Good afternoon. There's a medical revolution happening all around us, and it's one that's going to help us conquer some of society's most dreaded conditions, including cancer. The revolution is called angiogenesis, and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
Buon pomeriggio. Intorno a noi è in corso una rivoluzione medica, che ci aiuterà a sconfiggere alcune delle malattie più terribili della nostra società, tra cui il cancro. Questa rivoluzione si chiama antiangiogenesi, e si basa sul processo con cui il nostro corpo forma i vasi sanguigni.
So why should we care about blood vessels? Well, the human body is literally packed with them -- 60,000 miles worth in a typical adult. End to end, that would form a line that would circle the earth twice. The smallest blood vessels are called capillaries. We've got 19 billion of them in our bodies. And these are the vessels of life, and as I'll show you, they can also be the vessels of death. Now, the remarkable thing about blood vessels is that they have this ability to adapt to whatever environment they're growing in. For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood; in the lungs, they line air sacs for gas exchange. In muscle, they corkscrew, so that muscles can contract without cutting off circulation. And in nerves, they course along like power lines, keeping those nerves alive.
Perché dovremmo dare importanza ai vasi sanguigni? Il corpo umano ne è letteralmente strapieno. In un tipico adulto scorrono 96.500 Km di vasi sanguigni. Messi in fila, farebbero due volte il giro del mondo. I vasi sanguigni più piccoli si chiamano capillari. Ne abbiamo 19 miliardi, nei nostri corpi. Sono i canali della vita e, come vi mostrerò, possono anche diventare i canali della morte. L'aspetto notevole dei vasi sanguigni è la loro capacità di adattarsi, in qualunque ambiente crescano. Per esempio, nel fegato formano vie di depurazione del sangue. Nel polmone, rivestono sacche d'aria atte allo scambio gassoso. Nel muscolo si attorcigliano, così che i muscoli possano contrarsi senza che la circolazione venga interrotta. Nei nervi, invece, scorrono paralleli come cavi elettrici, mantenendo i nervi in vita.
We get most of these blood vessels when we're actually still in the womb. And what that means is that as adults, blood vessels don't normally grow. Except in a few special circumstances. In women, blood vessels grow every month, to build the lining of the uterus. During pregnancy, they form the placenta, which connects mom and baby. And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab in order to heal a wound. And this is actually what it looks like, hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
La maggior parte di questi vasi si forma quando ancora siamo nell'utero. Questo significa che, da adulti, i vasi sanguigni normalmente non aumentano, tranne in pochi casi particolari. Nelle donne, ogni mese i vasi sanguigni aumentano per formare il rivestimento interno dell'utero. Durante la gravidanza formano la placenta, che connette la madre al figlio. E dopo una lesione, i vasi sanguigni devono crescere sotto la crosta, per guarire la ferita. Eccone un'immagine: centinaia di vasi sanguigni che crescono verso il centro della ferita.
So the body has the ability to regulate the amount of blood vessels that are present at any given time. It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances, stimulators and inhibitors of angiogenesis, such that, when we need a brief burst of blood vessels, the body can do this by releasing stimulators, proteins called angiogenic factors, that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout. When those excess vessels are no longer needed, the body prunes them back to baseline, using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis. There are other situations where we start beneath the baseline, and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels -- for example, after an injury -- and the body can do that too, but only to that normal level, that set point.
Il corpo, dunque, ha la capacità di regolare la quantità di vasi sanguigni presenti in ogni dato momento. E lo fa attraverso un elaborato ed elegante sistema di "pesi e contrappesi", stimolatori ed inibitori dell'angiogenesi, in modo che, quando serve una rapida proliferazione di vasi sanguigni, il corpo può farlo rilasciando stimolatori, proteine chiamate fattori angiogenetici che agiscono da "fertilizzante" naturale e stimolano la formazione di nuovi vasi sanguigni. Quando poi quei vasi in eccesso non servono più, il corpo li elimina, tornando alla quantità normale con inibitori naturali dell'angiogenesi. Ci sono altre situazioni in cui si parte al di sotto del livello fisiologico, e servono vasi sanguigni aggiuntivi solo per tornare ai livelli normali. Dopo una lesione, ad esempio. E il corpo può fare anche questo, ma solo fino a questo livello fisiologico, fino a questo punto stabilito.
But what we now know, is that for a number of diseases, there are defects in the system, where the body can't prune back extra blood vessels, or can't grow enough new ones in the right place at the right time. And in these situations, angiogenesis is out of balance. And when angiogenesis is out of balance, a myriad of diseases result. For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels -- leads to wounds that don't heal, heart attacks, legs without circulation, death from stroke, nerve damage. And on the other end, excessive angiogenesis -- too many blood vessels -- drives disease, and we see this in cancer, blindness, arthritis, obesity, Alzheimer's disease. In total, there are more than 70 major diseases affecting more than a billion people worldwide, that all look on the surface to be different from one another, but all actually share abnormal angiogenesis as their common denominator. And this realization is allowing us to re-conceptualize the way that we actually approach these diseases, by controlling angiogenesis.
Ora però sappiamo che, per un certo numero di malattie, il sistema soffre di difetti per cui il corpo non riesce a "potare" i vasi in eccesso o a farne crescere abbastanza di nuovi nel posto giusto al momento giusto. In casi del genere, l'angiogenesi è squilibrata. E da uno squilibrio dell'angiogenesi può derivare una miriade di malattie. Per esempio, l'insufficiente angiogenesi, ossia la carenza di vasi sanguigni, porta a ferite che non si rimarginano, attacchi cardiaci, scarsa circolazione nelle gambe, morte per ictus, danni nervosi. E all'estremo opposto, l'eccessiva angiogenesi, cioè troppi vasi sanguigni, porta a molte malattie. Lo vediamo nel cancro, nella cecità, nell'artrite, nell'obesità, nel morbo di Alzheimer. Ci sono in totale più di 70 importanti malattie (delle quali, nel mondo, soffrono più di un miliardo di persone) che sembrano, a prima vista, tutte diverse l'una dall'altra, ma presentano un'angiogenesi anomala quale denominatore comune. Rendercene conto ci sta permettendo di ripensare il modo in cui affrontiamo queste malattie,
Now, I'm going to focus on cancer, because angiogenesis is a hallmark of cancer -- every type of cancer. So here we go. This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain. And under the microscope, you can see hundreds of these brown-stained blood vessels, capillaries that are feeding cancer cells, bringing oxygen and nutrients. But cancers don't start out like this, and in fact, cancers don't start out with a blood supply. They start out as small, microscopic nests of cells, that can only grow to one half a cubic millimeter in size. That's the tip of a ballpoint pen. Then they can't get any larger because they don't have a blood supply, so they don't have enough oxygen or nutrients.
controllando l'angiogenesi. Ora mi concentrerò sul cancro, perché l'angiogenesi è un segno distintivo del cancro, di ogni tipo di cancro. Ecco. Questa è una massa tumorale, scura, grigia, minacciosa, che cresce in un cervello. Al microscopio, potete vedere centinaia di questi vasi colorati in marrone, capillari che stanno nutrendo le cellule tumorali, trasportando ossigeno e nutrienti. Ma il cancro non inizia così. In effetti, il cancro non inizia con un apporto di sangue. I cancri iniziano come piccoli, microscopici grumi di cellule che non possono superare il mezzo millimetro cubo di dimensione. La punta di una penna biro. Poi, la loro crescita si blocca perché non ricevono apporto di sangue, e quindi non arrivano ossigeno o nutrienti a sufficienza.
In fact, we're probably forming these microscopic cancers all the time in our body. Autopsy studies from people who died in car accidents have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50 actually have microscopic cancers in their breasts. About 50 percent of men in their 50s and 60s have microscopic prostate cancers, and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s, will have microscopic cancers growing in our thyroid. Yet, without a blood supply, most of these cancers will never become dangerous. Dr. Judah Folkman, who was my mentor and who was the pioneer of the angiogenesis field, once called this "cancer without disease."
Probabilmente, questi cancri microscopici si formano in continuazione, nel nostro corpo. Studi autoptici sulle vittime di incidenti stradali hanno mostrato che il 40% circa delle donne di età compresa tra 40 e 50 anni presentano microscopici cancri al seno. Circa il 50 % degli uomini di età compresa tra i 50 e i 70 anni hanno microscopici tumori alla prostata. E virtualmente tutti noi, arrivati alla settantina, avremo dei cancri microscopici nella tiroide. Tuttavia, senza apporto di sangue, la maggior parte di questi cancri non diventerà mai pericolosa. Il Dr. Judah Folkman, che è stato il mio mentore, nonché il pioniere degli studi sull'angiogenesi, una volta lo ha definito "cancro senza malattia."
So the body's ability to balance angiogenesis, when it's working properly, prevents blood vessels from feeding cancers. And this turns out to be one of our most important defense mechanisms against cancer. In fact, if you actually block angiogenesis and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells, tumors simply can't grow up. But once angiogenesis occurs, cancers can grow exponentially. And this is actually how a cancer goes from being harmless, to being deadly. Cancer cells mutate, and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors, natural fertilizer, that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer. And once those vessels invade the cancer, it can expand, it can invade local tissues, and the same vessels that are feeding tumors allow cancer cells to exit into the circulation as metastases. And unfortunately, this late stage of cancer is the one at which it's most likely to be diagnosed, when angiogenesis is already turned on, and cancer cells are growing like wild.
Quindi, la capacità del corpo di bilanciare l'angiogenesi, quando funziona a dovere, impedisce ai vasi sanguigni di alimentare i tumori. E pare che questo sia uno dei nostri più importanti meccanismi di difesa contro il cancro. Bloccando l'angiogenesi, e impedendo ai vasi sanguigni di raggiungere le cellule tumorali, i tumori semplicemente non riescono a crescere. Ma quando si innesca l'angiogenesi, i cancri possono crescere a ritmo esponenziale. È così che un cancro passa dall'essere inoffensivo a mortale. Le cellule cancerose mutano, e acquistano la capacità di rilasciare molti di questi fattori angiogenetici, stimolanti naturali che aumentano la probabilità che i vasi sanguigni invadano il cancro. E una volta che questi vasi lo invadono, il cancro può espandersi e invadere i tessuti circostanti. E gli stessi vasi che nutrono i tumori permettono alle cellule tumorali di entrare in circolo, come metastasi. E, purtroppo, è quest'ultimo stadio del cancro quello in cui è più probabile che venga diagnosticato, quando l'angiogenesi è già cominciata, e le cellule tumorali si riproducono a ritmo forsennato.
So, if angiogenesis is a tipping point between a harmless cancer and a harmful one, then one major part of the angiogenesis revolution is a new approach to treating cancer by cutting off the blood supply. We call this antiangiogenic therapy, and it's completely different from chemotherapy, because it selectively aims at the blood vessels that are feeding the cancers. We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels we see in other places of the body -- they're abnormal, they're very poorly constructed, and because of that, they're highly vulnerable to treatments that target them. In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy -- here, an experimental drug for a glioma, which is a type of brain tumor -- you can see that there are dramatic changes that occur when the tumor is being starved. Here's a woman with a breast cancer, being treated with the antiangiogenic drug called Avastin, which is FDA approved. And you can see that the halo of blood flow disappears after treatment.
Quindi, se l'angiogenesi è un punto di svolta tra un cancro inoffensivo ed uno pericoloso, allora un aspetto fondamentale della rivoluzione angiogenetica è la cura del cancro con un approccio nuovo, che blocca l'apporto sanguigno. La chiamiamo terapia antiangiogenetica, ed è completamente diversa dalla chemioterapia perché colpisce selettivamente i vasi sanguigni che nutrono i tumori. Siamo in grado di farlo perché i vasi sanguigni tumorali non sono come quelli sani, che vediamo nelle altre parti del corpo. Sono diversi, hanno una struttura molto labile, e di conseguenza sono altamente vulnerabili ai trattamenti mirati. Somministrando ai malati di cancro una terapia antiangiogenetica - qui vediamo un farmaco sperimentale su un glioma, un tipo di tumore cerebrale - potete notare i cambiamenti molto rilevanti che si verificano quando il tumore viene "affamato". Ecco una donna con un tumore al seno trattato con l'Avastin, un farmaco antiangiogenetico approvato dalla FDA. Potete notare come la macchia di flusso sanguigno scompaia dopo il trattamento.
Well, I've just shown you two very different types of cancer that both responded to antiangiogenic therapy. So a few years ago, I asked myself, "Can we take this one step further and treat other cancers, even in other species?" So here is a nine year-old boxer named Milo, who had a very aggressive tumor called a malignant neurofibroma growing on his shoulder. It invaded into his lungs. His veterinarian only gave him three months to live. So we created a cocktail of antiangiogenic drugs that could be mixed into his dog food, as well as an antiangiogenic cream, that could be applied on the surface of the tumor. And within a few weeks of treatment, we were able to slow down that cancer's growth, such that we were ultimately able to extend Milo’s survival to six times what the veterinarian had initially predicted, all with a very good quality of life. And we've subsequently treated more than 600 dogs. We have about a 60 percent response rate, and improved survival for these pets that were about to be euthanized.
Vi ho appena mostrato due tipi di cancro molto diversi, ma entrambi rispondenti alla terapia antiangiogenetica. Qualche anno fa, mi chiesi: "Possiamo fare un passo avanti, e trattare gli altri tipi di cancro, anche nelle altre specie?" E così, ecco Milo, questo boxer di nove anni con un tumore molto aggressivo, chiamato neurofibroma maligno, che gli cresceva sulla spalla. Gli aveva invaso i polmoni. Il suo veterinario gli aveva dato solo tre mesi di vita. Mettemmo a punto un cocktail di farmaci antiangiogenetici da mescolare al suo cibo, e una crema antiangiogenetica da applicare sulla superficie del tumore. E in poche settimane di trattamento, siamo riusciti a rallentare la crescita di quel cancro a tal punto da allungare la vita di Milo fino a sei volte rispetto alle previsioni iniziali del veterinario, il tutto con un'ottima qualità di vita. E in seguito abbiamo curato più di 600 cani. Abbiamo avuto un tasso di risposta del 60% e abbiamo allungato la vita di questi animali, che stavano per essere abbattuti.
So let me show you a couple of even more interesting examples. This is 20-year-old dolphin living in Florida, and she had these lesions in her mouth that, over the course of three years, developed into invasive squamous cell cancers. So we created an antiangiogenic paste. We had it painted on top of the cancer three times a week. And over the course of seven months, the cancers completely disappeared, and the biopsies came back as normal.
Permettete che vi mostri un paio di esempi ancora più interessanti. Questo è un delfino di 20 anni, che vive in Florida, e aveva nella bocca queste lesioni che, nell'arco di tre anni, erano degenerate in tumori squamocellulari invasivi. Formulammo così una pomata antiangiogenetica. La applicammo sulla superficie del tumore tre volte alla settimana. E nei sette mesi di cura i tumori sparirono completamente, e le biopsie tornarono normali.
Here's a cancer growing on the lip of a Quarter Horse named Guinness. It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma. It had already spread to his lymph nodes, so we used an antiangiogenic skin cream for the lip, and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside. And over the course of six months, he experienced a complete remission. And here he is six years later, Guinness, with his very happy owner.
Ecco un cancro che cresceva sul labbro di Guiness, un cavallo quarter horse. È un tipo di cancro molto aggressivo, chiamato angiosarcoma. Si era già diffuso ai linfonodi, così adottammo sia una pomata antiangiogenetica per il labbro che un cocktail orale, per agire sia dall'interno che dall'esterno. E in capo a sei mesi, Guinness ebbe una remissione completa. Eccolo sei anni dopo, col suo raggiante padrone.
(Applause)
(Applausi)
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers. And in fact, the first pioneering treatments for people as well as dogs, are already becoming available. There are 12 different drugs, 11 different cancer types. But the real question is: How well do these work in practice? So here's actually the patient survival data from eight different types of cancer. The bars represent survival time taken from the era in which there was only chemotherapy, or surgery, or radiation available. But starting in 2004, when antiangiogenic therapies first became available, you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival for people with kidney cancer, multiple myeloma, colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors. That's impressive. But for other tumors and cancer types, the improvements have only been modest.
Ovviamente, la terapia antiangiogenetica potrebbe essere impiegata in un'ampia varietà di tumori. Per la verità, i primi trattamenti sperimentali sull'uomo, così come sui cani, stanno già diventando disponibili. Ci sono 12 farmaci differenti per 11 tipi diversi di cancro, ma la vera domanda è: Quanto si dimostrano efficaci, nella pratica? Ecco i dati sulla sopravvivenza di pazienti malati di otto tipi diversi di cancro. Gli istogrammi rappresentano la sopravvivenza media nel periodo in cui solo la chemioterapia, la chirurgia o la radioterapia erano disponibili. Ma a partire dal 2004, quando le terapie antiangiogenetiche cominciarono ad essere disponibili, si può osservare un incremento del 70-100% nella sopravvivenza dei pazienti con cancro renale, mieloma multiplo, cancro del colon-retto, e tumori stromali gastrointestinali. Un miglioramento impressionante. Ma per altri tipi di tumore e cancro, i miglioramenti sono stati solo modesti.
So I started asking myself, "Why haven't we been able to do better?" And the answer, to me, is obvious: we're treating cancer too late in the game, when it's already established, and oftentimes, it's already spread or metastasized. And as a doctor, I know that once a disease progresses to an advanced stage, achieving a cure can be difficult, if not impossible. So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking: Could the answer to cancer be preventing angiogenesis, beating cancer at its own game, so the cancers could never become dangerous? This could help healthy people, as well as people who've already beaten cancer once or twice, and want to find a way to keep it from coming back.
Perciò ho iniziato a chiedermi: "Perché non siamo riusciti a fare ancora di meglio?" La risposta, a mio avviso, è ovvia; si interviene sul cancro ad uno stadio troppo avanzato, quando ha già preso piede e, spesso, si è già diffuso o ha metastatizzato. E so, come medico, che quando una malattia raggiunge uno stadio avanzato, ottenere la guarigione può essere difficile, se non impossibile. Sono perciò tornato sulla biologia dell'angiogenesi, e ho iniziato a chiedermi: "Si potrebbe rispondere al cancro impedendo l'angiogenesi, battendo il cancro al suo stesso gioco così che i cancri non possano mai diventare pericolosi? Questo potrebbe aiutare sia le persone sane sia coloro che hanno già sconfitto il cancro una o due volte e cercano il modo di impedire che torni.
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer, I went back to look at cancer's causes. And what really intrigued me, was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent of environmentally-caused cancers. Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet, what to strip out, take away. But I actually took a completely opposite approach, and began asking: What could we be adding to our diet that's naturally antiangiogenic, and that could boost the body's defense system, and beat back those blood vessels that are feeding cancers? In other words, can we eat to starve cancer?
E quindi, siccome cercavo come impedire l'angiogenesi nel cancro, tornai ad analizzare le cause del cancro. E quel che davvero mi diede da pensare fu notare che l'alimentazione spiega dal 30 al 35% dei cancri dovuti a cause ambientali. Con questi numeri, sarebbe ovvio pensare a ciò che potremmo eliminare, rimuovere dalla nostra dieta. In realtà io adottai un approccio diametralmente opposto e iniziai a chiedermi:"Cosa potremmo aggiungere alla nostra dieta di naturalmente antiangiogenetico, che possa potenziare il sistema di difesa del corpo e respingere questi vasi sanguigni che stanno nutrendo il cancro?" In altre parole, possiamo "affamare" il cancro mangiando?
(Laughter)
La risposta è sì,
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how. And our search for this has taken us to the market, the farm and to the spice cabinet, because what we've discovered is that Mother Nature has laced a large number of foods and beverages and herbs with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
e adesso vi mostrerò come. La nostra ricerca ci ha portato al mercato, nelle fattorie e nell'armadietto delle spezie, poiché abbiamo scoperto che Madre Natura ci ha donato un gran numero di cibi, bevande, erbe, ricchi di inibitori naturali dell'angiogenesi.
Here's a test system we developed. At the center is a ring from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion. And we can use this system to test dietary factors at concentrations that are obtainable by eating. Let me show you what happens when we put in an extract from red grapes. The active ingredient is resveratrol, it's also found in red wine. This inhibits abnormal angiogenesis, by 60 percent. Here's what happens when we added an extract from strawberries. It potently inhibits angiogenesis. And extract from soybeans. And here is a growing list of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying. For each food type, we believe that there are different potencies within different strains and varietals. And we want to measure this because, well, while you're eating a strawberry or drinking tea, why not select the one that's most potent for preventing cancer?
Ecco un sistema sperimentale che abbiamo elaborato. Al centro c'è un anello dal quale centinaia di vasi sanguigni si dipanano come una stella esplosa. Possiamo usare questo sistema per valutare l'effetto di fattori alimentari alle concentrazioni ottenibili mangiando. Vi mostro cosa succede quando testiamo un estratto di uva nera. Il principio attivo è il resveratrolo. Si trova anche nel vino rosso. Il resveratrolo inibisce l'angiogenesi anomala del 60%. Ecco cosa succede quando aggiungiamo un estratto di fragole, un altro potente inibitore dell'angiogenesi. E un estratto di fagioli di soia. Ed ecco una lista, in continuo aumento, dei nostri cibi e bevande antiangiogenetici che siamo interessati a studiare. Di ciascun tipo di cibo esistono varietà differenti che crediamo abbiano una diversa efficacia. E vogliamo misurarle tutte perché... beh, quando volete mangiare una fragola, o bere il thé, perché non scegliere quelli più efficaci per prevenire il cancro?
So here are four different teas that we've tested. They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha, Earl Grey and a special blend that we prepared, and you can see clearly that the teas vary in their potency, from less potent to more potent. But what's very cool is when we combine the two less potent teas together, the combination, the blend, is more potent than either one alone. This means there's food synergy.
Ecco quindi quattro tipi diversi di thè che abbiamo testato. Sono tutti ben conosciuti, il thè cinese al gelsomino, il thè giapponese sencha, l'earl grey e una miscela speciale messa a punto da noi. Potete vedere chiaramente come i thè varino per efficacia, da quello meno a quello più potente. Ma la cosa sorprendente è che quando testammo insieme i due thè meno potenti, la miscela risultante si dimostrò più efficace di ciascuna altra varietà presa singolarmente. Questo significa che c'è sinergia tra questi alimenti.
Here's some more data from our testing. Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis, represented here in a black bar. And using this system, we can test the potency of cancer drugs. So the shorter the bar, the less angiogenesis -- that's good. And here are some common drugs that have been associated with reducing the risk of cancer in people. Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs, and a few others -- they inhibit angiogenesis, too. And here are the dietary factors going head-to-head against these drugs. You can see they clearly hold their own, and in some cases, they're more potent than the actual drugs. Soy, parsley, garlic, grapes, berries. I could go home and cook a tasty meal using these ingredients. Imagine if we could create the world's first rating system, in which we could score foods according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties. And that's what we're doing right now.
Ecco qualche altro dato sperimentale. Oggi è possibile, in laboratorio, simulare l'angiogenesi tumorale, rappresentata qui dall'istogramma nero. Possiamo così misurare l'efficacia dei farmaci anticancro. Più corta è la barra, minore l'angiogenesi, il che è un bene. Ed ecco alcuni farmaci comuni associati ad una riduzione del rischio di cancro nella popolazione. Anche le statine, i F.A.N.S. ed alcuni altri inibiscono l'angiogenesi. E questi sono gli alimenti paragonabili per efficacia a questi farmaci. Come potete vedere, non solo non sfigurano, ma in qualche caso sono più efficaci dei farmaci veri e propri. Soia, prezzemolo, aglio, uva, frutti di bosco. Potrei andare a casa e cucinare un pasto gustoso, con questi ingredienti. Immaginate, quindi, di poter creare il primo sistema di valutazione al mondo che classifica i diversi alimenti sulla base delle loro proprietà antiangiogenetiche preventive. È quello che stiamo facendo ora.
Now, I've shown you a bunch of lab data, and so the real question is: What is the evidence in people that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer? Well, the best example I know is a study of 79,000 men followed over 20 years, in which it was found that men who consumed cooked tomatoes two to three times a week, had up to a 50 percent reduction in their risk of developing prostate cancer. Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene, and lycopene is antiangiogenic. But what's even more interesting from this study, is that in those men who did develop prostate cancer, those who ate more servings of tomato sauce, actually had fewer blood vessels feeding their cancer. So this human study is a prime example of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels, can have an impact on cancer. And we're now studying the role of a healthy diet -- with Dean Ornish at UCSF and Tufts University -- the role of this healthy diet on markers of angiogenesis that we can find in the bloodstream.
Poiché vi ho mostrato molti dati di laboratorio, la vera domanda adesso è: Quali dati sui pazienti confermano che il consumo di certi alimenti può ridurre l'angiogenesi nel cancro? Il miglior esempio che conosco è uno studio su 79000 uomini, seguiti per 20 anni, dal quale è emerso che gli uomini che consumavano pomodori cotti 2-3 volte alla settimana presentavano una riduzione fino al 50% del rischio di sviluppare un cancro alla prostata. Sappiamo che i pomodori sono una buona fonte di licopene, e il licopene è antiangiogenetico. Ma la cosa ancora più interessante di questo studio è che, tra chi comunque sviluppò il cancro alla prostata, i maggiori consumatori di salsa di pomodoro presentavano un cancro alimentato da meno vasi sanguigni. Questo studio sull'uomo, dunque, è un esempio eccellente di come le sostanze antiangiogenetiche presenti nel cibo e consumate coi pasti possano influire sul cancro. E ora stiamo studiando il ruolo di una dieta sana (con Dean Ornish, la UCSF e la Tufts University) sui marker dell'angiogenesi che possiamo trovare nel sangue.
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications, even beyond cancer research. Because if we're right, it could impact consumer education, food services, public health and even the insurance industry. And in fact, some insurance companies are already beginning to think along these lines. Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota. For many people around the world, dietary cancer prevention may be the only practical solution, because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments, but everybody could benefit from a healthy diet based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
Com'è ovvio, ciò che vi ho mostrato ha delle conseguenze di lunga portata, che vanno anche oltre la ricerca oncologica. Se abbiamo ragione, potrebbe condizionare l'educazione dei consumatori, i servizi alimentari, la sanità pubblica, e persino il settore assicurativo. In effetti, alcune compagnie assicurative stanno già iniziando ad adottare questo abito mentale. Guardate questa pubblicità della Blue Cross Blue Shield del Minnesota. E per molte persone nel mondo, la prevenzione alimentare del cancro potrebbe essere la sola strada percorribile: non tutti possono permettersi farmaci costosi in fase terminale, ma tutti possono beneficiare di una dieta sana basata su alimenti locali, sostenibili, antiangiogenetici.
Now, finally, I've talked to you about food, and I've talked to you about cancer, so there's just one more disease that I have to tell you about, and that's obesity. Because it turns out that adipose tissue -- fat -- is highly angiogenesis-dependent. And like a tumor, fat grows when blood vessels grow. So the question is: Can we shrink fat by cutting off its blood supply? The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse that eats nonstop until it turns fat, like this furry tennis ball.
Per concludere: vi ho parlato del cibo, e vi ho parlato del cancro. Resta solo un'altra malattia di cui parlarvi, l'obesità. Il motivo è che il tessuto adiposo, il grasso, è molto angiogenesi-dipendente. E proprio come un tumore, il grasso aumenta quando i vasi sanguigni aumentano. La domanda dunque è: possiamo ridurre il grasso negandogli l'apporto di sangue? La curva superiore mostra il peso corporeo di un topo geneticamente obeso, che mangia senza sosta fino a diventare grasso come una palla da tennis.
(Laughter)
La curva inferiore indica invece il peso di un topo normale.
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
Somministrando al topo obeso un inibitore
If you take the obese mouse and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight. Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight. Stop the treatment, it gains the weight back. And, in fact, you can cycle the weight up and down simply by inhibiting angiogenesis. So this approach that we're taking for cancer prevention may also have an application for obesity. The truly interesting thing about this is that we can't take these obese mice and make them lose more weight than what the normal mouse's weight is supposed to be. In other words, we can't create supermodel mice.
dell'angiogenesi, perde peso. Quando interrompe il trattamento, riacquista peso. Quando lo ricomincia, riperde peso. Quando lo interrompe, riacquista peso. Si può fargli oscillare il peso semplicemente modulando l'angiogenesi. Quindi l'approccio che stiamo adottando per prevenire il cancro potrebbe anche trovare applicazione nel trattamento dell'obesità. La cosa veramente degna di nota è che non possiamo curare questi topi obesi e far perdere loro più peso di quello che si suppone sia il loro peso normale. Non possiamo, in altre parole, creare "supermodelle murine".
(Laughter)
(Risate)
And this speaks to the role of angiogenesis in regulating healthy set points.
E questo ci parla del ruolo dell'angiogenesi nel mantenere livelli "sani".
Albert Szent-Györgi once said, "Discovery consists of seeing what everyone has seen, and thinking what no one has thought."
Una volta Albert Szent-Gyorgi disse: "La scoperta consiste nel vedere ciò che tutti hanno già visto, e pensare quello che nessuno ha pensato."
I hope I've convinced you that for diseases like cancer, obesity and other conditions, there may be a great power in attacking their common denominator: angiogenesis. And that's what I think the world needs now.
Spero di avervi convinto che, per malattie come il cancro, l'obesità e altre, attaccare il loro comune denominatore, l'angiogenesi, potrebbe rivelarsi molto efficace. E penso sia questo "ciò che al mondo serve ora". Grazie.
Thank you.
(Applausi)
(Applause)
June Cohen: I have a quick question for you.
June Cohen: Quindi questi farmaci non sono esattamente...
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now. For anyone out here who has cancer, what would you recommend? Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
adesso non sono proprio la prassi, nel trattamento del cancro. A chi soffre di cancro, là fuori, cosa consiglierebbe? Consiglierebbe alla maggior parte di loro di seguire questi trattamenti?
William Li: There are antiangiogenic treatments that are FDA approved, and if you're a cancer patient, or working for one or advocating for one, you should ask about them. And there are many clinical trials. The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies, and there are about 100 more drugs in that pipeline. So, consider the approved ones, look for clinical trials, but then between what the doctor can do for you, we need to start asking what can we do for ourselves. This is one of the themes I'm talking about: We can empower ourselves to do the things that doctors can't do for us, which is to use knowledge and take action. And if Mother Nature has given us some clues, we think there might be a new future in the value of how we eat, and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
William Li: Esistono cure antiangiogenetiche approvate dalla FDA. E se siete malati di cancro, o lavorate per un malato, o lo rappresentate, dovreste farne richiesta. Esistono molti trial clinici. La Angiogenesis Foundation sta seguendo quasi 300 aziende, e ci sono circa 100 altri farmaci in sperimentazione. Prendete in considerazione quelli approvati, e tenete d'occhio i trial clinici. Poi, oltre a quello che il medico può fare per noi, dobbiamo iniziare a chiederci cosa possiamo fare per noi stessi. E questo è uno dei temi di cui sto parlando: possiamo dare a noi stessi il potere di fare quello che il medico non può fare per noi, ossia usare la conoscenza e agire. Se Madre Natura ci ha dato qualche suggerimento, pensiamo che possa nascere un nuovo modo di valutare ciò che mangiamo. I pasti sono i nostri tre cicli quotidiani di chemioterapia.
JC: Right. And along those lines, for people who might have risk factors for cancer, would you recommend pursuing any treatments prophylactically, or simply pursuing the right diet, with lots of tomato sauce?
JC: Certo. E secondo queste linee-guida, per i pazienti che potrebbero presentare fattori di rischio per il cancro, consiglierebbe di attenersi ai trattamenti quasi a scopo profilattico, o semplicemente di seguire una dieta corretta con molta salsa di pomodoro?
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence, and I think in the information age, it doesn't take long to go to a credible source like PubMed, the National Library of Medicine, to look for epidemiological studies for cancer risk reduction based on diet and based on common medications. And that's certainly something that anybody can look into.
WL: Beh, c'è un'evidenza epidemiologica abbondante. E penso che, nell'era dell'informazione, sia possibile accedere all'istante a una fonte credibile come Pubmed, la National Library of Medicine, alla ricerca degli studi epidemiologici sulla riduzione del rischio di cancro basata sulla dieta e quella basata sui rimedi comuni. Chiunque può consultarli.
JC: Okay. Well, thank you so much.
JC: Ok. Bene, la ringrazio molto.
(Applause)
(Applausi)