Die großen Werke der Antike blieben uns nicht im Original erhalten. Sie überlebten die Zeit, weil mittelalterliche Schreiber sie immer und immer wieder kopierten. And so ist es auch bei Archimedes, dem großen griechischen Mathematiker.
The great texts of the ancient world don't survive to us in their original form. They survive because medieval scribes copied them and copied them and copied them. And so it is with Archimedes, the great Greek mathematician.
Alles, was wir über Archimedes als Mathematiker wissen, wissen wir aus gerade mal drei Büchern, sie heißen A, B und C. Und A ging durch einen italienischen Humanisten im Jahre 1564 verloren. Und B wurde zuletzt in der Bibliothek des Papstes gesehen ungefähr hundert Meilen nördlich von Rom, in Viterbo, im Jahre 1311. Codex C aber wurde erst im Jahre 1906 entdeckt und landete auf meinem Schreibtisch in Baltimore, am 19. Januar 1999. Und das hier ist Codex C.
Everything we know about Archimedes as a mathematician we know about because of just three books, and they're called A, B and C. And A was lost by an Italian humanist in 1564. And B was last heard of in the Pope's Library about a hundred miles north of Rome in Viterbo in 1311. Now Codex C was only discovered in 1906, and it landed on my desk in Baltimore on the 19th of January, 1999. And this is Codex C here.
Nun, eigentlich ist Codex C in diesem Buch verborgen – es ist ein vergrabener Schatz. Denn dieses Buch ist eigentlich ein Gebetbuch. Es wurde am 14. April 1229 fertig gestellt von einem Mann namens Johannes Myrones. Und um sein Gebetbuch herzustellen, verwendete er Pergament. Aber er verwendete kein neues Pergament, sondern wiederaufbereitetes Pergament aus älteren Handschriften und zwar von sieben verschiedenen. Und Archimedes' Codex C war nur eine dieser sieben. Er nahm die Archimedes-Handschrift und die anderen sieben Handschriften auseinander, löschte jeglichen Text, und dann schnitt er die Blätter in der Mitte entzwei, mischte sie durcheinander, drehte sie um 90 Grad und schrieb Gebete darüber. Und tatsächlich verschwanden diese sieben Handschriften für 700 Jahre und wir haben hier ein Gebetbuch.
Now Codex C is actually buried in this book. It's buried treasure. Because this book is actually a prayer book. It was finished by a guy called Johannes Myrones on the 14th of April, 1229. And to make his prayer book he used parchment. But he didn't use new parchment, he used parchment recycled from earlier manuscripts, and there were seven of them. And Archimedes Codex C was just one of those seven. He took apart the Archimedes manuscript and the other seven manuscripts. He erased all of their texts, and then he cut the sheets down in the middle, he shuffled them up, and he rotated them 90 degrees, and he wrote prayers on top of these books. And essentially these seven manuscripts disappeared for 700 years, and we have a prayer book.
Das Gebetbuch wurde von einem gewissen Johan Ludvig Heiberg im Jahre 1906 entdeckt. Und nur mit einer Lupe ausgestattet, transkribierte er so viel von dem Text, wie er konnte. Und das Beste ist, er fand zwei Texte in dieser Handschrift, welche einzigartig waren. Sie kamen weder in A noch in B vor; es waren komplett neue Texte von Archimedes und sie hießen "Die Methode" und "Das Stomachion". Und die Handschrift wurde weltberühmt.
The prayer book was discovered by this guy, Johan Ludvig Heiberg, in 1906. And with just a magnifying glass, he transcribed as much of the text as he could. And the thing is that he found two texts in this manuscript that were unique texts. They weren't in A and B at all; they were completely new texts by Archimedes, and they were called "The Method" and "The Stomachion." And it became a world famous manuscript.
Nun, es sollte jetzt klar sein, dass dieses Buch in schlechtem Zustand ist. Der Zustand verschlechterte sich im 20. Jahrhundert, nachdem Heiberg es fand. Fälschungen wurden darüber gemalt und es litt unter starkem Schimmelbefall. Dieses Buch ist der Inbegriff eines Totalschadens. Es ist die Art Buch, von der man denken würde, es sei in einer Institution. Aber es ist nicht in einer Institution, es wurde von einem privaten Sammler 1998 gekauft.
Now it should be clear by now that this book is in bad condition. It got in worse condition in the 20th century after Heiberg saw it. Forgeries were painted over it, and it suffered very badly from mold. This book is the definition of a write-off. It's the sort of book that you thought would be in an institution. But it's not in an institution, it was bought by a private owner in 1998.
Warum kaufte er dieses Buch? Weil er das, was fragil war, sichern wollte. Er wollte das, was einzigartig war, universell machen. Er wollte das, was teuer war, kostenlos machen Und er wollte dies aus Prinzip tun. Weil nicht viele Leute wirklich Archimedes auf Altgriechisch lesen werden, aber sie sollten zumindest die Möglichkeit haben, dies zu tun.
Why did he buy this book? Because he wanted to make that which was fragile safe. He wanted to make that which was unique ubiquitous. He wanted to make that which was expensive free. And he wanted to do this as a matter of principle. Because not many people are really going to read Archimedes in ancient Greek, but they should have the chance to do it.
So versammelte er um sich die Freunde des Archimedes und versprach, für alle Arbeit zu bezahlen. Und es war eine teure Arbeit, aber eigentlich nicht so teuer, wie man denken würde, denn diese Leute kamen nicht wegen des Geldes, sie kamen wegen Archimedes. Und sie kamen aus allen möglichen Bereichen. Aus der Teilchenphysik, aus der klassischen Philologie, aus der Buchkonservierung, aus der antiken Mathematik, aus der Datenverwaltung, aus der wissenschaftlichen Bildverarbeitung und dem Programm-Management. Und sie kamen zusammen, um an diesem Manuskript zu arbeiten.
So he gathered around himself the friends of Archimedes, and he promised to pay for all the work. And it was an expensive job, but actually it wouldn't be as much as you think because these people, they didn't come from money, they came from Archimedes. And they came from all sorts of different backgrounds. They came from particle physics, they came from classical philology, they came from book conservation, they came from ancient mathematics, they came from data management, they came from scientific imaging and program management. And they got together to work on this manuscript.
Das erste Problem war ein konservatorisches. Und zwar mussten wir uns mit folgendem Problem befassen: Auf dem Buchrücken war Leim. Und wenn man dieses Bild genau ansieht, bemerkt man, dass die untere Hälfte eher braun ist. Es handelt sich bei diesem Leim um Hautleim. Nun, ein Konservator kann diesen Leim relativ einfach entfernen. Auf der oberen Hälfe ist "Elmer's Holzleim". Das ist eine Polyvinylacetat-Emulsion, die nicht wasserlöslich ist, wenn sie einmal getrocknet ist. Und sie ist viel robuster als das Pergament darunter. Das heißt, bevor wir anfangen konnten, den Archimdes zu digitalisieren, mussten wir das Buch auseinander nehmen. Es dauerte vier Jahre, es auseinander zu nehmen. Und das hier ist ein seltenes "Action"-Bild, meine Damen und Herren.
The first problem was a conservation problem. And this is the sort of thing that we had to deal with: There was glue on the spine of the book. And if you look at this photograph carefully, the bottom half of this is rather brown. And that glue is hide glue. Now if you're a conservator, you can take off this glue reasonably easily. The top half is Elmer's wood glue. It's polyvinyl acetate emulsion that doesn't dissolve in water once it's dry. And it's much tougher than the parchment that it was written on. And so before we could start imaging Archimedes, we had to take this book apart. So it took four years to take apart. And this is a rare action shot, ladies and gentlemen.
(Gelächter)
(Laughter)
Ein anderes Problem war, dass wir all das Wachs los werden mussten, denn das Buch wurde für die Liturgie der griechisch-orthodoxen Kirche verwendet und die brauchten Kerzenwachs. Das Wachs war dreckig und wir konnten nicht durch das Wachs hindurch fotografieren. So mussten wir sehr sorgfältig alles Wachs mechanisch abkratzen.
Another thing is that we had to get rid of all the wax, because this was used in the liturgical services of the Greek Orthodox Church and they'd used candle wax. And the candle wax was dirty, and we couldn't image through the wax. So very carefully we had to mechanically scrape off all the wax.
Es ist schwer zu beschreiben, wie schlimm der Zustand dieses Buches war, aber sehr häufig lösten sich kleine Stücke. Und normalerweise würde man sich bei einem Buch nicht um diese kleinen Stücke sorgen, aber diese kleinen Stücke enthielten möglicherweise einzigartige Texte von Archimedes. So schafften wir es schließlich, winzige Fragmente an ihren richtigen Platz zurück zu versetzen.
It's hard to tell you exactly how bad this condition of this book is, but it came out in little bits very often. And normally in a book, you wouldn't worry about the little bits, but these little bits might contain unique Archimedes text. So, tiny fragments we actually managed to put back in the right place.
Dann, nachdem dies getan war, fingen wir mit dem Fotografieren der Handschrift an. Und wir fotografierten das Manuskript in 14 verschiedenen Licht-Wellenlängenbereichen. Wenn man nämlich etwas in verschiedenen Licht-Wellenlängenbereichen betrachtet, sieht man unterschiedliche Dinge. Hier ist ein Bild einer Seite, die mit 14 verschiedenen Licht-Wellenlängenbereichen fotografiert wurde.
Then, having done that, we started to image the manuscript. And we imaged the manuscript in 14 different wavebands of light. Because if you look at something in different wavebands of light, you see different things. And here is an image of a page imaged in 14 different wavebands of light.
Aber keiner davon funktionierte. Also machten wir folgendes: Wir bearbeiteten die Bilder zusammen und wir stellten zwei davon auf einen leeren Bildschirm. Und hier sind zwei verschiedene Bilder des Archimedes-Manuskripts. Das Bild auf der linken Seite ist ein normal rotes Bild. Das Bild auf der rechten Seite ist ein ultraviolettes Bild. Und auf dem Bild rechts können Sie vielleicht etwas von Archimedes' Schrift sehen. Wenn man die beiden zu einer einzigen digitalen Leinwand zusammenfügt, ist das Pergament auf beiden Bildern hell und es kommt hell heraus. Das Gebetbuch ist dunkel auf beiden Bildern und kommt dunkel heraus. Der Archimedes-Text ist dunkel auf dem einen und hell auf dem anderen Bild. Und er kommt dunkel, aber rot heraus, und dann können Sie anfangen, den Text einigermaßen klar zu lesen. Und so sieht das aus.
But none of them worked. So what we did was we processed the images together, and we put two images into one blank screen. And here are two different images of the Archimedes manuscript. And the image on the left is the normal red image. And the image on the right is an ultraviolet image. And in the image on the right you might be able to see some of the Archimedes writing. If you merge them together into one digital canvas, the parchment is bright in both images and it comes out bright. The prayer book is dark in both images and it comes out dark. The Archimedes text is dark in one image and bright in another. And it'll come out dark but red, and then you can start to read it rather clearly. And that's what it looks like.
Nun, dies hier ist ein "vorher" und "nachher" Bild, aber so liest man das nicht auf dem Bildschirm. Man zoomt herein, und zoomt und zoomt und zoomt, und jetzt kann man es ganz einfach lesen.
Now that's a before and after image, but you don't read the image on the screen like that. You zoom in and you zoom in and you zoom in and you zoom in, and you can just read it now.
(Applaus)
(Applause)
Wenn man zwei gleiche Bilder auf unterschiedliche Weise bearbeitet, kann man den Gebetsbuchtext los werden. Und das ist äußerst wichtig, denn die Diagramme in diesem Manuskript sind die alleinige Quelle für die Diagramme, welche Archimedes im vierten Jahrhundert v. Chr. in den Sand zeichnete. Und hier sind sie, ich kann sie Ihnen präsentieren.
If you process the same two images in a different way, you can actually get rid of the prayer book text. And this is terribly important, because the diagrams in the manuscript are the unique source for the diagrams that Archimedes drew in the sand in the fourth century B.C. And there we are, I can give them to you.
Mit dieser Art von Fotografie – der Fotografie von Infrarot, Ultraviolett, unsichtbarem Licht – konnten wir unmöglich durch die vergoldeten Fälschungen dringen. Wie also sollten wir dies erreichen? Nun, wir nahmen die Handschrift und entschieden uns, sie mit Röntgenfluoreszenz aufzunehmen. Ein Röntgenstrahl dringt also herein, auf dem Diagramm links, und er schlägt ein Elektron aus der inneren Hülle eines Atoms heraus. Und dieses Elektron verschwindet. Und wie das Elektron verschwindet, springt ein Elektron aus einer weiter außen gelegenen Hülle herein und nimmt seinen Platz ein. Und wenn es seinen Platz einnimmt, gibt es elektromagnetische Strahlung ab. Es erzeugt einen Röntgenstrahl. Und dieser Röntgenstrahl ist bestimmt in seiner Wellenlänge vom Atom, auf welches er trifft.
With this kind of imaging -- this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging -- we were never going to image through the gold ground forgeries. How were we going to do that? Well we took the manuscript, and we decided to image it in X-ray fluorescence imaging. So an X-ray comes in in the diagram on the left and it knocks out an electron from the inner shell of an atom. And that electron disappears. And as it disappears, an electron from a shell farther out jumps in and takes its place. And when it takes its place, it sheds electromagnetic radiation. It sheds an X-ray. And this X-ray is specific in its wavelength to the atom that it hits.
Und worauf wir abzielten, war das Eisenatom. Denn die Tinte bestand aus Eisen. Und falls wir aufzeichnen können, wo dieser Röntgenstrahl, der heraus kommt, herkommt, können wir alles Eisen auf der Seite abbilden und dann können wir theoretisch das Bild lesen.
And what we wanted to get was the iron. Because the ink was written in iron. And if we can map where this X-ray that comes out, where it comes from, we can map all the iron on the page, then theoretically we can read the image.
Das Problem ist, dass man eine sehr starke Lichtquelle braucht, um dies zu tun. So brachten wir es zum Stanford Synchrotron Radiation Laboratory in Kalifornien, welches ein Teilchenbeschleuniger ist. Elektronen umrunden ihn in eine Richtung, Positronen in die entgegengesetzte Richtung. In der Mitte treffen sie aufeinander und erzeugen subatomare Partikel wie das Charm-Quark oder das Tau-Lepton. Wir wollten jetzt nicht den Archimedes in diesen Strahl halten. Aber indem die Elektronen mit Lichtgeschwindigkeit herum fliegen, geben sie Röntgenstrahlung ab. Und dies ist die mächtigste Lichtquelle im Sonnensystem. Man nennt das Synchrotronstrahlung, und normalerweise wird diese verwendet, um sich Proteine und solche Dinge anzuschauen. Aber wir wollten damit Atome anschauen, Eisenatome, so dass wir die Seite wie sie vorher und nachher war lesen konnten. Und siehe da, wir fanden heraus, dass es tatsächlich möglich war. Es dauerte etwa 17 Minuten, um eine einzelne Seite zu bearbeiten.
The thing is that you need a very powerful light source to do this. So we took it to the Stanford Synchrotron Radiation Laboratory in California, which is a particle accelerator. Electrons go around one way, positrons go around the other. They meet in the middle, and they create subatomic particles like the charm quark and the tau lepton. Now we weren't actually going to put Archimedes in that beam. But as the electrons go round at the speed of light, they shed X-rays. And this is the most powerful light source in the solar system. This is called synchrotron radiation, and it's normally used to look at things like proteins and that sort of thing. But we wanted it to look at atoms, at iron atoms, so that we could read the page from before and after. And lo and behold, we found that we could do it. It took about 17 minutes to do a single page.
Was also entdeckten wir? Nun, einer der einzigartigen Texte im Werk des Archimedes heißt "Das Stomachion". Und dieser Text existierte nicht in den Codices A und B. Wir wussten, dass er dieses Quadrat enthielt und es ist ein perfektes Quadrat, welches in 14 Teile aufgeteilt ist. Aber niemand wusste, was Archimedes mit diesen 14 Teilen tat. Und jetzt glauben wir, es zu wissen. Er versuchte herauszufinden, auf wieviele Arten man diese 14 Teile wieder zusammensetzen konnte, und immer noch ein perfektes Quadrat erhalten würde. Will jemand die Antwort erraten? Es sind 17'152, aufgeteilt in 536 Familien. Und der wichtige Punkt dabei ist, dass es sich dabei um die früheste Studie in Kombinatorik in der Mathematik handelt. Und Kombinatorik ist ein wunderbarer und interessanter Zweig der Mathematik.
So what did we discover? Well one of the unique texts in Archimedes is called "The Stomachion." And this didn't exist in Codices A and B. And we knew that it involved this square. And this is a perfect square, and it's divided into 14 bits. But no one knew what Archimedes was doing with these 14 bits. And now we think we know. He was trying to work out how many ways you can recombine those 14 bits and still make a perfect square. Anyone want to guess the answer? It's 17,152 divided into 536 families. And the important point about this is that it's the earliest study in combinatorics in mathematics. And combinatorics is a wonderful and interesting branch of mathematics.
Das wirklich erstaunliche an diesem Manuskript ist, dass wir uns die anderen Manuskripte anschauten, aus welchen der Hersteller des Palimpsestes, der Schreiber, dieses Buch gemacht hatte, und eines davon war ein Manuskript mit Texten von Hyperides. Hyperides war ein athenischer Redner des vierten Jahrhunderts v. Chr. Er war ein exakter Zeitgenosse von Demosthenes. Und im Jahre 338 v. Chr. beschlossen er und Demosthenes zusammen, dass sie sich gegen die militärische Macht des Philipp von Mazedonien auflehnen wollten. So machten sich Athen und Theben auf, Philipp von Mazedonien zu bekämpfen. Das war eine schlechte Idee, denn Philipp von Mazedonien hatte einen Sohn namens Alexander der Große, und sie verloren die Schlacht von Chaironeia.
The really astonishing thing though about this manuscript is that we looked at the other manuscripts that the palimpsester had made, the scribe had made his book out of, and one of them was a manuscript containing text by Hyperides. Now Hyperides was an Athenian orator from the fourth century B.C. He was an exact contemporary of Demosthenes. And in 338 B.C. he and Demosthenes together decided that they wanted to stand up to the military might of Philip of Macedon. So Athens and Thebes went out to fight Philip of Macedon. This was a bad idea, because Philip of Macedon had a son called Alexander the Great, and they lost the battle of Chaeronea.
Alexander der Große machte sich auf, die bekannte Welt zu erobern. Hyperides fand sich in einem Verfahren wegen Verrates wieder. Und dies ist die Rede die er hielt, als er vor Gericht stand – und es ist eine großartige Rede: "Am Besten ist es", sagt er, "zu gewinnen. Aber wenn du nicht gewinnen kannst, dann solltest du für eine gute Sache kämpfen, denn dann erinnert man sich an dich. Man denke etwa an die Spartaner. Sie errangen unzählige Siege, aber niemand erinnert sich an diese, denn sie wurden alle zu eigennützigen Zwecken erkämpft. Die eine Schlacht der Spartaner, an welche sich alle erinnern, ist die Schlacht bei den Thermopylen, wo sie alle bis auf einen abgeschlachtet wurden, aber für die Freiheit Griechenlands kämpften." Die Rede war so großartig, dass die athenischen Gerichte ihn laufen ließen. Er lebte noch 10 Jahre, dann erwischte ihn die makedonische Fraktion. Sie schnitten seine Zunge heraus, aus Spott über seine Rede, und niemand weiß, was sie mit seiner Leiche getan haben. Das ist also die Entdeckung einer verlorenen Stimme aus der Antike, die zu uns spricht, nicht vom Grab aus, denn sein Grab existiert nicht, aber von den athenischen Gerichten aus.
Alexander the Great went on to conquer the known world; Hyperides found himself on trial for treason. And this is the speech that he gave when he was on trial -- and it's a great speech: "Best of all," he says, "is to win. But if you can't win, then you should fight for a noble cause, because then you'll be remembered. Consider the Spartans. They won enumerable victories, but no one remembers what they are because they were all fought for selfish ends. The one battle that the Spartans fought that everybody remembers is the the battle of Thermopylae where they were butchered to a man, but fought for the freedom of Greece." It was such a great speech that the Athenian law courts let him off. He lived for another 10 years, then the Macedonian faction caught up with him. They cut out his tongue in mockery of his oratory, and no one knows what they did with his body. So this is the discovery of a lost voice from antiquity, speaking to us, not from the grave, because his grave doesn't exist, but from the Athenian law courts.
An dieser Stelle sollte ich erwähnen, dass man normalerweise, wenn man mittelalterliche Manuskripte untersucht, welche abgekratzt wurden, keine einzigartigen Texte findet. Und zwei in einer Handschrift zu finden will wirklich etwas heißen. Drei zu finden ist total verrückt. Und wir fanden drei.
Now I should say at this point that normally when you're looking at medieval manuscripts that have been scraped off, you don't find unique texts. And to find two in one manuscript is really something. To find three is completely weird. And we found three.
Aristoteles' "Kategorien" ist einer der grundlegenden Texte der westlichen Philosophie. Und wir fanden einen Kommentar dazu aus dem dritten Jahrhundert v. Chr., möglicherweise von Galen und wahrscheinlich von Porphyrius.
Aristotle's "Categories" is one of the foundational texts of Western philosophy. And we found a third century A.D. commentary on it, possibly by Galen and probably by Porphyry.
All diese Daten, die wir gesammelt haben, alle Bilder, alle Rohbilder, alle Transkriptionen, die wir machten und dergleichen mehr, wurden unter einer Creative Commons Lizenz online gestellt, zum Gebrauch für jedermann, für jeden kommerziellen Zweck.
Now all this data that we collected, all the images, all the raw images, all the transcriptions that we made and that sort of thing have been put online under a Creative Commons license for anyone to use for any commercial purpose.
(Applaus)
(Applause)
Warum hat der Besitzer des Manuskripts dies getan? Er tat dies, weil er Daten so gut versteht wie Bücher. Nun, was man mit Büchern tun sollte, wenn man ihren Langzeitnutzen sichern will, ist, sie in Schränken wegzuschließen und sie möglichst wenig Leuten zu zeigen. Was man mit Daten tun sollte, wenn man will, dass sie überleben, ist, sie frei zu lassen und allen zugänglich zu machen, mit so wenig Kontrolle über diese Daten wie möglich. Und das ist es, was wir getan haben.
Why did the owner of the manuscript do this? He did this because he understands data as well as books. Now the thing to do with books, if you want to ensure their long-term utility, is to hide them away in closets and let very few people look at them. The thing to do with data, if you want it to survive, is to let it out and have everybody have it with as little control on that data as possible. And that's what he did.
Und Institiutionen können davon lernen. Denn im Moment schränken Institutionen ihre Daten mit Urheberrechtsbeschränkungen und dergleichen mehr ein. Und wenn Sie mittelalterliche Handschriften im Web anschauen wollen, müssen Sie im Moment zur Website der Nationalbibliothek Y oder zur Website der Bibliothek X gehen, was etwa die langweiligste Art ist, mit digitalen Daten umzugehen. Was man tun sollte, ist alle Daten miteinander zu verbinden.
And institutions can learn from this. Because institutions at the moment confine their data with copyright restrictions and that sort of thing. And if you want to look at medieval manuscripts on the Web, at the moment you have to go to the National Library of Y's site or the University Library of X's site, which is about the most boring way in which you can deal with digital data. What you want to do is to aggregate it all together.
Denn das zukünftige Netz antiker Handschriften wird nicht von Institutionen aufgebaut. Es wird von den Benutzern konstruiert, von Leuten, welche diese Daten zusammenbringen, von Leuten, welche alle Art von Karten ansammeln wollen, von wo auch immer diese kommen, alle Art von mittelalterlichen Ritterromanen, von wo auch immer diese kommen, Leute, welche einfach ihre eigene prächtige Sammlung von schönen Dingen kuratieren wollen. Und das ist die Zukunft des Webs. Und es ist eine reizvolle und schöne Zukunft, wenn wir sie nur umsetzen können.
Because the Web of the ancient manuscripts of the future isn't going to be built by institutions. It's going to be built by users, by people who get this data together, by people who want to aggregate all sorts of maps from wherever they come from, all sorts of medieval romances from wherever they come from, people who just want to curate their own glorious selection of beautiful things. And that is the future of the Web. And it's an attractive and beautiful future, if only we can make it happen.
Wir vom Walters Art Museum sind diesem Beispiel gefolgt und haben alle unsere Handschriften ins Netz gestellt damit sich die Leute daran erfreuen können – alle Rohdaten, alle Beschreibungen, alle Metadaten unter einer Creative Commons Lizenz. Das Walters Art Museum ist zwar ein kleines Museum und es hat wundervolle Handschriften, aber die Daten sind fantastisch. Und das Resultat davon ist, dass wenn Sie jetzt bei Google nach Bildern suchen und zum Beispiel "illuminierte Koran Handschrift" eingeben, 24 der 28 gefundenen Bildern aus meiner Institution stammen.
Now we at the Walters Art Museum have followed this example, and we have put up all our manuscripts on the Web for people to enjoy -- all the raw data, all the descriptions, all the metadata. under a Creative Commons license. Now the Walters Art Museum is a small museum and it has beautiful manuscripts, but the data is fantastic. And the result of this is that if you do a Google search on images right now and you type in "Illuminated manuscript Koran" for example, 24 of the 28 images you'll find come from my institution.
(Applaus)
(Applause)
Nun, denken wir einen Moment darüber nach. Was hat die Institution davon? Die Institution hat alles mögliche davon. Man könnte jetzt von Geisteswissenschaft und solchen Dingen sprechen, aber lasst uns von eigennützigen Dingen reden. Denn was die Institution wirklich davon hat ist folgendes. Warum nämlich gehen die Leute in den Louvre? Sie gehen, um die Mona Lisa zu sehen. Warum gehen sie die Mona Lisa anschauen? Weil sie schon wissen, wie sie aussieht. Und sie wissen, wie sie aussieht, weil sie absolut überall Bilder von ihr gesehen haben.
Now, let's think about this for a minute. What's in it for the institution? There are all sorts of things that are in it for the institution. You can talk about the Humanities and that sort of thing, but let's talk about selfish things. Because what's really in it for the institution is this: Now why do people go to the Louvre? They go to see the Mona Lisa. Why do they go to see the Mona Lisa? Because they already know what she looks like. And they know what she looks like because they've seen pictures of her absolutely everywhere.
Es gibt also überhaupt keine Notwendigkeit für diese Restriktionen. Und ich finde, die Institutionen sollten sich dafür einsetzen und all ihre Daten mit uneingeschränkter Lizenz freigeben, davon würden alle sehr profitieren. Warum lassen wir nicht jedermann Zugang zu diesen Daten haben und seine eigene Sammlung antiken Wissens and wundervoller, schöner Dinge kuratieren und so die Schönheit und kulturelle Bedeutung des Internets steigern.
Now, there is no need for these restrictions at all. And I think that institutions should stand up and release all their data under unrestricted licenses, and it would be a great benefit to everybody. Why don't we just let everybody have access to this data and curate their own collection of ancient knowledge and wonderful and beautiful things and increase the beauty and the cultural significance of the Internet.
Ich danke Ihnen vielmals.
Thank you very much indeed.
(Applaus)
(Applause)