence imaging. So an X-ray comes in in the diagram on the left and it knocks out an electron from the inner shell of an atom. And that electron disappears. And as it disappears, an electron from a shell farther out jumps in and takes its place. And when it takes its place, it sheds electromagnetic radiation. It sheds an X-ray. And this X-ray is specific in its wavelength to the atom that it hits.
Con questo tipo di immagini -- questo tipo di immagini create con luce infrarossa, ultravioletta ed invisibile-- siamo stati in grado di creare immagini andando oltre le falsificazioni d'oro sul fondo. Come avevamo intenzione di farlo? Bè, abbiamo preso il manoscritto, e abbiamo deciso di copiarlo in un'immagine con dei raggi-X fluorescenti. In sostanza, un raggio-X attraversa il diagramma a sinistra e colpisce un elettrone all'interno di un atomo. E quell'elettrone scompare. Non appena scompare, l'elettrone di un atomo più distante va a rimpiazzarlo. E nel farlo, emette radiazioni elettromagnetiche. Emana un raggio-X. Questo raggio-X ha una frequenza specifica in base all'atomo che colpisce.
And what we wanted to get was the iron. Because the ink was written in iron. And if we can map where this X-ray that comes out, where it comes from, we can map all the iron on the page, then theoretically we can read the image.
E ciò che volevamo ottenere era il ferro. Perché l'inchiostro era scritto con il ferro. E se riusciamo a stabilire da dove viene questo raggio-X, da dove ha origine, possiamo rintracciare tutto il ferro presente nella pagina, e quindi in teoria essere in grado di leggere l'immagine.
The thing is that you need a very powerful light source to do this. So we took it to the Stanford Synchrotron Radiation Laboratory in California, which is a particle accelerator. Electrons go around one way, positrons go around the other. They meet in the middle, and they create subatomic particles like the charm quark and the tau lepton. Now we weren't actually going to put Archimedes in that beam. But as the electrons go round at the speed of light, they shed X-rays. And this is the most powerful light source in the solar system. This is called synchrotron radiation, and it's normally used to look at things like proteins and that sort of thing. But we wanted it to look at atoms, at iron atoms, so that we could read the page from before and after. And lo and behold, we found that we could do it. It took about 17 minutes to do a single page.
Il problema è che è necessaria una fonte luminosa molto potente. Perciò abbiamo portato il libro al Laboratorio di Radiazioni di Sincrotrone di Stanford, in California, che è un acceleratore di particelle. Gli elettroni girano da una parte, i positroni girano dalla parte opposta. S'incontrano nel mezzo, e creano delle particelle subatomiche come il quark charm e il tauone. In realtà non avevamo intenzione di sottoporre Archimede a quel fascio. Ma quando gli elettroni si muovono alla velocità della luce, rilasciano raggi-X. E questa è la fonte luminosa più potente del sistema solare. E' chiamata radiazione di sincrotrone, e normalmente viene utilizzata per analizzare sostanze come le proteine e simili. Ma noi ne avevamo bisogno per dare un'occhiata agli atomi di ferro per poter leggere la pagine del prima e dopo. E abbiamo scoperto di poterlo fare davvero. Ci sono voluti all'incirca 17 minuti per una sola pagina.
So what did we discover? Well one of the unique texts in Archimedes is called "The Stomachion." And this didn't exist in Codices A and B. And we knew that it involved this square. And this is a perfect square, and it's divided into 14 bits. But no one knew what Archimedes was doing with these 14 bits. And now we think we know. He was trying to work out how many ways you can recombine those 14 bits and still make a perfect square. Anyone want to guess the answer? It's 17,152 divided into 536 families. And the important point about this is that it's the earliest study in combinatorics in mathematics. And combinatorics is a wonderful and interesting branch of mathematics.
Cosa abbiamo scoperto? Bè, uno dei testi unici di Archimede s'intitola "Lo Stomachion". E questo non esisteva né nel Codice A, né nel Codice B. E abbiamo scoperto che riguarda questo quadrato. Questo è un quadrato perfetto, diviso in 14 parti. Ma nessuno sapeva cosa se ne facesse Archimede di quelle 14 parti. Adesso pensiamo di saperlo. Stava cercando di capire in quanti modi puoi ricomporre quelle 14 parti e creare comunque un quadrato perfetto. Qualcuno vuole azzardare una risposta? Fa 17.152 diviso per 536 famiglie. Ciò che conta è che si tratta del più antico studio di matematica combinatoria. La combinatoria è un'affascinante e interessante branca della matematica.
The really astonishing thing though about this manuscript is that we looked at the other manuscripts that the palimpsester had made, the scribe had made his book out of, and one of them was a manuscript containing text by Hyperides. Now Hyperides was an Athenian orator from the fourth century B.C. He was an exact contemporary of Demosthenes. And in 338 B.C. he and Demosthenes together decided that they wanted to stand up to the military might of Philip of Macedon. So Athens and Thebes went out to fight Philip of Macedon. This was a bad idea, because Philip of Macedon had a son called Alexander the Great, and they lost the battle of Chaeronea.
Ma l'aspetto di questo manoscritto che lascia davvero stupefatti è che abbiamo dato un'occhiata agli altri manoscritti di cui il palinsesto era composto, da cui l'amanuense aveva ricavato il suo libro, e uno di quei manoscritti conteneva un testo scritto da Iperide. Iperide era un oratore ateniese vissuto intorno al 4°sec. a.C. Visse esattamente nell'epoca di Demostene. Nel 338 a.C., lui e Demostene decisero di affrontare la forza militare di Filippo il Macedone. Atene e Tebe scesero in campo per affrontare Filippo di Macedonia. Ma fu una pessima idea, perché Filippo il Macedone aveva un figlio di nome Alessandro Magno, e vennero sconfitte nella battaglia di Cheronea.
Alexander the Great went on to conquer the known world; Hyperides found himself on trial for treason. And this is the speech that he gave when he was on trial -- and it's a great speech: "Best of all," he says, "is to win. But if you can't win, then you should fight for a noble cause, because then you'll be remembered. Consider the Spartans. They won enumerable victories, but no one remembers what they are because they were all fought for selfish ends. The one battle that the Spartans fought that everybody remembers is the the battle of Thermopylae where they were butchered to a man, but fought for the freedom of Greece." It was such a great speech that the Athenian law courts let him off. He lived for another 10 years, then the Macedonian faction caught up with him. They cut out his tongue in mockery of his oratory, and no one knows what they did with his body. So this is the discovery of a lost voice from antiquity, speaking to us, not from the grave, because his grave doesn't exist, but from the Athenian law courts.
Alessandro Magno continuò la conquista del mondo conosciuto; Iperide venne processato per tradimento. E questo è uno dei discorsi che tenne mentre si trovava sotto processo -- è un gran bel discorso: "Non c'è cosa più bella", dice, "della vittoria. Ma se non puoi vincere, allora dovresti combattere per una causa nobile, perché solo così verrai ricordato. Prendete per esempio gli Spartani. Hanno ottenuto numerose vittorie, ma nessuno si ricorda di loro perché combattevano per scopi egoistici. L'unica battaglia combattuta dagli Spartani che tutti quanti ricordano è quella delle Termopili dove vennero massacrati, ma dove combatterono per la libertà della Grecia". Fu un discorso talmente toccante che la corte di giustizia ateniese decise di assolverlo. Visse per altri 10 anni, finché la fazione macedone lo trovò e arrestò. Gli tagliarono la lingua per mettere in ridicolo la sua arte oratoria, e nessuno sa cosa abbiano fatto del suo corpo. Per cui questa è la scoperta di una voce persa che viene dall'antichità, che ci parla, non da una tomba, perché la sua tomba non esiste, ma dalla corte di giustizia ateniese.
Now I should say at this point that normally when you're looking at medieval manuscripts that have been scraped off, you don't find unique texts. And to find two in one manuscript is really something. To find three is completely weird. And we found three.
A questo punto mi tocca dire che normalmente quando si dà un'occhiata ai manoscritti medievali che sono stati raschiati via, non si trovano testi unici. E riuscire a trovarne addirittura 2 in un solo manoscritto è davvero raro. Trovarne 3 è pura follia. E noi ne abbiamo trovati 3.
Aristotle's "Categories" is one of the foundational texts of Western philosophy. And we found a third century A.D. commentary on it, possibly by Galen and probably by Porphyry.
Le "Categorie" di Aristotele sono uno dei testi su cui si fonda la filosofia occidentale, e noi abbiamo trovato un commento su questo testo risalente al 3°sec. a.C. probabilmente scritto da Galeno o da Porfirio.
Now all this data that we collected, all the images, all the raw images, all the transcriptions that we made and that sort of thing have been put online under a Creative Commons license for anyone to use for any commercial purpose.
Tutti questi dati che abbiamo raccolto, tutte le immagini, tutte le immagini non trattate, tutte le trascrizioni che abbiamo fatto e tutto quel genere di cose le abbiamo messe su Internet sotto la licenza Creative Commons cosicché ognuno possa utilizzarle per scopi commerciali.
(Applause)
(Applausi)
Why did the owner of the manuscript do this? He did this because he understands data as well as books. Now the thing to do with books, if you want to ensure their long-term utility, is to hide them away in closets and let very few people look at them. The thing to do with data, if you want it to survive, is to let it out and have everybody have it with as little control on that data as possible. And that's what he did.
Come mai il possessore del manoscritto lo ha fatto? Lo ha fatto perché conosce i dati così come conosce i libri. Per quanto riguarda i libri, se volete garantire che la loro utilità permanga nel tempo, dovreste metterli via al riparo in un armadio e lasciare che solo poche persone ne abbiano accesso. Per quanto riguarda i dati, se volete che sopravvivano, dovreste garantirne accesso a tutti quanti ed esercitare il minor controllo possibile. Ed è proprio quello che egli ha fatto.
And institutions can learn from this. Because institutions at the moment confine their data with copyright restrictions and that sort of thing. And if you want to look at medieval manuscripts on the Web, at the moment you have to go to the National Library of Y's site or the University Library of X's site, which is about the most boring way in which you can deal with digital data. What you want to do is to aggregate it all together.
E le istituzioni dovrebbero trarne una lezione. Perché le istituzioni al momento proteggono i propri dati esercitando diritti di copyright e altre cose simili. E se si volesse dare un'occhiata a dei manoscritti medievali su Internet, al momento gli unici siti dove poter andare sono quello della Biblioteca Nazionale di 'y' o quello della Biblioteca dell'università di 'x', praticamente il modo più noioso al mondo per avere accesso a dei dati in formato digitale. Ciò che si dovrebbe fare è aggregarli tutti quanti insieme.
Because the Web of the ancient manuscripts of the future isn't going to be built by institutions. It's going to be built by users, by people who get this data together, by people who want to aggregate all sorts of maps from wherever they come from, all sorts of medieval romances from wherever they come from, people who just want to curate their own glorious selection of beautiful things. And that is the future of the Web. And it's an attractive and beautiful future, if only we can make it happen.
Perché la rete degli antichi manoscritti del futuro non verrà di certo creata dalle istituzioni. Saranno gli utenti stessi che dovranno plasmarla, persone che metteranno insieme tutti questi dati, persone che vorranno aggregare tutti i tipi di mappe da dovunque provengano, tutti i tipi di romanze medievali da dovunque provengano, persone che vorranno semplicemente prendersi cura della loro gloriosa selezione di cose magnifiche. Questo è il futuro di Internet. Ed è un futuro affascinante e bellissimo, se solo riuscissimo a farlo avverare.
Now we at the Walters Art Museum have followed this example, and we have put up all our manuscripts on the Web for people to enjoy -- all the raw data, all the descriptions, all the metadata. under a Creative Commons license. Now the Walters Art Museum is a small museum and it has beautiful manuscripts, but the data is fantastic. And the result of this is that if you do a Google search on images right now and you type in "Illuminated manuscript Koran" for example, 24 of the 28 images you'll find come from my institution.
Noi del Museo d'Arte Walters abbiamo seguito quest'esempio, e abbiamo messo su Internet tutti i nostri manoscritti cosicché tutti possano averne accesso -- sia i dati non trattati, che le descrizioni e i metadati -- sotto la licenza Creative Commons. Il Museo d'Arte Walters è un piccolo museo che possiede degli splendidi manoscritti, ma i dati sono fantastici. E il risultato è che se andate a cercare su Google Immagini proprio adesso e scrivete "Illuminated manuscript Koran" per esempio, 24 delle 28 immagini che troverete provengono dalla nostra istituzione.
(Applause)
(Applausi)
Now, let's think about this for a minute. What's in it for the institution? There are all sorts of things that are in it for the institution. You can talk about the Humanities and that sort of thing, but let's talk about selfish things. Because what's really in it for the institution is this: Now why do people go to the Louvre? They go to see the Mona Lisa. Why do they go to see the Mona Lisa? Because they already know what she looks like. And they know what she looks like because they've seen pictures of her absolutely everywhere.
Ora, pensiamoci bene per un minuto. Che cosa ne ricavano le istituzioni? Le istituzioni ne ricavano molto sotto diversi punti di vista. Si potrebbe fare un discorso legato alle scienze umanistiche e tutto quel genere di cose, ma voglio andare dritto agli aspetti egoistici. Perché ciò che ne ricavano davvero le istituzioni è questo: perché la gente va al Louvre? Per vederel a Monna Lisa. Perché vogliono vedere la Monna Lisa? Perché già sanno com'è fatta. E sanno com'è perché le sue foto sono praticamente ovunque.
Now, there is no need for these restrictions at all. And I think that institutions should stand up and release all their data under unrestricted licenses, and it would be a great benefit to everybody. Why don't we just let everybody have access to this data and curate their own collection of ancient knowledge and wonderful and beautiful things and increase the beauty and the cultural significance of the Internet.
Quindi, non c'è assolutamente bisogno di tutte queste restrizioni imposte. E penso che le istituzioni dovrebbero farsi avanti e lasciare che i dati in loro possesso siano pubblicati sotto licenze pubbliche, affinché tutti possano trarne beneficio. Perché non lasciamo che tutti abbiano libero accesso a questi dati e si prendano cura della nostra collezione di conoscenza antica, e di cose meravigliose e bellissime valorizzando la bellezza e il peso culturale di Internet?
Thank you very much indeed.
Grazie mille, davvero.
(Applause)
(Applausi)