Thank you. Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania. I spoke very briefly about one of my proudest creations. It was a simple machine that changed my life.
Ačiū. Prieš dvejus metus stovėjau TED scenoje, Arušoje, Tanzanijoje. Aš kalbėjau labai glaustai apie vieną iš mano kūrinių, kuriuo didžiuojuosi labiausiai. Tai buvo paprastas aparatas, kuris pakeitė mano gyvenimą.
Before that time, I had never been away from my home in Malawi. I had never used a computer. I had never seen an Internet. On the stage that day, I was so nervous. My English lost, I wanted to vomit. (Laughter) I had never been surrounded by so many azungu, white people. (Laughter)
Prieš tai aš niekada nebuvau išvykęs iš savo namų Malavyje. Aš niekada nesinaudojau kompiuteriu. Aš nebuvau matęs Interneto. Scenoje tą dieną, aš buvau toks susijaudinęs. Mano anglų kalba dingo, mane pykino. (Juokas) Aš dar nebuvau buvęs tarp tiek daug azungu - baltaodžių. (Juokas)
There was a story I wouldn't tell you then. But well, I'm feeling good right now. I would like to share that story today. We have seven children in my family. All sisters, excepting me. This is me with my dad when I was a little boy. Before I discovered the wonders of science, I was just a simple farmer in a country of poor farmers. Like everyone else, we grew maize.
Tada nebūčiau Jums papasakojęs tokios istorijos. Na, bet dabar aš jaučiuosi puikiai. Ir aš norėčiau pasidalinti ta istorija šiandien. Mano šeimoje yra septyni vaikai. Visos seserys, išskyrus mane. Čia aš su savo tėčiu, kai buvau mažas berniukas. Prieš man atrandant mokslo stebuklus, aš buvau tiesiog paprastas žemdirbys neturtingų žemdirbių šalyje. Kaip ir visi mes auginome kukurūzus.
One year our fortune turned very bad. In 2001 we experienced an awful famine. Within five months all Malawians began to starve to death. My family ate one meal per day, at night. Only three swallows of nsima for each one of us. The food passes through our bodies. We drop down to nothing.
Vienais metais mums išties nesisekė. 2001m. mes patyrėme siaubingą badą. Nepraėjus penkiems mėnesiams, malaviečiai pradėjo mirti iš bado. Mano šeima valgydavo vieną kartą per parą, naktį. Tik trys kasniai "nsima" kiekvienam iš mūsų. Maistas tarsi pereidavo kiaurai mūsų kūnus. Sulysome iki nieko.
In Malawi, the secondary school, you have to pay school fees. Because of the hunger, I was forced to drop out of school. I looked at my father and looked at those dry fields. It was the future I couldn't accept.
Malavyje, vidurinėje mokykloje, reikia mokėti mokyklos mokestį. Dėl bado buvau priverstas mesti mokyklą. Aš pažvelgiau į tėvą, ir į tuos išsausėjusius laukus. Tokios ateities aš negalėjau priimti.
I felt very happy to be at the secondary school, so I was determined to do anything possible to receive education. So I went to a library. I read books, science books, especially physics. I couldn't read English that well. I used diagrams and pictures to learn the words around them.
Mokykloje aš jaučiausi laimingas. Taigi aš buvau pasiryžęs padaryti bet ką, kad gaučiau išsilavinimą. Taigi nuėjau į biblioteką. Skaičiau knygas, mokslines knygas, ypač fiziką. Tada nemokėjau gerai skaityti angliškai. Aš naudojausi diagramomis ir paveikslėliais, kad išmokčiau žodžius aplink juos.
Another book put that knowledge in my hands. It said a windmill could pump water and generate electricity. Pump water meant irrigation, a defense against hunger, which we were experiencing by that time. So I decided I would build one windmill for myself. But I didn't have materials to use, so I went to a scrap yard where I found my materials. Many people, including my mother, said I was crazy. (Laughter)
Dar viena knyga suteikė man žinių. Buvo rašoma, vėjo jegainė gali pompuoti vandenį ir gaminti elektrą. Pompuoti vandenį reiškė drėkinimą. Gynybą prieš badą, kurį mes patyrėme tuo metu. Taigi aš nusprendžiau pastatyti vėjo jėgainę. Bet aš neturėjau medžiagų. Tai aš nuėjau į metalo laužyną, kur ir radau reikalingų medžiagų. Daug žmonių, įskaitant mano mamą, sakė, kad aš pamišęs. (Juokas)
I found a tractor fan, shock absorber, PVC pipes. Using a bicycle frame and an old bicycle dynamo, I built my machine. It was one light at first. And then four lights, with switches, and even a circuit breaker, modeled after an electric bell. Another machine pumps water for irrigation.
Aš radau traktoriaus ventiliatorių, amortizatorių, PVC vamzdžius. Naudodamas dviračio rėmą ir seną dviračio varikliuką, aš pastačiau vėjo jegainę. Pradžioje buvo viena lemputė. Vėliau keturios su jungtukais ir net su saugikliu, įtaisytu po elektros diržu. Kita mašina pompuoja vandenį žemės drėkinimui.
Queues of people start lining up at my house (Laughter) to charge their mobile phone. (Applause) I could not get rid of them. (Laughter) And the reporters came too, which lead to bloggers and which lead to a call from something called TED. I had never seen an airplane before. I had never slept in a hotel. So, on stage that day in Arusha, my English lost, I said something like, "I tried. And I made it."
Eilės žmonių pradėjo rikiuotis šalia mano namų, (Juokas) kad pasikrautų savo mobiliuosius telefonus. (Plojimai) Negalėjau atsikratyti jais. (Juokas) Taip pat atvyko ir žurnalistai, tai privedė prie "blogerių", o pastarieji - prie skambučio iš kažko, vadinamo TED. Aš niekada nebuvau matęs lėktuvo. Niekad nemiegojau viešbutyje. Taigi, tą dieną ant scenos Arušoje, mano anglų kalba pradingo, aš pasakiau kažką panašaus į: "Pabandžiau. Ir padariau."
So I would like to say something to all the people out there like me to the Africans, and the poor who are struggling with your dreams. God bless. Maybe one day you will watch this on the Internet. I say to you, trust yourself and believe. Whatever happens, don't give up. Thank you. (Applause)
Taigi, norėčiau pasakyti, visiems žmonėms, tokiem kaip aš, afrikiečiams, ir neturtingiesiems, kurie kovoja dėl svajonės, telaimina jus Dievas. Galbūt vieną dieną Jūs žiūrėsite šį įrašą. Aš sakau jums, pasikliaukit savimi ir tikėkit. Kad ir kas benutiktų, nepasiduokit. Ačiū. (Plojimai)