There's an old saying, "Just because you can't see something, doesn't mean it's not there." My work is -- it's a reflection of myself. What I wanted to do is to show the world that the little things can be the biggest things. We all seem to think that, you know, if we look down on the ground, there's nothing there. And we use the word "nothing." Nothing doesn't exist, because there is always something. My mother told me that, when I was a child, that I should always respect the little things.
Há um velho ditado: "Só porque você não consegue ver alguma coisa, não significa que não está lá. " Meu trabalho é - é um reflexo de mim mesmo. O que eu queria fazer era mostrar ao mundo que as coisas pequenas podem ser as maiores. Nós todos pensamos, quando olhamos para o chão, que não há nada lá. E usamos a palavra "nada". Nada não existe. Porque há sempre alguma coisa. Minha mãe me disse, quando eu era criança, que eu deveria respeitar sempre as coisas pequenas.
What made me do this work? I shall go into my story. This all started when I was age five. What made me do it? At school, I will admit this: academically, I couldn't express myself. So I was, more or less, classed as "nothing." My world was seen as less. So I decided I didn't really want to be a part of that world. I thought, I need to retreat into something else. So when my mother used to take me to school, she thought I was at school, and I used to do a U-turn, when her back was turned, and run off and hide in the shed at the back of the garden.
O que me fez fazer este trabalho? Vou entrar na minha história. Tudo começou quando eu tinha cinco anos de idade. O que me fez fazer isso? Na escola, eu vou admitir isso, academicamente eu não conseguia me expressar. Então eu era, mais ou menos, classificados como "nada". Meu mundo era visto como menos. então eu decidi que não queria realmente ser parte daquele mundo. Eu pensei, eu preciso recuar para outra coisa. Assim, quando minha mãe me levava para a escola, ela pensava que eu estava na escola, e eu dava meia-volta quando ela virava as costas, e corria para me esconder no galpão no fundo do jardim.
Now, the one time I was in the shed, and my mother suspected something, thinking I was at school. My mother was like the woman in Tom and Jerry. So you'd just see her feet. (Laughter) So I was hiding in the shed, like that. And all of a sudden ... And then I saw her legs. And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big -- and she lifted me up and she says, "How come you're not at school?" I told her I couldn't face it because the way the teacher was treating me, ridiculing me, and using me as an example of failure. So I told her. At that age, obviously, I couldn't express it that way, but I told her I didn't feel right. And then she just said, "You're going back to school tomorrow." And walked off. And I didn't expect that, because I expected one of these ... But I didn't get it.
E houve uma vez que eu estava no galpão e minha mãe suspeitou de alguma coisa, pois achava que eu estava na escola. Minha mãe era como a mulher no desenho do Tom e Jerry. Só dá para ver seus pés. (Risos) Então, eu estava escondido no galpão. E de repente ... Eu vi suas pernas. E então ela me puxou, porque minha mãe é muito grande, me levantou e disse, "Por que é que você não está na escola?" Eu respondi que não conseguia ir porque o professor me tratava mal e me ridicularizava, além de me usar como exemplo de fracasso. Foi o que eu disse. Claro que naquela idade não me expressava assim, mas eu disse a ela que não se sentia bem. E então ela disse, "Você vai voltar para a escola amanhã." E saiu. E eu não esperava isso. Porque eu esperava um desses ... Mas não aconteceu.
So I'm sitting there thinking. And as I looked down on the ground, I noticed there was some ants running around. And I went into this little fantasy world. And I thought, "These ants, are they looking for the queen ant? Or do they need somewhere to live?" So I thought "Perhaps, if I made these ants some apartments, they'll move in." (Laughter) So I did. And how I set about that, I got some splinters of wood. And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass, constructed this little apartment. Well it looked like a little shanty shed when I'd finished. But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in. And so they did. That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders. And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that. And then I sat down and all the ants came along. And all I could hear was "Is this for us?"
Então, eu fiquei lá sentado, pensando. E enquanto eu olhava para a terra, notei que havia algumas formigas correndo. E eu entrei neste pequeno mundo da fantasia. E eu pensei, "Essas formigas, será que estão procurando a rainha? Ou será que elas precisam de um lugar para morar? " Então eu pensei: "Talvez, se eu fizesse alguns apartamentos para elas, elas poderiam viver ali." (Risos) E foi o que eu fiz. Para isso eu recolhi algumas lascas de madeira, e fatiei as pequenas lascas de madeira com um caco de vidro. Construí esse pequeno apartamento. Parecia mais um barraco quando terminei. Mas eu pensei, talvez a formiga nem desconfie e venha para cá. E foi o que aconteceu. Na época, era tudo um pouco grosseiro, mas fiz vários apartamentos, e carrosséis, gangorras, balanços e pequenas escadas. E incentivei as formigas a entrar colocando açúcar e coisas do tipo. Sentei para observar e todas as formigas vieram. Tudo que eu ouvia era: "Isto é pra nós?"
(Laughter)
(Risos)
And I say, "Yes, they're all for you." And they moved in, and decided not to pay me any rent. (Laughter) And from there I was watching this little world. It became part of me.
E eu dizia: "Sim, é tudo para vocês." E elas se mudaram e decidiram não me pagar nada de aluguel. (Risos) Foi assim que passei a observar esse mundo minúsculo. Tornou-se parte de mim.
When I discovered that I had this gift, I wanted to experiment with this world that we can't see. So I realized that there was more to life than just everything that we see around us that's huge. So I started to educate myself on this molecular level. And as I got older, I continued. I showed my mother. My mother told me to take it smaller.
Quando descobri que tinha esse dom, quis fazer experimentos com esse mundo que não podemos ver. E percebi que há muito mais vida além das coisas que vemos ao nosso redor. Comecei então a estudar esse nível molecular. Fui crescendo e continuei com isso, mostrei para minha mãe. Ela me disse para fazer ainda menor.
Now I shall show you something here. And I'll explain. As you can see, that's a pinhead.
Agora vou mostrar algo a vocês. E vou explicar. Como podem ver, isso é uma cabeça de alfinete.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplauso)
Now that is called the Huf Haus. The gentleman who commissioned me to do this was a gentleman called Peter Huf. And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
Essa aqui é chamada Huf Haus. A pessoa que me contratou para fazê-la foi um senhor chamado Peter Huf. Ele me perguntou se eu conseguiria colocar a casa dele num alfinete.
(Laughter)
(Risos)
So I say, "How are you going to fit in there?"
Eu perguntei: "E como você vai entrar?"
(Laughter)
(Risos)
And then he said to me, "I don't believe you can do it. Can you really do it?"
Ele então disse: "Eu não acredito que consiga. Você faria isso mesmo?"
And I says, "Well, try me." And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
Eu respondi: "É um desafio?" Ele disse que não acreditava que eu fizesse e eu só disse: "Ok."
So, to cut a long story short, I went home, went underneath the microscope, and I crushed up a piece of glass, crushed it up. And underneath the microscope there were splinters of glass. Some of them were quite jagged. So I was crushing up these pieces of glass, which, as you can see, that's the actual frame of the house. And the actual roof is made up of a fiber, which I found in my sister's old teddy bear. (Laughter) So I got the teddy bear and I said, "Do you mind if I pull out one of your fibers?" So I did. And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat. So I decided to slice these up with the tool that I make by -- I sharpen the end of a needle into a blade. And then I actually slow down my whole nervous system. And then I work between my heartbeat, I have one-and-a-half seconds to actually move. And at the same time I have to watch I don't inhale my own work, at the same time. (Laughter) (Applause) Because that has happened to me.
Para encurtar a história, fui para casa, peguei um microscópio, e esmigalhei um pedaço de vidro, esmigalhei mesmo. E olhando no microscópio, via as lasquinhas de vidro. Algumas bem pontiagudas. Esmigalhei então esses pedacinhos que são, como podem ver, a estrutura da casa. O telhado é feito de uma fibra que eu encontrei no urso de pelúcia de minha irmã. (Risos) Peguei o ursinho e perguntei: "Importa-se se eu puxar uma fibra sua?" Foi o que fiz. Olhei pelo microscópio e vi que uma parte dela era lisa. Decidi então fatiar essa fibra com uma ferramenta que eu fiz. Eu afio uma agulha até virar uma lâmina. Depois eu tenho que retardar todo o meu sistema nervoso. Tenho que trabalhar entre as batidas do meu coração. Tenho um segundo e meio para fazer os movimentos. Ao mesmo tempo tenho que tomar cuidado para não inalar meu próprio trabalho. (Risos) (Aplauso) Porque isso já aconteceu comigo.
(Laughter)
(Risos)
So what I did, like I said, come back to the glass. I found these little bits of glass. And I had to make them square. So I'm thinking "How can I do this?" So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off. And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them. I used a little tweezer which I made from a hair clip. And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass. And then I started rubbing, very very gently, till some of the edges were quite square. And then I constructed it. And how I constructed it, is by making grooves in the top of the pinhead. And then pushing the glass in with its own friction. And as I was doing it, what happened? The instrument that I used turned into a catapult. And it went like this ... And then that was it.
Bem, voltando ao vidro. Peguei esses fragmentos de vidro e tinha que torná-los quadrados. Fiquei pensando em como fazer isso. Peguei uma pedra de amolar e quebrei a ponta dela. Então peguei pedaços de vidro e comecei a friccionar na pedra. Usei uma minúscula pinça que fiz de um grampo de cabelo. Coloquei uma borracha na ponta da pinça para não esmagar o vidro. E comecei a esfregar, muito gentilmente, até que as pontas estivessem quadradas. Depois construí a casa. Resolvi que iria construí-la fazendo ranhuras na cabeça do alfinete. Depois empurrava o vidro dentro da ranhura. Enquanto fazia isso, sabem o que aconteceu? O instrumento que estava usando virou uma catapulta. E fez assim... E foi isso.
(Laughter)
(Risos)
Gone. So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy when I told him his house has gone to another, into the atmosphere somewhere." So to cut the story short, I decided that I had to go back and do it. So I found some more. And I decided to, sort of, construct it very, very slowly, holding my breath, working between my heartbeat, and making sure everything is leveled. Because it's such a small sculpture, nothing can go wrong. And I decided to build it up. Then I used fibers out of my jumper, which I held and stretched. And made the beams going around the house. And the actual windows and the balcony had to be sort of constructed. I used a money spider's web to actually attach certain things, which sent me insane. But I managed to do it. And when I finished it, I came back the next day. I noticed that the house was occupied. Have we ever heard of a dust mite? Darren dust mite and his family moved in.
Sumiu. Então pensei que o senhor Huf não ficaria satisfeito se eu contasse que sua casa havia desaparecido, havia se perdido em algum lugar na atmosfera. Resumindo, resolvi começar tudo de novo. Achei mais material. E decidi que deveria construir a casa bem, bem devagar, prendendo a respiração, trabalhando entre pulsações, me certificando que tudo estava nivelado. Considerando que é uma escultura minúscula, nada pode dar errado. E eu decidi que ia conseguir. Usei fibras do meu macacão, que eu puxei e estiquei, e fiz as vigas em volta da casa. As janelas e a varanda tiveram que ser construídas. Eu usei uma teia de aranha para amarrar algumas coisas. Isso me levou à loucura. Mas no final eu consegui. Voltei para ver a obra no dia seguinte e percebi que havia ocupantes nela. Vocês já ouviram falar de ácaros? O ácaro Darren e sua família se mudaram para lá.
(Laughter)
(Risos)
So basically I'd completed the house. And there you are.
Eu tinha então terminado a casa. E aqui está ela.
(Applause)
(Aplauso)
(Laughter)
(Risos)
Right. As you can see, Bart Simpson is having a little argument. I think they're arguing about the space on the pin. There's not enough room for the two of them. So I didn't think he was going to throw Bart off. I think he was just warning him actually. But this one was made out of a nylon tag out of my shirt. What I did, I plucked the tag out and put it underneath the microscope. I used the needle which has got a slight blade on the end. Can anybody see the blade on the end of that needle?
É isso. Como podem ver, Bart Simpson está discutindo. Acho que estão brigando pelo espaço no alfinete. Não há espaço suficiente para os dois. Não achei que ele iria despejar o Bart. Achei que fosse apenas um aviso. Esse aqui foi feito com a etiqueta de nylon da minha camisa. O que eu fiz foi puxar a etiqueta, e colocá-la sob o microscópio. Usei uma agulha com uma lâmina na ponta. Dá para ver a lâmina na ponta da agulha?
Audience: No.
Platéia: Não.
WW: So what I did is the same process where I just kind of hold my breath and just work away very, very slowly, manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different. Whenever you work on that level, things behave different. Because it's on this molecular level things change and they act different. And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air. And, you know, all different things happen. But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane, to stop it moving. Then static electricity set in. And it went ... And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything. So there is sweat dripping off my head, because I have to carve Homer Simpson like that, in that position. And after I've cut out the shape, then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
WW: Eu fiz o mesmo processo de prender a respiração e trabalhar muito, muito devagar, manipulando e cortando o plástico - que se comporta de forma diversa. Trabalhando nesse nível, tudo se comporta de forma diversa. Pois nesse nível molecular as coisas mudam e agem de forma diferente. Às vezes viram pequenas catapultas e espalham tudo pelo ar. Coisas bem diferentes acontecem. Eu tive que fazer uma barreira, contornar o celofane, fazê-lo parar. Foi quando aconteceu a eletricidade estática. Então foi tudo... Tentei remover. Mas a estática interferia em tudo. Suor pingava do meu rosto. Eu tinha que esculpir o Homer Simpson naquela posição. Depois de cortar o molde tive que arrumar espaço para o pescoço do Bart.
So after I've done the same thing, then I have to paint it. And after I've actually sculpted them, I have to paint them. I experimented with a -- I found a dead fly. And I plucked the hair off the fly's head. Decided to make a paintbrush. (Laughter) But I would never do it to a living fly. (Laughter) Because I've heard a fly in pain. And they go "Meow! Ow!" Even though they get on our nerves, I would never kill an insect because, "All creatures great and small" -- there is a hymn that says that. So what I decided to do is to pluck fine hair out of my face. And I looked at it underneath the microscope. That was the paintbrush. And whilst I'm painting I have to be very careful, because the paint starts to turn into little blobs. And it starts to dry very quickly. So I have to be very quick. If I'm not, it will end up looking not like what it's supposed to look like. It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else. So I have to be very very careful.
Depois de repetir o processo foi a vez de pintar tudo. Então não foi apenas esculpir tive também que pintar. Fiz um teste com uma... Achei uma mosca morta. E puxei um pelo da cabeça dela. Resolvi fazer um pincel. (Risos) Jamais faria isso com uma mosca viva. (Risos) Já ouvi o som de uma mosca com dor. É mais ou menos assim: Ooooooooou! Ou! Ainda que eles me irritem muito, eu jamais mataria um inseto. Aquela máxima: "Todas as criaturas, grandes ou pequenas... Há um cântico religioso que diz isso. Então resolvi que iria puxar pêlos do meu rosto. Observei pelo microscópio e aí estava meu pincel. Tenho que ser bem cuidadoso ao pintar porque a tinta começa a formar bolhas e seca muito rápido. Tenho que ser bem ágil. Se não, o trabalho não fica como deveria ficar. Fica parecido com Humpty Dumpty ou alguma geleca qualquer. Tenho que ser muito cuidadoso.
This one took me approximately, I would say, six to seven weeks. My work, rough estimate, sometimes five, six to seven weeks; you can't always anticipate. (Applause) As you can see, that's Charlton Heston brought down to size. (Laughter) He says to me, "Willard" -- You can see him saying, "Why me?" I says, "I enjoyed your film. That's why." As you can see, there's an aphid fly there. That's just to show the scale and the actual size of the sculpture. I would say it probably measures ... a quarter of a millimeter. In America they say a period stop. So say if you cut a period stop in half, a full stop, that's about the size of the whole thing. It's made -- the chariot is made of gold.
Esse aqui demorou aproximadamente seis ou sete semanas. Todas as minhas obras demoram cinco a seis semanas para completar. Mas não há como prever. (Aplauso) Como podem ver, esse é o Charlton Heston em tamanho natural. (Risos) Ele vem falar comigo... Pode-se ouvi-lo perguntar: Por que eu? "Porque gostei do seu filme, por isso." Aqui vocês podem ver uma mosca. Isso é apenas para mostrar o tamanho real dessa escultura. Eu diria que ela mede um quarto de um milímetro. Nos Estados Unidos diríamos um ponto final. Então cortamos o ponto ao meio e temos o tamanho real da escultura. A carruagem é feita de ouro.
And Charlton Heston is made of a floating fiber, which I took out of the air. When the sunlight comes through the window you see these little fibers. And what I normally do is walk 'round a room -- (Laughter) -- trying to find one. And then I put it underneath the microscope. I remember one time I was doing it, and the window was open. And there was a lady standing by the bus stop. And she saw me walking around like this. (Laughter) And then she looked at me. And then I went ... And then she went, "Hmm, OK, he's not mad." Yeah, to actually do this thing -- the actual chariot is made of gold. I had a 24-karat gold ring. And I cut off a little flake of gold. And I bent it 'round, and made it into the chariot. And the horse is made from nylon. And the spider's web is for the reins on the horse. To get the symmetrical shape of the horse was very difficult, because I had to get the horse to rear up and look as though it was in some kind of action.
E Charlton Heston é feito de fibra que eu peguei no ar. Quando a luz do sol entra pela janela, dá para ver essas fibras. O que geralmente faço é andar pela sala (Risos) procurando por fibras. Depois olho pelo microscópio. Lembro-me de estar fazendo isso uma vez com a janela aberta. Havia uma senhora parada no ponto de ônibus. Ela me viu andando assim (Risos) e ficou me olhando. Então eu me virei... e ela então pensou: Então ele não é maluco. Sim, para fazer isso... a carruagem é realmente feita de ouro. Eu tinha um anel de ouro 24 quilates e resolvi cortar um pedacinho dele. Cortei, dobrei um pouco e fiz o formato da carruagem. O cavalo é feito de nylon. E as rédeas são feitas de teias de aranha. Foi muito difícil conseguir fazer o formato simétrico do cavalo. Ele tinha que ser talhado, eu tinha que aprumá-lo de forma que parecesse que ele estava em movimento.
When I did this one, a gentleman seen it and said to me, "There's no way you can do this, you must have used some kind of machine. There's no way a man can do that. It must be a machine." So I says, "OK then, if you say it's a machine ..." (Laughter) (Applause) That one took me approximately six weeks. (Applause)
Quando fiz esse aqui, um senhor o viu de me disse: "Você não fez isso sozinho, deve ter usado alguma máquina. Ninguém consegue fazer isso. Tem que ser máquina." Eu disse: "Bem, se quiser pensar que é máquina..." (Risos) (Aplauso) Aquele demorou seis semanas para terminar. (Aplauso)
The most famous statue in the world. This one, I would say, was a serious challenge. (Laughter) Because I had to put the torch on the top. That one is, more or less, the same type of process. The bottom of it is carved from a grain of sand, because I wanted to get a bit of the stone effect. I used a microscopic shard of diamond to actually carve the actual base. Well, I can look at this one and I can be very proud of this, because that statue has always sort of kept an image in my head of, you know, the beginning of people coming to America. So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time. And that's the first thing they saw. So I wanted to have that little image. And this is it. (Laughter)
A estátua mais famosa do mundo. Esse aqui em particular foi um desafio e tanto. (Risos) Porque eu tinha que colocar a tocha no topo. Que é mais ou menos o mesmo processo. O fundo foi esculpido num grão de areia. Eu queria dar um efeito arenoso. Usei uma lasca minúscula de um diamante para esculpir a base. Olho para ela e me sinto muito orgulhoso porque a estátua sempre me trouxe essa imagem na minha cabeça das pessoas chegando aos Estados Unidos. Como se fosse a Ellis Island, você vendo os EUA pela primeira vez. E é a primeira coisa que se vê. Eu queria ter essa imagem para sempre. E aqui está. (Risos)
And we all know that is the Hulk. I wanted to create movement in the eye of a needle. Because we know we see needles, but people aren't familiar with the eye of a needle apart from putting a thread through it. So I broke the needle. And made a needle look like the Hulk's broken it. It's -- I had to make little holes in the base of the needle, to shove his feet in. So most of my work, I don't use glue. They go in with their own friction. And that's how I managed to do it. As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face. And his mouth must be probably about three microns. So the eyes are probably about one micron or something.
Nós todos conhecemos o Hulk. Eu queria criar movimento no buraco de uma agulha. Nós sempre vemos agulhas, mas não costumamos pensar no buraco da agulha exceto quando passamos a linha por ele. Então quebrei a agulha e fiz com que parecesse que o Hulk tinha quebrado. Tive que fazer pequenos buracos na base da agulha, para acomodar os pés dele. A maior parte de meu trabalho não usa cola. Tudo se baseia na fricção. E foi assim que eu consegui. Dá para ver que ele está observando o momento, ele está franzindo a testa. Sua boca deve medir em torno de três microns. Os olhos apenas um ou dois microns.
That ship there, that's made from 24-karat gold. And I normally rig it with the web of a money spider. But I had to rig it with strands of glue. Because the web of the spider, it was sending me insane, because I couldn't get the web to move off. And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it. Constructed each plank of gold. And the whole thing is sort of symmetrical. The flag had to be made out of little strands of gold. It's almost like doing a surgical operation to get this thing right. (Applause)
Aquele navio ali é feito de ouro 24 quilates. Em geral monto a estrutura com teia de aranha. Mas esse eu tive que fazer com fios de cola porque a teia estava me levando à loucura já que eu não conseguia fazer a teia se mexer. Então é ouro 24 quilates. Eu montei. Eu construí. Montei cada placa de ouro. E tudo é simétrico. As bandeirolas foram feitas com fios de ouro. É quase como fazer uma cirurgia. (Aplauso)
As you can see, dressage. (Laughter) It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape. The actual rigging on the reins on the horse are made from the same sort of thing. And that was done with a particle from my shirt. And the pinhead I've made green around there by scraping the particles off a green shirt and then pressed onto the needle. It's very painstaking work, but the best things come in small packages.
Como podem ver, adestramento. (Risos) É só para mostrar como chegar ao formato simétrico. As cordas das rédeas do cavalo são feitas do mesmo material. Isso foi feito com fios da minha camisa. Fiz a cabeça do alfinete verde esfregando partículas de uma camisa verde e então pressionando sobre a agulha. É um trabalho meticuloso, mas nos menores frascos estão os melhores perfumes.
(Laughter)
(Risos)
Bruno Giussani: Willard Wigan!
Bruno Giussani: Willard Wigan!
(Applause)
(Aplauso)