Good afternoon. There's a medical revolution happening all around us, and it's one that's going to help us conquer some of society's most dreaded conditions, including cancer. The revolution is called angiogenesis, and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
こんにちは 我々の周りでは医学革命が 起きています 社会が最も恐れる ガンをはじめとする 様々な病気を 克服するのに 役立つものです その革命は血管新生と呼ばれ 体が血管が増やす仕組みに 基づいています
So why should we care about blood vessels? Well, the human body is literally packed with them -- 60,000 miles worth in a typical adult. End to end, that would form a line that would circle the earth twice. The smallest blood vessels are called capillaries. We've got 19 billion of them in our bodies. And these are the vessels of life, and as I'll show you, they can also be the vessels of death. Now, the remarkable thing about blood vessels is that they have this ability to adapt to whatever environment they're growing in. For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood; in the lungs, they line air sacs for gas exchange. In muscle, they corkscrew, so that muscles can contract without cutting off circulation. And in nerves, they course along like power lines, keeping those nerves alive.
血管に重点を置くのは 人体には文字通り 血管が詰まっているからです その長さは平均的な成人で 約10万km 一直線につなげると 地球を2周する長さです 一番細い血管は毛細血管で 体内には190億もの 毛細血管があります 毛細血管は生きる上で 欠かせないものですが これからご覧いただくように 死の脈管にもなります 血管の驚くべき点は それが入り込む いかなる環境にも 順応することです 肝臓では血液を 解毒するための流路を作りだし 肺では肺胞を取り巻き ガス交換をします 筋肉では 血液の 循環を妨げずに 筋肉が収縮できるよう らせん状です 神経内では電線のように 並行して走っています
We get most of these blood vessels when we're actually still in the womb. And what that means is that as adults, blood vessels don't normally grow. Except in a few special circumstances. In women, blood vessels grow every month, to build the lining of the uterus. During pregnancy, they form the placenta, which connects mom and baby. And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab in order to heal a wound. And this is actually what it looks like, hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
血管のほとんどは 胎児の時に作られます と言うのも 大人になると 稀な状況を除いて 血管は通常 作られることはありません 女性では 毎月血管が伸びて 子宮内膜をつくります 妊娠すると 胎盤を形成し 母親と胎児をつなぎます 怪我をすると 血管は 傷を治すために かさぶたの下で 作られています こんな感じです 何百もの血管が 傷の中心に向かって伸びています
So the body has the ability to regulate the amount of blood vessels that are present at any given time. It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances, stimulators and inhibitors of angiogenesis, such that, when we need a brief burst of blood vessels, the body can do this by releasing stimulators, proteins called angiogenic factors, that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout. When those excess vessels are no longer needed, the body prunes them back to baseline, using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis. There are other situations where we start beneath the baseline, and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels -- for example, after an injury -- and the body can do that too, but only to that normal level, that set point.
どんな時でも体は 存在する血管の数を 調節する能力があります 血管新生の刺激物質や 阻害物質を分泌して 絶妙な調節を行います 体が血管の増加を 必要とするとき 刺激物質を分泌し 血管を増やします 血管新生因子という タンパク質が 自然の栄養物質として働き 新しい血管が萌芽するのを促進します 余分な血管が 必要ではなくなると 体は血管新生の 阻害物質を分泌して 基準状態まで切り戻します 基準以下から 基準値に戻すため 血管を増やす必要が ある場合もあります 例えば怪我をした後です 体は血管を増やすことは できますが あらかじめ設定された 基準までです
But what we now know, is that for a number of diseases, there are defects in the system, where the body can't prune back extra blood vessels, or can't grow enough new ones in the right place at the right time. And in these situations, angiogenesis is out of balance. And when angiogenesis is out of balance, a myriad of diseases result. For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels -- leads to wounds that don't heal, heart attacks, legs without circulation, death from stroke, nerve damage. And on the other end, excessive angiogenesis -- too many blood vessels -- drives disease, and we see this in cancer, blindness, arthritis, obesity, Alzheimer's disease. In total, there are more than 70 major diseases affecting more than a billion people worldwide, that all look on the surface to be different from one another, but all actually share abnormal angiogenesis as their common denominator. And this realization is allowing us to re-conceptualize the way that we actually approach these diseases, by controlling angiogenesis.
しかし現在わかっているのは いくつかの病気では このシステムに不具合があり 適切な場所と時に 余分な血管を切り戻したり 新しい血管を 増やす事ができません このような状況下では 血管新生は不均衡な状態です 血管新生が不均衡だと 数々の病気が現れます 血管新生が不十分 つまり血管が足りないと 創傷治癒の遷延や 心臓発作 下肢の血行不良や 脳卒中による死 神経損傷が起こります 反対に血管新生が 過剰な場合 血管が多すぎても 病気になります 例えば ガンや失明 関節炎 肥満 アルツハイマー病が挙げられます 全て合わせると 70以上の主要な病気で 世界中で10億人以上の人たちを 苦しめています 外見上 それぞれは 別の病気に見えますが 全ての病気に共通して 見られるのは 血管新生の異常です この認識は 血管新生を制御することで これらの病気を 治療できることを 示唆しています
Now, I'm going to focus on cancer, because angiogenesis is a hallmark of cancer -- every type of cancer. So here we go. This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain. And under the microscope, you can see hundreds of these brown-stained blood vessels, capillaries that are feeding cancer cells, bringing oxygen and nutrients. But cancers don't start out like this, and in fact, cancers don't start out with a blood supply. They start out as small, microscopic nests of cells, that can only grow to one half a cubic millimeter in size. That's the tip of a ballpoint pen. Then they can't get any larger because they don't have a blood supply, so they don't have enough oxygen or nutrients.
ここで ガンに焦点をあてます 血管新生が すべてのガンに見られる 特徴だからです では始めましょう 濃いグレーの不気味な固まりは 脳腫瘍です 顕微鏡で見ると 何百もの毛細血管が 酸素と栄養分を ガン細胞に運んでいるのが わかります しかし ガンが発生する時には 違います ガンが発生する時には 血液の供給はありません 非常に小さな 細胞巣として発生し 大きさにして 0.5立方ミリメートルにしかなりません ボールペンのペン先ほどです 血液の供給がないので 十分な酸素や栄養分がなく 大きくなれません
In fact, we're probably forming these microscopic cancers all the time in our body. Autopsy studies from people who died in car accidents have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50 actually have microscopic cancers in their breasts. About 50 percent of men in their 50s and 60s have microscopic prostate cancers, and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s, will have microscopic cancers growing in our thyroid. Yet, without a blood supply, most of these cancers will never become dangerous. Dr. Judah Folkman, who was my mentor and who was the pioneer of the angiogenesis field, once called this "cancer without disease."
実際 我々の体内では このようなガンが常に 作られています 自動車事故で亡くなった人の 解剖研究では 40~50歳の女性の約4割に 微小の乳ガンがあったことが 示されています 50~60代の男性の 約半数には 微小の前立腺ガンがあり 事実上 我々誰もが 70代になるまでには 甲状腺に微小のガンが できるのです しかし 血液の供給がなければ このようなガンの大半が 悪性になることはありません 血管新生研究の 先駆的権威である 我が師 フォークマン博士は これを 「病気ではないガン」 と 呼んでいました
So the body's ability to balance angiogenesis, when it's working properly, prevents blood vessels from feeding cancers. And this turns out to be one of our most important defense mechanisms against cancer. In fact, if you actually block angiogenesis and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells, tumors simply can't grow up. But once angiogenesis occurs, cancers can grow exponentially. And this is actually how a cancer goes from being harmless, to being deadly. Cancer cells mutate, and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors, natural fertilizer, that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer. And once those vessels invade the cancer, it can expand, it can invade local tissues, and the same vessels that are feeding tumors allow cancer cells to exit into the circulation as metastases. And unfortunately, this late stage of cancer is the one at which it's most likely to be diagnosed, when angiogenesis is already turned on, and cancer cells are growing like wild.
血管新生の釣り合いを 保つ体の働きは 正常に働いていれば ガンを成長させる血管を 防ぐのです これはガンに対する 一番重要な 防衛機制であることが 判明しました 血管新生を遮断して ガン細胞に血管が 届かないようにすれば 腫瘍は大きくなれません しかし 血管新生が 始まってしまうと ガン細胞は急激に 大きくなります このようにガン細胞は 致命的になっていきます ガン細胞は突然変異を起こし 自然の栄養物質である 血管新生因子をたくさん放出し 栄養補給のための 血管を作ろうとします この血管ができてしまうと ガン細胞は大きくなり 周囲の組織に浸潤することができます 腫瘍を栄養する 同じ血管が ガン細胞が血液循環中に脱出するのを許し 転移させます 残念ながら ガン患者が ガンと診断されるのは この遅いステージに来たときが ほとんどで 血管新生は既に活発化して ガン細胞の増殖には 歯止めがかかりません
So, if angiogenesis is a tipping point between a harmless cancer and a harmful one, then one major part of the angiogenesis revolution is a new approach to treating cancer by cutting off the blood supply. We call this antiangiogenic therapy, and it's completely different from chemotherapy, because it selectively aims at the blood vessels that are feeding the cancers. We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels we see in other places of the body -- they're abnormal, they're very poorly constructed, and because of that, they're highly vulnerable to treatments that target them. In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy -- here, an experimental drug for a glioma, which is a type of brain tumor -- you can see that there are dramatic changes that occur when the tumor is being starved. Here's a woman with a breast cancer, being treated with the antiangiogenic drug called Avastin, which is FDA approved. And you can see that the halo of blood flow disappears after treatment.
ですから血管新生が 良性腫瘍と悪性腫瘍を 分け隔てる境目となるならば 血管新生革命の重要な要素の一つは 血液供給を遮ることで ガン治療を行う新しい方法です これは血管新生抑制療法と 呼ばれる治療法で 化学療法とは まったく異なります ガンを栄養する 血管のみを狙った 治療なのです それが可能なのも 腫瘍を栄養する血管は 健康な血管とは違うからです 腫瘍の血管は異常で 構造が脆弱なため 狙いを定めて治療をすると 効果があります 実際のガン患者に 血管新生抑制治療として 神経膠腫に対する試験薬を 投与しました 血管が遮られると 劇的な変化が 起きる事がわかります この女性は乳ガンで 血管新生抑制剤である アバスチンで治療中です FDAで認可されている薬です ガンを進行させていた血流が 治療後になくなっているのが わかります
Well, I've just shown you two very different types of cancer that both responded to antiangiogenic therapy.
血管新生抑制治療は この2種類のガンの両方に
So a few years ago, I asked myself, "Can we take this one step further and treat other cancers, even in other species?" So here is a nine year-old boxer named Milo, who had a very aggressive tumor called a malignant neurofibroma growing on his shoulder. It invaded into his lungs. His veterinarian only gave him three months to live. So we created a cocktail of antiangiogenic drugs that could be mixed into his dog food, as well as an antiangiogenic cream, that could be applied on the surface of the tumor. And within a few weeks of treatment, we were able to slow down that cancer's growth, such that we were ultimately able to extend Milo’s survival to six times what the veterinarian had initially predicted, all with a very good quality of life. And we've subsequently treated more than 600 dogs. We have about a 60 percent response rate, and improved survival for these pets that were about to be euthanized.
効果を発揮しました 数年前 私が自問したのは これを一歩進めて 他の動物のガン治療にも 使えるかどうかでした 9歳のボクサー犬 マイロです 肩に非常に悪性度の高い 悪性神経線維腫が できています 肺に転移して 獣医の診断は 余命3か月でした 我々は血管新生抑制薬の 混合物を ドッグフードに入れて 食べさせ 腫瘍に塗るための 血管新生抑制クリームも 作りました 数週間もしないうちに ガンの進行が 弱まったことが確認され 獣医が予想していた余命を 6倍に延ばすことができました 充実した生活を おくりながらです その後 治療した犬は 600頭以上 奏効率は約60%で 安楽死になるところだった― ペットの寿命を延ばしました
So let me show you a couple of even more interesting examples. This is 20-year-old dolphin living in Florida, and she had these lesions in her mouth that, over the course of three years, developed into invasive squamous cell cancers. So we created an antiangiogenic paste. We had it painted on top of the cancer three times a week. And over the course of seven months, the cancers completely disappeared, and the biopsies came back as normal.
もっと興味深い例を 何例かお見せします フロリダにいる 20歳のイルカです 口の中にできた傷が 3年の間に 浸潤性扁平上皮ガンになりました そこで我々は 血管新生抑制ペーストを作り 週に3回ガンに塗りました 7か月の間に ガンは完全に消え 生検は正常との報告でした
Here's a cancer growing on the lip of a Quarter Horse named Guinness. It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma. It had already spread to his lymph nodes, so we used an antiangiogenic skin cream for the lip, and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside. And over the course of six months, he experienced a complete remission. And here he is six years later, Guinness, with his very happy owner.
これは唇にガンができた― ギネスという名の馬です 血管肉腫という 致命的なガンです 既にリンパ節に 転移していたため 血管新生抑制剤の スキンクリームを唇に塗り 内服薬も使用して 内と外から治療しました 6か月の治療の末 ガンは完全寛解しました これはその6年後 ギネスと幸せな飼い主の姿です
(Applause)
(拍手)
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers. And in fact, the first pioneering treatments for people as well as dogs, are already becoming available. There are 12 different drugs, 11 different cancer types. But the real question is: How well do these work in practice? So here's actually the patient survival data from eight different types of cancer. The bars represent survival time taken from the era in which there was only chemotherapy, or surgery, or radiation available. But starting in 2004, when antiangiogenic therapies first became available, you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival for people with kidney cancer, multiple myeloma, colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors. That's impressive. But for other tumors and cancer types, the improvements have only been modest.
明らかに 血管新生抑制療法は 様々なガンに効きます 人間や犬用の 先駆的治療は 既に利用できるように なっています 11種類のガンに 12種類の薬があります しかし実際問題として 臨床での効果が気になります これはガン患者の 生存データで 8種類のガンが 対象になっています この棒線が示す生存時間は 化学療法や 手術や 放射線治療しか 治療法がなかった頃のものです しかし2004年に 血管新生抑制治療が 初めて登場して以来 生存期間は 70~100%も向上しました 腎臓ガンや 多発性骨髄腫や 大腸ガン 消化管間質腫瘍の患者から 得られた数値です 素晴らしいことですが 他の腫瘍やガンでは 向上率はそれほどでは なかったため
So I started asking myself, "Why haven't we been able to do better?" And the answer, to me, is obvious: we're treating cancer too late in the game, when it's already established, and oftentimes, it's already spread or metastasized. And as a doctor, I know that once a disease progresses to an advanced stage, achieving a cure can be difficult, if not impossible. So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking: Could the answer to cancer be preventing angiogenesis, beating cancer at its own game, so the cancers could never become dangerous? This could help healthy people, as well as people who've already beaten cancer once or twice, and want to find a way to keep it from coming back.
なぜもっと良い 成績ではないのかと 問い続けてきました 私には答えは明らかです ガンの治療開始時期が 遅すぎて 転移していることが 多いのです 私は医師なので ガンが末期まで 進んでしまうと 不可能でないとしても ガンの克服は困難な可能性があります ですから私は血管新生の生物学に戻って 考察し始めました ガン細胞の作戦を 逆手にとって 血管新生を阻止し その増殖を食い止めることが ガンの解決策になるのか ということです これは健康な人々や 今までにガンを克服し 再発することを防ぎたいと 思っている人の 助けになります
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer, I went back to look at cancer's causes. And what really intrigued me, was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent of environmentally-caused cancers. Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet, what to strip out, take away. But I actually took a completely opposite approach, and began asking: What could we be adding to our diet that's naturally antiangiogenic, and that could boost the body's defense system, and beat back those blood vessels that are feeding cancers? In other words, can we eat to starve cancer?
ガンにおける血管新生を 妨げる方法を見つけるべく 私はガンの原因に 着目しました 興味を持ったのは 食べ物がガンを誘発する 環境要因の 30~35%を占めていたことです ここで明確なのは 食事から取り除けるものを 検討することです しかし私はまったく 逆の方法を取り 食生活に加えられるものを 考えました もともと血管新生抑制の 作用があり 体の防御システムを高めて ガン細胞を増やす 血管をやっつけるものです つまりガンを飢えさせるものを 食べることができるかです
(Laughter)
(笑)
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how. And our search for this has taken us to the market, the farm and to the spice cabinet, because what we've discovered is that Mother Nature has laced a large number of foods and beverages and herbs with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
答えはイエスです その方法をご覧いただきましょう この研究のために 市場や農場や香辛料に 目を向けました 我々が発見したのは 自然がたくさんの 血管新生阻害物質を 食品 飲み物 香草に 持っていることでした
Here's a test system we developed. At the center is a ring from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion. And we can use this system to test dietary factors at concentrations that are obtainable by eating. Let me show you what happens when we put in an extract from red grapes. The active ingredient is resveratrol, it's also found in red wine. This inhibits abnormal angiogenesis, by 60 percent. Here's what happens when we added an extract from strawberries. It potently inhibits angiogenesis. And extract from soybeans. And here is a growing list of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying. For each food type, we believe that there are different potencies within different strains and varietals. And we want to measure this because, well, while you're eating a strawberry or drinking tea, why not select the one that's most potent for preventing cancer?
我々は試験システムを 開発しました 中央の輪から放射線状に 血管が広がっています このシステムを利用して 食べることで達成できる濃度の 食品因子を検査するのです 赤ぶどうのエキスを 入れたときに 起きたことを お見せします 有効成分はレスべラトロール 赤ワインにも含まれていて 異常な血管新生を 6割も抑えます 苺のエキスを加えると 血管新生は 強く抑制されます そして 大豆のエキス これは我々が研究したいと 思っている― 血管新生抑制食品と飲み物のリストで 項目は増えています それぞれの食品は 系統や品種により 効力が異なります これを測定する理由は 苺を食べたり お茶を飲んだりする際には 抗ガン作用が 一番高い種類を 選びたいからです
So here are four different teas that we've tested. They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha, Earl Grey and a special blend that we prepared, and you can see clearly that the teas vary in their potency, from less potent to more potent. But what's very cool is when we combine the two less potent teas together, the combination, the blend, is more potent than either one alone. This means there's food synergy.
我々は4種のお茶で 実験しました よく飲まれている種類です ジャスミン茶 煎茶 アールグレイ 我々がつくったブレンド茶 お茶の効能が異なるのは 一目瞭然ですね 面白いことに 効能が低かった2種類のお茶を 混ぜてブレンド茶にすると それぞれ単独のときより 効能が増しました 食品の相乗効果です
Here's some more data from our testing. Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis, represented here in a black bar. And using this system, we can test the potency of cancer drugs. So the shorter the bar, the less angiogenesis -- that's good. And here are some common drugs that have been associated with reducing the risk of cancer in people. Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs, and a few others -- they inhibit angiogenesis, too. And here are the dietary factors going head-to-head against these drugs. You can see they clearly hold their own, and in some cases, they're more potent than the actual drugs. Soy, parsley, garlic, grapes, berries. I could go home and cook a tasty meal using these ingredients. Imagine if we could create the world's first rating system, in which we could score foods according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties. And that's what we're doing right now.
我々の試験からの データですが 実験室で腫瘍の 血管新生を再現し 黒線で示しました 抗ガン剤の効果を 調べることができます 線が短いほど 血管新生が少なく 好ましいことを意味します この一般的な薬は ヒトのガン発症リスクを 減らすことが分かりました スタチンや 非ステロイド性抗炎症薬や その他数種の薬は 血管新生を阻害します そのような薬と同様な 効果をもつ食事因子がこれです はっきり効果が見てとれます 場合によっては 実際の薬より強力です 大豆 パセリ にんにく ぶどう ベリー類 このような食品を使って 美味しい料理を作れますね 我々が世界初の 血管新生を抑制する 抗ガン作用に基づく食品評価の 格付けシステムを作ることを ご想像ください 我々は現在 その実現に 向けているところです
Now, I've shown you a bunch of lab data, and so the real question is: What is the evidence in people that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer? Well, the best example I know is a study of 79,000 men followed over 20 years, in which it was found that men who consumed cooked tomatoes two to three times a week, had up to a 50 percent reduction in their risk of developing prostate cancer. Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene, and lycopene is antiangiogenic. But what's even more interesting from this study, is that in those men who did develop prostate cancer, those who ate more servings of tomato sauce, actually had fewer blood vessels feeding their cancer. So this human study is a prime example of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels, can have an impact on cancer. And we're now studying the role of a healthy diet -- with Dean Ornish at UCSF and Tufts University -- the role of this healthy diet on markers of angiogenesis that we can find in the bloodstream.
研究データは これくらいにしましょう ガンにおける血管新生を 食い止める特定の食品を 食べている人から どんな裏付けがとれるか 重要な疑問です 私が知る 一番良い例は 7万9千人の男性を 20年間 追跡研究した例です 調理したトマトを1週間に 数回食べた男性は 前立腺ガン発生率が 最大半分に抑えられていました トマトにはリコピンが 豊富に含まれていて リコピンは血管新生抑制物質です この研究のもっと興味深い点は 前立腺ガンを発症した男性でも トマトソースを より多く食べていた人では ガンを栄養する血管が 少なかったのです 人間におけるこの研究は 食品に含まれる血管新生抑制物質が 現実的に消費された場合 いかにガンに対して インパクトを出せるかの 素晴らしい例です 現在 我々は UCSFのオーニッシュ氏と タフツ大学と共同で 健康的な食事が 血中の血管新生マーカーに どのような影響をもたらすのか 研究中です
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications, even beyond cancer research. Because if we're right, it could impact consumer education, food services, public health and even the insurance industry. And in fact, some insurance companies are already beginning to think along these lines. Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota. For many people around the world, dietary cancer prevention may be the only practical solution, because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments, but everybody could benefit from a healthy diet based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
私がお見せしたのは 明らかにガン研究を越えた 幅広い意味をもっています 我々が正しければ 消費者教育や 食品サービス 公衆衛生 そして保険会社にさえ 影響をもたらせます 実際に一部の保険会社は このような方向で 検討し始めています この保険会社の広告を 見てください 世界中の多くの方にとって 抗ガン食事療法は 現実的な唯一の解決策かもしれません 末期ガン治療は 高額だからです しかし地元でできる 地球に優しい― 血管新生を抑制する農作物でつくる健康的な食事は 誰もが恩恵を受けられます
Now, finally, I've talked to you about food, and I've talked to you about cancer, so there's just one more disease that I have to tell you about, and that's obesity. Because it turns out that adipose tissue -- fat -- is highly angiogenesis-dependent. And like a tumor, fat grows when blood vessels grow. So the question is: Can we shrink fat by cutting off its blood supply? The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse that eats nonstop until it turns fat, like this furry tennis ball.
最後になりますが 食品の話や ガンに関して 話してきましたが もう一つ 付け加えなくては いけません 肥満についてです 脂肪組織は 血管新生に 大きく左右されることが わかったからです 腫瘍と同じで 血管が増えると脂肪は大きくなります では 血液供給を止めることで 脂肪組織を 縮小できるでしょうか 上の線は 遺伝的肥満マウスの体重です テニスボールのように太るまで 食べ続けるマウスです
(Laughter)
(笑)
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
下の線は 普通のマウスの体重です
If you take the obese mouse and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight. Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight. Stop the treatment, it gains the weight back. And, in fact, you can cycle the weight up and down simply by inhibiting angiogenesis. So this approach that we're taking for cancer prevention may also have an application for obesity. The truly interesting thing about this is that we can't take these obese mice and make them lose more weight than what the normal mouse's weight is supposed to be. In other words, we can't create supermodel mice.
肥満マウスに 血管新生の阻害物質を与えると 体重減少しますが 治療を止めると体重は戻り 再開すると 体重減少し 治療を止めると また体重増加します 血管新生を抑制するだけで 体重は上下するため ガン予防の目的に 使っているこの方法は 肥満に対しても 応用できるかもしれません このうえなく興味をさそうのは 肥満マウスの体重を 平均的なマウスの体重以下に 落とす事はできないことです スーパーモデル並みの マウスは作れません
(Laughter)
(笑)
And this speaks to the role of angiogenesis in regulating healthy set points.
これは血管新生が 健康的基準値を調節する 役目を持つということです
Albert Szent-Györgi once said, "Discovery consists of seeing what everyone has seen, and thinking what no one has thought."
セントジェルジは かつて言いました “発見とは誰もが 見たことを見て 誰も考えなかったことを考え 生まれる”
I hope I've convinced you that for diseases like cancer, obesity and other conditions, there may be a great power in attacking their common denominator: angiogenesis. And that's what I think the world needs now.
ガンや肥満や他の病気では それらの共通項である 血管新生を攻撃することに 大きな威力のある可能性を ご理解いただけたでしょうか これこそ世界に今 必要なものです
Thank you.
ありがとう
(Applause)
(拍手)
June Cohen: I have a quick question for you.
(コーエン) 質問があります
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now. For anyone out here who has cancer, what would you recommend? Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
このような薬は現在ガン治療の 主流であるとは言えません ガン患者の方には 何を勧めますか このような治療を勧めますか
William Li: There are antiangiogenic treatments that are FDA approved, and if you're a cancer patient, or working for one or advocating for one, you should ask about them. And there are many clinical trials. The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies, and there are about 100 more drugs in that pipeline. So, consider the approved ones, look for clinical trials, but then between what the doctor can do for you, we need to start asking what can we do for ourselves. This is one of the themes I'm talking about: We can empower ourselves to do the things that doctors can't do for us, which is to use knowledge and take action. And if Mother Nature has given us some clues, we think there might be a new future in the value of how we eat, and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
(リー) 米食品医薬品局が 承認している 血管新生抑制治療が いくつかあります ガン患者である場合や ガン患者に携わる方である場合は ぜひ検討すべきです 治験もたくさん 行われています 約300社が100種類ほどの 生物製剤を 開発中であることを 我々は把握しています ですから承認された薬を考慮し 治験にもご注目ください 医者まかせにせず 自分でできることを 考えるのも大切です これは私が話をしている テーマの一つで 医師が施すことが できないものを 自分たちでできるようにする ということです 知識を使い 行動を起こすのです 大自然が我々にヒントを 与えてくれているなら 我々が口にするものの価値に 新しい未来があるかもしれません 我々の食事は一日3回の 化学療法です
JC: Right. And along those lines, for people who might have risk factors for cancer, would you recommend pursuing any treatments prophylactically, or simply pursuing the right diet, with lots of tomato sauce?
(コーエン) そうおっしゃる ということは ガン発病のリスクを 抱える人たちに ガンを予防する 治療を勧めますか それともトマトソースを 多く摂るなど 正しい食事を心がけるだけで いいですか
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence, and I think in the information age, it doesn't take long to go to a credible source like PubMed, the National Library of Medicine, to look for epidemiological studies for cancer risk reduction based on diet and based on common medications. And that's certainly something that anybody can look into.
(リー) 疫学的証拠は 十分にあります 情報化時代にいるのですから 国立医学図書館の データベースのように 確かな情報源は すぐに見つけられます 食事や一般薬に基づく ガンのリスク軽減のための 疫学研究の情報を探せます これは誰でも 調べられることです
JC: Okay. Well, thank you so much.
(コーエン) ありがとうございました
(Applause)
(拍手)