Děkuji. Před dvěma lety jsem se ocitl na TEDu v Arushi v Tanzanii. Krátce jsem promluvil o svém nejskvělejším výtvoru. Byl to jednoduchý stroj, který mi změnil život.
Thank you. Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania. I spoke very briefly about one of my proudest creations. It was a simple machine that changed my life.
Předtím jsem nikdy nebyl pryč od domova v Malawi. Nikdy jsem nepoužíval počítač. Nikdy jsem neviděl internet. Ten den jsem byl na pódiu hodně nervózní. S angličtinou jsem byl v koncích, chtělo se mi zvracet. (smích) Nikdy kolem mě nebylo tolik azungu, bělochů. (smích)
Before that time, I had never been away from my home in Malawi. I had never used a computer. I had never seen an Internet. On the stage that day, I was so nervous. My English lost, I wanted to vomit. (Laughter) I had never been surrounded by so many azungu, white people. (Laughter)
Nepověděl jsem vám tehdy jeden příběh. Teď je mi ale docela dobře. Rád bych vám ten příběh pověděl dnes. V naší rodině je nás sedm dětí. Všechno sestry, kromě mě. Tady jsem se svým tátou, když jsem byl malý. Než jsem objevil zázraky vědy, byl jsem jenom obyčejný farmář v zemi chudých farmářů. Jako všichni ostatní jsme pěstovali kukuřici.
There was a story I wouldn't tell you then. But well, I'm feeling good right now. I would like to share that story today. We have seven children in my family. All sisters, excepting me. This is me with my dad when I was a little boy. Before I discovered the wonders of science, I was just a simple farmer in a country of poor farmers. Like everyone else, we grew maize.
Jeden rok jsme neměli štěstí. Roku 2001 jsme zažili strašný hladomor. Během pěti měsíců Malawijci začali umírat hladem. Moje rodina jedla jedno jídlo denně, v noci. Pouze tři hlty nsimy pro každého z nás. Jídlo jen prošlo našimi těly. Byli jsme kost a kůže.
One year our fortune turned very bad. In 2001 we experienced an awful famine. Within five months all Malawians began to starve to death. My family ate one meal per day, at night. Only three swallows of nsima for each one of us. The food passes through our bodies. We drop down to nothing.
V Malawi se na středních školách platí školné. Kvůli hladomoru jsem přerušil docházku do školy. Podíval jsem se na svého otce a na ta suchá pole. S touhle budoucností jsem se nemohl smířit.
In Malawi, the secondary school, you have to pay school fees. Because of the hunger, I was forced to drop out of school. I looked at my father and looked at those dry fields. It was the future I couldn't accept.
Byl jsem moc šťastný, když jsem chodil na střední. Proto jsem byl rozhodnutý udělat cokoli, abych získal vzdělání. Šel jsem tedy do knihovny. Četl jsem vědecké knihy, především o fyzice. Tolik jsem anglicky nerozuměl. Využil jsem diagramy a obrázky, abych pochopil slova okolo nich.
I felt very happy to be at the secondary school, so I was determined to do anything possible to receive education. So I went to a library. I read books, science books, especially physics. I couldn't read English that well. I used diagrams and pictures to learn the words around them.
Další kniha mi dala znalosti. Psalo se v ní, že větrný mlýn dokáže čerpat vodu a vyrábět elektřinu. Čerpání vody znamenalo zavlažování. Ochranu před hladem, který jsme v té době zažívali. Tak jsem se rozhodl postavit jeden větrný mlýn sám. Jenže jsem neměl k dispozici materiál. Šel jsem tedy na skládku, kde jsem svůj materiál našel. Hodně lidí, včetně mojí mámy, říkalo, že jsem blázen. (smích)
Another book put that knowledge in my hands. It said a windmill could pump water and generate electricity. Pump water meant irrigation, a defense against hunger, which we were experiencing by that time. So I decided I would build one windmill for myself. But I didn't have materials to use, so I went to a scrap yard where I found my materials. Many people, including my mother, said I was crazy. (Laughter)
Našel jsem ventilátor z traktoru, tlumič a trubky z PVC. Pomocí rámu od kola a starého dynama jsem postavil svůj stroj. Začalo to s jedním světlem. Pak jsme měli čtyři, s vypínači a dokonce i s jističem sestrojeným podle elektrického zvonku. Další stroj čerpá vodu na zavlažování.
I found a tractor fan, shock absorber, PVC pipes. Using a bicycle frame and an old bicycle dynamo, I built my machine. It was one light at first. And then four lights, with switches, and even a circuit breaker, modeled after an electric bell. Another machine pumps water for irrigation.
Lidi se řadili do fronty před mým domem, (smích) aby si mohli nabít mobily. (potlesk) Nemohl jsem se jich zbavit. (smích) Pak za mnou přišli i reportéři, pak se o mě dozvěděli blogeři, a to vyústilo v to, že mi zavolali z nějakého TEDu. Nikdy předtím jsem neviděl letadlo. Nikdy jsem nespal v hotelu. Ten den na pódiu v Arushi když jsem byl s angličtinou v koncích, jsem řekl něco jako: "Snažil jsem se a dokázal jsem to."
Queues of people start lining up at my house (Laughter) to charge their mobile phone. (Applause) I could not get rid of them. (Laughter) And the reporters came too, which lead to bloggers and which lead to a call from something called TED. I had never seen an airplane before. I had never slept in a hotel. So, on stage that day in Arusha, my English lost, I said something like, "I tried. And I made it."
Chtěl bych tedy něco říct všem lidem jako já, Afričanům a chudým, kteří bojují za své sny: Bůh vám žehnej. Možná tohle jednou uvidíte na netu. Říkám vám: věřte si a mějte víru. Ať se stane cokoli, nevzdávejte se. Děkuji vám. (potlesk)
So I would like to say something to all the people out there like me to the Africans, and the poor who are struggling with your dreams. God bless. Maybe one day you will watch this on the Internet. I say to you, trust yourself and believe. Whatever happens, don't give up. Thank you. (Applause)