شكراً لكم. قبل عامين وقفت في مسرح تيد في أروشا، تنزانيا. تحدثت بإيجاز عن أحد إختراعاتي التي تدعو للفخر. لقد كانت آلة بسيطة غيّرت حياتي.
Thank you. Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania. I spoke very briefly about one of my proudest creations. It was a simple machine that changed my life.
قبل ذلك الوقت لم أغادر بعيداً من منزلي في ملاوي. لم أستخدم كمبيوتر أبداً. لم أرى الإنترنت أبداً. على المسرح في ذلك اليوم، كنت متوتراً للغاية. فقدت التعبير باللغة الإنجليزية، كنت أرغب في التقيؤ. (ضحك) لم أكن محاطاً بالعديد من الناس "أزنقو"، أناس بيض. (ضحك)
Before that time, I had never been away from my home in Malawi. I had never used a computer. I had never seen an Internet. On the stage that day, I was so nervous. My English lost, I wanted to vomit. (Laughter) I had never been surrounded by so many azungu, white people. (Laughter)
كانت هناك قصة لم أرويها حينئذ. لكن حسناً، أشعر بتحسن الآن. أريد أن أتقاسم معكم تلك القصة اليوم. لدينا سبعة أطفال في أسرتنا. كلهم بنات، بإستثنائي. هذا أنا مع أبي عندما كنت طفلاً صغيراً قبل أن أكتشف عجائب العلم، لقد كنت فلاحاً بسيطاً في بلد لفلاحين فقراء. مثل أي شخص آخر، نزرع الذرة.
There was a story I wouldn't tell you then. But well, I'm feeling good right now. I would like to share that story today. We have seven children in my family. All sisters, excepting me. This is me with my dad when I was a little boy. Before I discovered the wonders of science, I was just a simple farmer in a country of poor farmers. Like everyone else, we grew maize.
في عام من الاعوام أصبحنا فقراء جداً. عام 2001 شهدنا مجاعة فظيعة. خلال خمسة أشهر بدأ كل الملاويين التضور جوعاً حد الموت. أكلت أسرتي وجبة واحدة يومياً، في الليل. فقط ثلاث لقمات من نسيمة (وجبة) لكل واحد منا. يمر الغذاء عبر أجسادنا. وصلنا لحد اللا شئ.
One year our fortune turned very bad. In 2001 we experienced an awful famine. Within five months all Malawians began to starve to death. My family ate one meal per day, at night. Only three swallows of nsima for each one of us. The food passes through our bodies. We drop down to nothing.
في ملاوي، اليوم الثاني للمدرسة، يجب أن ندفع مصاريف الدراسة. بسبب الجوع، أضطررت لترك المدرسة. لقد فكرت في والدي، وفكرت في تلك الحقول الجافة. كان ذلك المستقبل الذي رفضت قبوله.
In Malawi, the secondary school, you have to pay school fees. Because of the hunger, I was forced to drop out of school. I looked at my father and looked at those dry fields. It was the future I couldn't accept.
شعرت أنني سعيد جداً في اليوم الثاني للمدرسة. لذا كنت مصمماً على فعل أي شئ ممكن لأتلقى تعليمي. لذا ذهبت الى المكتبة. قرأت كتب، كتب علوم، خصوصاً الفيزياء. لم أستطيع فهم الإنجليزية لتلك الدرجة. أستخدمت المخططات والصور لأتعلم الكلمات القريبة منها.
I felt very happy to be at the secondary school, so I was determined to do anything possible to receive education. So I went to a library. I read books, science books, especially physics. I couldn't read English that well. I used diagrams and pictures to learn the words around them.
كتاب آخر وضع تلك المعرفة بين يدي. ذكر أن الطاحونة يمكن أن تضخ مياة وتولد الكهرباء. ضخ المياة يعني الري. دفاع ضد الجوع، الذي كنا نعاني منه في ذلك الوقت. لذا قررت أن أبني طاحونة واحدة لنفسي. لكن لم تتوفر لي المواد لأستخدمها. لذا ذهبت الى ساحة للخردة حيث وجدت المواد اللازمة لي. العديد من الناس، ضمنهم والدتي، قالوا أنني مجنون. (ضحك)
Another book put that knowledge in my hands. It said a windmill could pump water and generate electricity. Pump water meant irrigation, a defense against hunger, which we were experiencing by that time. So I decided I would build one windmill for myself. But I didn't have materials to use, so I went to a scrap yard where I found my materials. Many people, including my mother, said I was crazy. (Laughter)
وجدت مروحة حاصدة، ممتص صدمات، مواسير بلاستيكية. بإستخدام إطار دراجة ومحرك دراجة قديم، بنيت آلتي. لقد كانت خطاً واحداً في البداية. وبعد ذلك أربعة خطوط، مع مفاتيح ، وحتى محول الدائرة، على غرار فاتورة الكهرباء. آلة أخرى تضخ الماء لأغراض الري.
I found a tractor fan, shock absorber, PVC pipes. Using a bicycle frame and an old bicycle dynamo, I built my machine. It was one light at first. And then four lights, with switches, and even a circuit breaker, modeled after an electric bell. Another machine pumps water for irrigation.
صفوف الناس بدأت في الإنتظام عند بيتي (ضحك) لشحن هواتفهم المحمولة. (تصفيق) لم أستطيع التخلص منهم. (ضحك) وجاء صحفي أيضاً، الذي قاد الى المدونات والذي قاد لإتصال من شئ يسمى تيد. لم أرى طائرة بتاتاً من قبل. لم أخلد الى النوم في فندق. لذا، على المسرح في ذلك اليوم في أروشا، فقدت لغتي الإنجليزية، قلت شيئاً مثل، "لقد حاولت، ولقد نجحت."
Queues of people start lining up at my house (Laughter) to charge their mobile phone. (Applause) I could not get rid of them. (Laughter) And the reporters came too, which lead to bloggers and which lead to a call from something called TED. I had never seen an airplane before. I had never slept in a hotel. So, on stage that day in Arusha, my English lost, I said something like, "I tried. And I made it."
لذا ارغب في قول شئ لكل الناس هناك، مثلي الى الأفارقة، والفقراء الذين يناضلون من أجل أحلامهم، بارك الله فيكم. ربما ستشاهدون هذا يوماً ما على الإنترنت. أقول لكم، ثقوا بأنفسكم وآمنوا. مهما يحدث لا تستسلموا. شكراً لكم. (تصفيق)
So I would like to say something to all the people out there like me to the Africans, and the poor who are struggling with your dreams. God bless. Maybe one day you will watch this on the Internet. I say to you, trust yourself and believe. Whatever happens, don't give up. Thank you. (Applause)