There's an old saying, "Just because you can't see something, doesn't mean it's not there." My work is -- it's a reflection of myself. What I wanted to do is to show the world that the little things can be the biggest things. We all seem to think that, you know, if we look down on the ground, there's nothing there. And we use the word "nothing." Nothing doesn't exist, because there is always something. My mother told me that, when I was a child, that I should always respect the little things.
Существует старая поговорка, "Если что-то не видишь, не значит, что это не существует." Моя работа – это моё отражение. Мне хотелось показать миру, что самые маленькие вещи могут стать самыми большими вещами. Нам всем кажется, что, знаете, когда мы смотрим на землю, то там ничего нет. И мы используем слово "ничего." "Ничего" не существует. Потому что всегда есть что-то. Моя мама говорила мне, когда я был ребёнком, что надо всегда уважать маленькие вещи.
What made me do this work? I shall go into my story. This all started when I was age five. What made me do it? At school, I will admit this: academically, I couldn't express myself. So I was, more or less, classed as "nothing." My world was seen as less. So I decided I didn't really want to be a part of that world. I thought, I need to retreat into something else. So when my mother used to take me to school, she thought I was at school, and I used to do a U-turn, when her back was turned, and run off and hide in the shed at the back of the garden.
Что сподвигнуло меня на это творчество? Я расскажу свою историю. Всё это началось, когда мне было пять лет. Что меня подтолкнуло? В школе, я признаю это, я не мог выражать себя в учёбе. Так что я так или иначе "ничего" из себя не представлял. Мой мир воспринимали как нечто меньшее. Вот я и решил, что не слишком то хочу быть частью того мира. Я думал, что надо уйти во что-то другое. И когда меня мама приводила в школу, она думала, я в школе, а я разворачивался на 180 градусов, как только она была ко мне спиной, и бежал прятаться в сарае в саду.
Now, the one time I was in the shed, and my mother suspected something, thinking I was at school. My mother was like the woman in Tom and Jerry. So you'd just see her feet. (Laughter) So I was hiding in the shed, like that. And all of a sudden ... And then I saw her legs. And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big -- and she lifted me up and she says, "How come you're not at school?" I told her I couldn't face it because the way the teacher was treating me, ridiculing me, and using me as an example of failure. So I told her. At that age, obviously, I couldn't express it that way, but I told her I didn't feel right. And then she just said, "You're going back to school tomorrow." And walked off. And I didn't expect that, because I expected one of these ... But I didn't get it.
И вот однажды я был в сарае, а моя мама что-то подозревала, предполагая, что я в школе. Моя мама была похожа на женщину из "Том и Джерри." Видны были лишь её ноги. (Смех в зале) Значит, я вот так вот прятался в сарае. И вдруг … И тут я увидел её ноги. И она мне сказала, взяла вот так вот, мама у меня достаточно большая, и она подняла меня и говорит, "Ты почему не в школе?" Я объяснил ей, что не мог туда ходить из-за отношения учителей, того, как они меня высмеивали и выставляли полным неудачником. Вот так прямо и сказал. В том возрасте, естественно, я не мог именно так выражать свои мысли, но я сказал, что мне там не нравится. А она ответила, "Ты завтра же возвращаешься в школу." И она ушла. А я этого не ожидал. Так как ожидал вот это … Но ничего не получил.
So I'm sitting there thinking. And as I looked down on the ground, I noticed there was some ants running around. And I went into this little fantasy world. And I thought, "These ants, are they looking for the queen ant? Or do they need somewhere to live?" So I thought "Perhaps, if I made these ants some apartments, they'll move in." (Laughter) So I did. And how I set about that, I got some splinters of wood. And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass, constructed this little apartment. Well it looked like a little shanty shed when I'd finished. But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in. And so they did. That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders. And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that. And then I sat down and all the ants came along. And all I could hear was "Is this for us?"
Так вот я там сижу и думаю. И смотрю на землю и замечаю, как там бегают муравьи. И я погрузился в такой маленький мир фантазий. И я подумал, "Эти муравьи, они ищут матку? Или они ищут жильё?" Ну я подумал, "Возможно, если я построю этим муравьям квартиры, они туда переедут." (Смех в зале) Ну я и построил. И как я это сделал, я взял несколько деревянных щепок. И я порезал маленькие деревянные щепки осколками разбитого стекла. Построил маленькую квартиру. Ну, когда я закончил, она была похожа на лачугу. Но я подумал, возможно, муравей и не заметит, и наверное туда переедет. И я построил. В то время все было грубовато. И я построил все эти маленькие квартирки. И маленькие карусели, и качели, маленькие лесенки. И я поощрял муравьёв сахаром и всякими разностями, чтобы они туда пришли. А потом я сел и прибежали все муравьи. И все что я слышал, было "Это для нас?"
(Laughter)
(Смех в зале)
And I say, "Yes, they're all for you." And they moved in, and decided not to pay me any rent. (Laughter) And from there I was watching this little world. It became part of me.
И я отвечаю, "Да, они все для вас." И они туда переехали, решив не платить мне за аренду помещения. (Смех в зале) И оттуда я начал наблюдать за этим маленьким миром. Он стал частью меня.
When I discovered that I had this gift, I wanted to experiment with this world that we can't see. So I realized that there was more to life than just everything that we see around us that's huge. So I started to educate myself on this molecular level. And as I got older, I continued. I showed my mother. My mother told me to take it smaller.
Когда я обнаружил в себе этот талант, мне захотелось поэкспериментировать с этим невидимым миром. Итак, я понял, что жизнь не ограничивается всем тем огромным, что мы видим вокруг нас. И я начал обучать себя на этом молекулярном уровне. И я продолжал, по мере того как взрослел. Я показал моей маме. Мама посоветовала мне ещё уменьшить.
Now I shall show you something here. And I'll explain. As you can see, that's a pinhead.
А сейчас я вам кое-что покажу. И объясню. Как видите, это – иголочная головка.
(Laughter)
(Смех в зале)
(Applause)
(Аплодисменты)
Now that is called the Huf Haus. The gentleman who commissioned me to do this was a gentleman called Peter Huf. And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
Вот это называется Домом Хоффа. Джентльмена, который сделал этот заказ, звали Питер Хофф. И он мне говорит, "Уиллард, ты сможешь поместить мой дом на иголочную головку?"
(Laughter)
(Смех в зале)
So I say, "How are you going to fit in there?"
А я ему отвечаю "А как ты там уместишься?"
(Laughter)
(Смех в зале)
And then he said to me, "I don't believe you can do it. Can you really do it?"
А он мне говорит, "Не думаю, что ты сможешь это сделать. Нет, ты, правда, сможешь?"
And I says, "Well, try me." And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
А я говорю, "Ну, давай, я попробую." А он говорит, "Но я не верю, что тебе удастся это сделать." И я отвечаю, "Хорошо."
So, to cut a long story short, I went home, went underneath the microscope, and I crushed up a piece of glass, crushed it up. And underneath the microscope there were splinters of glass. Some of them were quite jagged. So I was crushing up these pieces of glass, which, as you can see, that's the actual frame of the house. And the actual roof is made up of a fiber, which I found in my sister's old teddy bear. (Laughter) So I got the teddy bear and I said, "Do you mind if I pull out one of your fibers?" So I did. And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat. So I decided to slice these up with the tool that I make by -- I sharpen the end of a needle into a blade. And then I actually slow down my whole nervous system. And then I work between my heartbeat, I have one-and-a-half seconds to actually move. And at the same time I have to watch I don't inhale my own work, at the same time. (Laughter) (Applause) Because that has happened to me.
Одним словом, я ушёл домой, заглянул в микроскоп, и я раздавил кусок стекла, растёр его. И под микроскопом образовались стеклянные осколки. Некоторые были достаточно колкими. Итак, я разбивал эти куски стекла. Они, как вы видите, стали самим каркасом дома. А сама крыша сделана из волокна. Которое я нашел в плюшевом медвежонке моей сестры. (Смех в зале) Так вот, я взял плюшевого мишку и сказал, "Не возражаешь, если я вырву у тебя одно из волокон?" Я так и сделал. И посмотрел на него под микроскопом. А оно было местами плоским. И я решил их порезать таким инструментом, который я изготовляю из кончика иголки, затачивая его в лезвие. А потом я фактически замедляю работу всей нервной системы. И начинаю работать в промежутках сердцебиения. У меня остается полторы секунды на движение. И одновременно я постоянно слежу за тем, чтобы в это же время не вдохнуть свою собственную работу. (Смех в зале) (Аплодисменты) Потому что такое со мной случалось.
(Laughter)
(Смех в зале)
So what I did, like I said, come back to the glass. I found these little bits of glass. And I had to make them square. So I'm thinking "How can I do this?" So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off. And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them. I used a little tweezer which I made from a hair clip. And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass. And then I started rubbing, very very gently, till some of the edges were quite square. And then I constructed it. And how I constructed it, is by making grooves in the top of the pinhead. And then pushing the glass in with its own friction. And as I was doing it, what happened? The instrument that I used turned into a catapult. And it went like this ... And then that was it.
И я сделал следующее, как я уже говорил, возвращаясь к стеклу. Я нашёл такие мелкие стеклянные осколки. А мне надо было сделать их квадратными. И я думаю "Как же я могу это выполнить?" И я взял точильный камень. Отломал от него кусочек. И сделал следующее. Я взял осколки стекла и начал их растирать. Я использовал маленькие щипцы, которые я смастерил из заколки для волос. И я прикрепил резину к кончикам щипцов, чтобы они не давили на стекло. А затем я начал тереть, очень-очень нежно, до тех пор, пока некоторые из углов не стали квадратными. И потом я его построил. А построил я его, проделывая углубления наверху иголочной головки. Потом вдавил стекло его собственным трением. И пока я это делал, что же случилось? Инструмент, который я использовал, превратился в катапульту. И начал вот так делать ... И на этом все закончилось.
(Laughter)
(Смех в зале)
Gone. So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy when I told him his house has gone to another, into the atmosphere somewhere." So to cut the story short, I decided that I had to go back and do it. So I found some more. And I decided to, sort of, construct it very, very slowly, holding my breath, working between my heartbeat, and making sure everything is leveled. Because it's such a small sculpture, nothing can go wrong. And I decided to build it up. Then I used fibers out of my jumper, which I held and stretched. And made the beams going around the house. And the actual windows and the balcony had to be sort of constructed. I used a money spider's web to actually attach certain things, which sent me insane. But I managed to do it. And when I finished it, I came back the next day. I noticed that the house was occupied. Have we ever heard of a dust mite? Darren dust mite and his family moved in.
Исчезло. И я думаю "Мистер Хофф навряд ли обрадуется, когда я сообщу ему о том, что его дом достался другому, где-то в атмосфере. Одним словом, я решил, что надо начать заново и довести дело до конца. И я ещё всего нашел. И я решил строить его так очень-очень медленно, затаив дыхание, работая в промежутках сердцебиения, убедившись, что всюду равновесие. Поскольку скульптура такая маленькая, ошибки недопустимы. И я решил его достроить. Потом я использовал волокно из моего джемпера. Я его взял и растянул. И соорудил балки, проходящие по дому. А потом окна и балкон надо было как-то построить. Я использовал паутину для того, чтобы прикрепить некоторые части. Я чуть не сошёл с ума. Но мне удалось это сделать. А после того как я закончил, я вернулся на следующий день. Я заметил, что дом заняли. Вы когда-нибудь слышали о клещах живущих в домашней пыли? Дарен, пыльной клещ, въехал в дом со своей семьёй.
(Laughter)
(Смех в зале)
So basically I'd completed the house. And there you are.
И так, собственно, я окончил строительство дома. Вот.
(Applause)
(Аплодисменты)
(Laughter)
(Смех в зале)
Right. As you can see, Bart Simpson is having a little argument. I think they're arguing about the space on the pin. There's not enough room for the two of them. So I didn't think he was going to throw Bart off. I think he was just warning him actually. But this one was made out of a nylon tag out of my shirt. What I did, I plucked the tag out and put it underneath the microscope. I used the needle which has got a slight blade on the end. Can anybody see the blade on the end of that needle?
Так. Как видите, Барт Симпсон затеял небольшой спор. Мне кажется, они обсуждают количество места на иголке. На двоих места маловато. Но я не думаю, что он собирался сбросить Барта. Думаю, он его на самом деле просто предупреждал. А вот это было сделано из нейлоновой бирки от моей рубашки. Что я сделал, оторвал бирку. И положил её под микроскоп. Я использовал иголку, слегка заточенную на конце. Кто-нибудь видит лезвие на конце этой иголки?
Audience: No.
Зрители: Нет.
WW: So what I did is the same process where I just kind of hold my breath and just work away very, very slowly, manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different. Whenever you work on that level, things behave different. Because it's on this molecular level things change and they act different. And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air. And, you know, all different things happen. But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane, to stop it moving. Then static electricity set in. And it went ... And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything. So there is sweat dripping off my head, because I have to carve Homer Simpson like that, in that position. And after I've cut out the shape, then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
УУ: То, что я делал – это тот же процесс, когда я просто сдерживаю дыхание и работаю очень-очень медленно, формируя пластик, разрезая его. Так как он ведёт себя по-другому. Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе. Потому что на таком молекулярном уровне вещи преобразуются и ведут себя по-другому. А иногда они превращаются в маленькие катапульты и всё взлетает в воздух. И, знаете, всякое бывает. Но мне пришлось соорудить маленький барьер, вокруг, из целлофана, чтобы ничего не двигалось. А потом начало вырабатываться статическое электричество. И все зашевелилось… А я пытаюсь это убрать. А статическое электричество мне мешает. Пот капает у меня с головы. Потому что мне надо вырезать Гомера Симпсона в этой позе. А после того как я вырезал форму, надо ещё оставить достаточно места для шеи Барта.
So after I've done the same thing, then I have to paint it. And after I've actually sculpted them, I have to paint them. I experimented with a -- I found a dead fly. And I plucked the hair off the fly's head. Decided to make a paintbrush. (Laughter) But I would never do it to a living fly. (Laughter) Because I've heard a fly in pain. And they go "Meow! Ow!" Even though they get on our nerves, I would never kill an insect because, "All creatures great and small" -- there is a hymn that says that. So what I decided to do is to pluck fine hair out of my face. And I looked at it underneath the microscope. That was the paintbrush. And whilst I'm painting I have to be very careful, because the paint starts to turn into little blobs. And it starts to dry very quickly. So I have to be very quick. If I'm not, it will end up looking not like what it's supposed to look like. It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else. So I have to be very very careful.
Итак, после того, как я проделал все ещё раз, мне надо всё раскрасить. И после завершения скульптур, их надо покрасить. Я экспериментировал – я нашел дохлую муху. И я выщипнул волосы с головы мухи. Решил сделать кисточку. (Смех в зале) Но я никогда бы так не поступил с живой мухой. (Смех в зале) Потому что я слышал как мухам бывает больно. И они кричат "Ооооой! Ой!" И даже не смотря на то, что они изматывают нам все нервы, я никогда не убил бы насекомое потому что, "Все создания большие и маленькие" – есть гимн, в котором об этом говорится. Итак, я решил выдернуть тонкий волос с моего лица. И я рассмотрел его под микроскопом. Он и стал кисточкой. И пока я крашу, мне надо быть очень осторожным. Так как краска начинает превращаться в маленькие шарики. И начинает высыхать очень быстро. Так что мне надо все делать очень быстро. Если я не успеваю, то все в итоге выглядит не так, как было задумано. Может получиться Шалтай-Болтай или ещё кто-нибудь. Итак, мне надо быть очень-очень осторожным.
This one took me approximately, I would say, six to seven weeks. My work, rough estimate, sometimes five, six to seven weeks; you can't always anticipate. (Applause) As you can see, that's Charlton Heston brought down to size. (Laughter) He says to me, "Willard" -- You can see him saying, "Why me?" I says, "I enjoyed your film. That's why." As you can see, there's an aphid fly there. That's just to show the scale and the actual size of the sculpture. I would say it probably measures ... a quarter of a millimeter. In America they say a period stop. So say if you cut a period stop in half, a full stop, that's about the size of the whole thing. It's made -- the chariot is made of gold.
Вот эта скульптура заняла у меня примерно, я бы сказал, от шести до семи недель. Моя работа, в среднем, занимает иногда пять, шесть, семь недель. Сложно сказать заранее. Это очень трудоемкая работа. (Аплодисменты) Как видите, это Чарлтон Хестон в уменьшенном размере. (Смех в зале) Он мне говорит, 'Уиллард' – Можно представить, как он говорит, 'Почему я?' Я отвечаю, 'Мне понравился твой фильм. Вот почему.' Как вы видите, это муха. Это просто чтобы показать в масштабе настоящий размер скульптуры. Я бы сказал, что она размером примерно … в четверть миллиметра. В Америке это называют точкой. Скажем если разрезать точку надвое, то примерно получится реальный размер всей вещи. А вот это сделано – колесница сделана из золота.
And Charlton Heston is made of a floating fiber, which I took out of the air. When the sunlight comes through the window you see these little fibers. And what I normally do is walk 'round a room -- (Laughter) -- trying to find one. And then I put it underneath the microscope. I remember one time I was doing it, and the window was open. And there was a lady standing by the bus stop. And she saw me walking around like this. (Laughter) And then she looked at me. And then I went ... And then she went, "Hmm, OK, he's not mad." Yeah, to actually do this thing -- the actual chariot is made of gold. I had a 24-karat gold ring. And I cut off a little flake of gold. And I bent it 'round, and made it into the chariot. And the horse is made from nylon. And the spider's web is for the reins on the horse. To get the symmetrical shape of the horse was very difficult, because I had to get the horse to rear up and look as though it was in some kind of action.
А Чарлтон Хестон выполнен из зависшего в воздухе волокна. Которое я поймал в воздухе. Когда солнечный свет проникает в окно, становится видно такие маленькие волокна. И я обычно хожу по комнате, (Смех в зале) пытаясь их поймать. А потом кладу все под микроскоп. Помню, я этим один раз занимался, а у меня было открыто окно. И там стояла женщина у автобусной остановки. И она увидела, как я вот так вот перемещаюсь. (Смех в зале) А потом она на меня посмотрела. А я сделал вот так ... И она подумала, 'Хорошо, он не сумасшедший.' Да, чтобы реально сделать эту вещь – сама колесница сделана из золота. У меня было 24ех каратное золотое кольцо. И я срезал небольшой слой золота. И я его разрезал, загнул, и превратил в колесницу. А лошадь сделана из нейлона. А паутина пошла на вожжи для лошади. Достичь симметричности в форме лошади было очень сложно. Из-за того, что она разваливалась на куски. Поэтому мне надо было поставить лошадь на дыбы, чтобы она была в движении.
When I did this one, a gentleman seen it and said to me, "There's no way you can do this, you must have used some kind of machine. There's no way a man can do that. It must be a machine." So I says, "OK then, if you say it's a machine ..." (Laughter) (Applause) That one took me approximately six weeks. (Applause)
После того как я это закончил, Это увидел мужчина и сказал, 'Вы никак не могли это сделать, наверное вы использовали какой-то прибор.' Человек на такое неспособен. Это должен быть прибор. ' А я отвечаю, 'Ну хорошо, прибор так прибор …' (Смех в зале) (Аплодисменты) Это заняло у меня примерно шесть недель. (Аплодисменты)
The most famous statue in the world. This one, I would say, was a serious challenge. (Laughter) Because I had to put the torch on the top. That one is, more or less, the same type of process. The bottom of it is carved from a grain of sand, because I wanted to get a bit of the stone effect. I used a microscopic shard of diamond to actually carve the actual base. Well, I can look at this one and I can be very proud of this, because that statue has always sort of kept an image in my head of, you know, the beginning of people coming to America. So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time. And that's the first thing they saw. So I wanted to have that little image. And this is it. (Laughter)
Самая известная статуя в мире. Это, я бы сказал, было серьезным вызовом. (Смех в зале) Из-за того, что сверху я должен был приделать факел. Это примерно такой же процесс. Основа высечена из песчинки. Потому что мне хотелось создать эффект камня. Я использовал микроскопический осколок бриллианта для того, чтобы вырезать саму основу. Ну, я могу смотреть на это и очень гордится результатом. Так как у меня в голове всегда была картинка этой статуи, знаете, начало приезда людей в Америку. Это как Остров Эллис, и первый взгляд на Америку. И это первое, что они видели. И мне хотелось иметь эту небольшую картинку. И вот она здесь. (Смех в зале)
And we all know that is the Hulk. I wanted to create movement in the eye of a needle. Because we know we see needles, but people aren't familiar with the eye of a needle apart from putting a thread through it. So I broke the needle. And made a needle look like the Hulk's broken it. It's -- I had to make little holes in the base of the needle, to shove his feet in. So most of my work, I don't use glue. They go in with their own friction. And that's how I managed to do it. As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face. And his mouth must be probably about three microns. So the eyes are probably about one micron or something.
И мы все знаем, что это Халк. Я хотел создать движение в ушке иголки. Так как мы знаем, мы видим иголки. Но люди не знакомы с ушком иголки, за исключением того момента, когда они пытаются провздеть туда нитку. Ну, я сломал иголку. А сделал так, чтобы выглядело, как будто это сломал Халк. Мне пришлось наделать маленьких дырочек в основе иголки, чтобы засунуть туда его ноги. Итак, в основном, в моей работе я не использую клей. Все встает на место за счёт собственного трения. И так мне удалось это сделать, как видите, он на данный момент куда-то смотрит. У него на лице небольшая гримаса. А его рот наверное где-то в три микрона. А глаза примерно в один микрон, или что-то в этом духе.
That ship there, that's made from 24-karat gold. And I normally rig it with the web of a money spider. But I had to rig it with strands of glue. Because the web of the spider, it was sending me insane, because I couldn't get the web to move off. And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it. Constructed each plank of gold. And the whole thing is sort of symmetrical. The flag had to be made out of little strands of gold. It's almost like doing a surgical operation to get this thing right. (Applause)
А вот этот корабль, сделан из 24ех каратного золота. И обычно я натягиваю паруса паутиной. Но мне пришлось натягивать прожилками клея. Потому что паутина, она сводила меня с ума. Я никак не мог заставить паутину двигаться. А это 24ех каратное золото. И оно построено. Я его построил. Построил каждый кусочек золота. И вся вещь относительно симметрична. Палуба выложена маленькими золотыми нитями. Тут все почти как в хирургической операции, для достижения нужного результата. (Аплодисменты)
As you can see, dressage. (Laughter) It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape. The actual rigging on the reins on the horse are made from the same sort of thing. And that was done with a particle from my shirt. And the pinhead I've made green around there by scraping the particles off a green shirt and then pressed onto the needle. It's very painstaking work, but the best things come in small packages.
Как вы видите, это -- дрессаж. (Смех в зале) Я хотел это выполнить, чтобы показать, как я могу создавать симметричные формы. Сама натяжка вожжей на лошади выполнена примерно также. А это было сделано из частички моей рубашки. А здесь зелень иголочной головки получилась от соскабливания частиц зелёной рубашки и надавливания их на иголку. Это очень трудоёмкая работа, но самые лучшие вещи приходят в маленькой расфасовке.
(Laughter)
(Смех в зале)
Bruno Giussani: Willard Wigan!
Бруно Гюссани: Уиллард Уиган!
(Applause)
(Аплодисменты)