There's an old saying, "Just because you can't see something, doesn't mean it's not there." My work is -- it's a reflection of myself. What I wanted to do is to show the world that the little things can be the biggest things. We all seem to think that, you know, if we look down on the ground, there's nothing there. And we use the word "nothing." Nothing doesn't exist, because there is always something. My mother told me that, when I was a child, that I should always respect the little things.
Hay un viejo dicho: "aunque no lo veamos el sol siempre está". Mi trabajo es... es un reflejo de mí mismo. Lo que quiero hacer es mostrarle al mundo que las pequeñas cosas pueden ser las cosas más grandes. Al parecer pensamos que, ya saben, si miramos al suelo no hay nada allí. Y usamos la palabra "nada". Pero la nada no existe. Porque siempre hay algo. Mi madre me decía que, cuando era niño, que siempre deberíamos respetar las pequeñas cosas.
What made me do this work? I shall go into my story. This all started when I was age five. What made me do it? At school, I will admit this: academically, I couldn't express myself. So I was, more or less, classed as "nothing." My world was seen as less. So I decided I didn't really want to be a part of that world. I thought, I need to retreat into something else. So when my mother used to take me to school, she thought I was at school, and I used to do a U-turn, when her back was turned, and run off and hide in the shed at the back of the garden.
¿Qué me llevó a hacer este trabajo? Me adentraré en mi historia. Todo comenzó cuando tenía cinco años. ¿Qué me llevó a hacerlo? En la escuela, lo voy a admitir, académicamente no podía expresarme. Entonces, más o menos, me clasificaban como "nada". Mi mundo era visto como menos. De modo que decidí que no quería en realidad ser parte de ese mundo. Pensé que tenía que refugiarme en otra cosa. Entonces cuando mi madre acostumbraba llevarme a la escuela, ella pensaba que yo estaba en la escuela, pero me daba la vuelta en cuanto ella me daba la espalda, y me fugaba y escondía en el cobertizo en la parte de atrás del jardín.
Now, the one time I was in the shed, and my mother suspected something, thinking I was at school. My mother was like the woman in Tom and Jerry. So you'd just see her feet. (Laughter) So I was hiding in the shed, like that. And all of a sudden ... And then I saw her legs. And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big -- and she lifted me up and she says, "How come you're not at school?" I told her I couldn't face it because the way the teacher was treating me, ridiculing me, and using me as an example of failure. So I told her. At that age, obviously, I couldn't express it that way, but I told her I didn't feel right. And then she just said, "You're going back to school tomorrow." And walked off. And I didn't expect that, because I expected one of these ... But I didn't get it.
Ahora, una vez yo estaba en el cobertizo y mi madre sospechó algo pensando que yo estaba en la escuela. Mi madre era como la mujer de Tom y Jerry. Así, uno sólo veía sus pies. (Risas) Entonces yo estaba escondido en el cobertizo, así.. Y de repente... ví sus piernas. Y entonces ella dijo, me agarró así, porque mi madre es bastante grande, y me levantó y dijo: "Por qué no estás en la escuela?" Yo le dije que no podía enfrentarlo debido a la manera en que me trataba el maestro, ridiculizándome, poniéndome como ejemplo de fracaso. Así que se lo dije. A esa edad, obviamente, no podía expresarlo de esa manera, pero le dije que no me sentía bien. Y luego ella dijo: "Vas a volver a la escuela mañana". Y se fue. Y yo no esperaba eso. Porque yo esperaba una de estas... Pero no fue así.
So I'm sitting there thinking. And as I looked down on the ground, I noticed there was some ants running around. And I went into this little fantasy world. And I thought, "These ants, are they looking for the queen ant? Or do they need somewhere to live?" So I thought "Perhaps, if I made these ants some apartments, they'll move in." (Laughter) So I did. And how I set about that, I got some splinters of wood. And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass, constructed this little apartment. Well it looked like a little shanty shed when I'd finished. But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in. And so they did. That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders. And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that. And then I sat down and all the ants came along. And all I could hear was "Is this for us?"
Entonces estoy sentado allí pensando. Y mientras miraba al piso, noté que había algunas hormigas dando vueltas. E ingresé a este mundo de fantasía. Y pensé: "Estas hormigas, ¿están buscando a la reina?” “¿O es que necesitan un lugar donde vivir?" Entonces pensé: "Quizá... si les construyo unos apartamentos, ellas se van a mudar". (Risas) Y así lo hice. ¿Cómo me puse a hacerlo? Conseguí algunas astillas de madera. Y rebané las astillitas de madera con un pedazo de vidrio roto. Construí este pequeño apartamento. Bueno, se veía como una pocilga cuando terminé. Pero pensé, talvés la hormiga no lo sepa, probablemente se mude. Y así lo hice. Eso fue un poco tosco en ese momento. E hice todos estos apartamentitos y pequeñas calesitas, balancines, columpios y escaleritas. Y animaba a las hormigas a venir poniéndoles azúcar y cosas como esas. Y entonces me senté y todas las hormigas aparecieron. Y lo que llegaba a oír era: "¿Esto es para nosotras?"
(Laughter)
(Risas)
And I say, "Yes, they're all for you." And they moved in, and decided not to pay me any rent. (Laughter) And from there I was watching this little world. It became part of me.
Y yo les decía: "Sí, es todo para ustedes". Y entonces se mudaron, pero decidieron no pagarme el alquiler. (Risas) Y desde entonces estuve observando este pequeño mundo. Se volvió parte de mí.
When I discovered that I had this gift, I wanted to experiment with this world that we can't see. So I realized that there was more to life than just everything that we see around us that's huge. So I started to educate myself on this molecular level. And as I got older, I continued. I showed my mother. My mother told me to take it smaller.
Cuando descubrí que tenía este don, quise experimentar con este mundo que no podemos ver. Así, me di cuenta que en la vida había más cosas que sólo esas tan grandes que podemos ver a nuestro alrededor. Así comencé a auto educarme en este nivel molecular. Y a medida que fui creciendo continué. Le mostraba a mi madre. Mi madre me decía que lo hiciera más pequeño.
Now I shall show you something here. And I'll explain. As you can see, that's a pinhead.
Ahora les mostraré algo por aquí. Y lo explicaré. Como ven: esa es la cabeza de un alfiler.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
Now that is called the Huf Haus. The gentleman who commissioned me to do this was a gentleman called Peter Huf. And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
Bien, esa se llama la Casa Hoff. El señor que me encargó este trabajo era un caballero llamado Peter Hoff. Y me dijo: "Willard, ¿puedes poner mi casa en la cabeza de un alfiler?"
(Laughter)
(Risas)
So I say, "How are you going to fit in there?"
Yo le dije: "¿Cómo vas a caber en ella?"
(Laughter)
(Risas)
And then he said to me, "I don't believe you can do it. Can you really do it?"
Y entonces me dijo: "No creo que puedas hacerlo. ¿Realmente puedes hacerlo?"
And I says, "Well, try me." And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
Y yo dije: "Bien, ponme a prueba". Y luego dijo: "Pero no creo que puedas hacerlo". Entonces dije: "OK".
So, to cut a long story short, I went home, went underneath the microscope, and I crushed up a piece of glass, crushed it up. And underneath the microscope there were splinters of glass. Some of them were quite jagged. So I was crushing up these pieces of glass, which, as you can see, that's the actual frame of the house. And the actual roof is made up of a fiber, which I found in my sister's old teddy bear. (Laughter) So I got the teddy bear and I said, "Do you mind if I pull out one of your fibers?" So I did. And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat. So I decided to slice these up with the tool that I make by -- I sharpen the end of a needle into a blade. And then I actually slow down my whole nervous system. And then I work between my heartbeat, I have one-and-a-half seconds to actually move. And at the same time I have to watch I don't inhale my own work, at the same time. (Laughter) (Applause) Because that has happened to me.
Entonces, para hacer la historia corta, fui a casa, fui bajo el microscopio y rompí un trozo de vidrio, lo rompí. Y bajo el microscopio habían astillas de vidrio. algunas de ellas eran muy dentadas Entonces yo rompí estos trozos de vidrio. Que, como pueden ver, es el armazón real de la casa. Y el techo real está compuesto de fibra. Que encontré en el antiguo osito de peluche de mi hermana. (Risas) Así, tomé el osito y le dije: "¿Te molesta si te quito una de tus fibras?" Y así lo hice. Y lo miré bajo el microscopio. Y algo de eso era plano. Entonces decidí rebanarlos con la herramienta que hago afilo la punta de una aguja. Y luego realmente desacelero todo mi sistema nervioso. Y luego trabajo entre cada latido del corazón. En realidad, tengo un segundo y medio para moverme. Y, al mismo tiempo, tengo que estar atento de no inhalar mi propio trabajo. (Risas) (Aplausos) Porque eso me ha sucedido.
(Laughter)
(Risas)
So what I did, like I said, come back to the glass. I found these little bits of glass. And I had to make them square. So I'm thinking "How can I do this?" So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off. And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them. I used a little tweezer which I made from a hair clip. And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass. And then I started rubbing, very very gently, till some of the edges were quite square. And then I constructed it. And how I constructed it, is by making grooves in the top of the pinhead. And then pushing the glass in with its own friction. And as I was doing it, what happened? The instrument that I used turned into a catapult. And it went like this ... And then that was it.
Entonces, lo que hice, como decía, vuelvo al vidrio. Encontré estos pedacitos de vidrio. Y tuve que hacerlos cuadrados. Entonces pensaba: "¿Cómo puedo hacer esto?" Entonces tomé una piedra de afilar. Partí el borde de una piedra de afilar. Y lo que hice fue tomar trozos de vidrio. Y comencé a frotarlos. Usé una pequeña pinza que hice con una horquilla para el pelo. Y puse goma en la punta de la pinza para que no dañara el vidrio. Y luego comencé a frotar, muy, muy suavemente, hasta que algunos de los bordes quedaron bien cuadrados. Y entonces la construí. ¿Cómo la construí? Haciendo ranuras en la cabeza del alfiler. Y luego empujando el vidrio con su propia fricción. Y mientras hacía esto, ¿qué pasó? El instrumento que usaba se convirtió en una catapulta. E hizo así... Y entonces fue todo.
(Laughter)
(Risas)
Gone. So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy when I told him his house has gone to another, into the atmosphere somewhere." So to cut the story short, I decided that I had to go back and do it. So I found some more. And I decided to, sort of, construct it very, very slowly, holding my breath, working between my heartbeat, and making sure everything is leveled. Because it's such a small sculpture, nothing can go wrong. And I decided to build it up. Then I used fibers out of my jumper, which I held and stretched. And made the beams going around the house. And the actual windows and the balcony had to be sort of constructed. I used a money spider's web to actually attach certain things, which sent me insane. But I managed to do it. And when I finished it, I came back the next day. I noticed that the house was occupied. Have we ever heard of a dust mite? Darren dust mite and his family moved in.
Se fue. Entonces pensaba: "El señor Hoff no va a estar muy contento... cuando le diga que su casa ha ido a parar a a algún lugar de la atmósfera". Entonces, para acortar la historia, decidí que tenía que volver atrás y hacerlo. Así, encontré algo más. Y decidí construirla muy, muy lentamente, conteniendo la respiración, trabajando entre latidos, asegurándome que todo estaba al mismo nivel. Porque es una escultura tan pequeña que nada tiene que salir mal. Y decidí construirla. Entonces usé fibras de mi suéter. Las cuales sujeté y estiré. Y puse las vigas por toda la casa. Y las ventanas y el balcón también tuvieron que ser construidos. Usé una telaraña para atar ciertas cosas. Lo que me volvió loco. Pero conseguí hacerlo. Y cuando terminé, regresé al día siguiente. Observé que la casa estaba ocupada. ¿Hemos escuchado alguna vez de un ácaro? El ácaro Darren y su familia se habían mudado.
(Laughter)
(Risas)
So basically I'd completed the house. And there you are.
Así que, en resumen, terminé la casa. Y ahí la tienen.
(Applause)
(Aplausos)
(Laughter)
(Risas)
Right. As you can see, Bart Simpson is having a little argument. I think they're arguing about the space on the pin. There's not enough room for the two of them. So I didn't think he was going to throw Bart off. I think he was just warning him actually. But this one was made out of a nylon tag out of my shirt. What I did, I plucked the tag out and put it underneath the microscope. I used the needle which has got a slight blade on the end. Can anybody see the blade on the end of that needle?
Bien. Como pueden ver... Bart Simpson tiene una pequeña discusión. Pienso que están discutiendo por el espacio en el alfiler. No hay espacio suficiente para los dos. Entonces, no pienso que fuera a arrojar a Bart. Pienso que sólo le está advirtiendo en realidad. Este fue hecho de una etiqueta de nylon de mi camisa. Lo que hice fue arrancar la etiqueta. Y ponerla bajo el microscopio. Usé la aguja que tiene un filo en la punta. ¿Alguien puede ver el filo en la punta de esa aguja?
Audience: No.
Audiencia: No.
WW: So what I did is the same process where I just kind of hold my breath and just work away very, very slowly, manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different. Whenever you work on that level, things behave different. Because it's on this molecular level things change and they act different. And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air. And, you know, all different things happen. But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane, to stop it moving. Then static electricity set in. And it went ... And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything. So there is sweat dripping off my head, because I have to carve Homer Simpson like that, in that position. And after I've cut out the shape, then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
WW: Entonces lo que hice fue el mismo proceso en que simplemente contuve la respiración y trabajé muy pero muy lentamente, manipulando el plástico, cortándolo. Porque se comporta diferente. Cuando uno trabaja a ese nivel, las cosas se comportan diferente. Porque a este nivel molecular las cosas cambian y actúan diferente. Y a veces se convierten en pequeñas catapultas y las cosas vuelan por el aire. Y, ya saben, suceden todo tipo de cosas distintas. Pero tuve que construir una pequeña barrera de celofán, alrededor para impedir que se mueva Después la electricidad estática aparecía... y yo trataba de eliminarla pero la estática interfería con todo. Entonces sí que sudé la gota gorda. Porque tuve que tallar a Homero Simpson así, en esa posición. Y una vez que recorté la forma... luego tuve que asegurarme que había lugar para el cuello de Bart.
So after I've done the same thing, then I have to paint it. And after I've actually sculpted them, I have to paint them. I experimented with a -- I found a dead fly. And I plucked the hair off the fly's head. Decided to make a paintbrush. (Laughter) But I would never do it to a living fly. (Laughter) Because I've heard a fly in pain. And they go "Meow! Ow!" Even though they get on our nerves, I would never kill an insect because, "All creatures great and small" -- there is a hymn that says that. So what I decided to do is to pluck fine hair out of my face. And I looked at it underneath the microscope. That was the paintbrush. And whilst I'm painting I have to be very careful, because the paint starts to turn into little blobs. And it starts to dry very quickly. So I have to be very quick. If I'm not, it will end up looking not like what it's supposed to look like. It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else. So I have to be very very careful.
Así, luego de hacer lo mismo tuve que pintarlo. Y después de esculpirlos tuve que pintarlos. Tuve que pintarlos. Experimenté con una -- encontré una mosca muerta. Y arranqué el cabello de la cabeza de la mosca. Decidí hacer un pincel. (Risas) Pero nunca le hubiera hecho eso a una mosca viva. (Risas) Porque he oído a una mosca dolorida. Y ellas hacen: "¡Ooooou! ¡Ou!" Aunque ellos nos saquen de quicio yo jamás mataría un insecto. Porque: "Todas las creaturas grandes y pequeñas" Hay un himno que dice eso. Entonces lo que decidí fue arrancar vellos finos de mi rostro. Y los miré debajo del microscopio. Ese fue el pincel. Y mientras pintaba tuve que ser muy cuidadoso. Porque la pintura comenzó a formar pequeños grumos. Y comenzó a secarse muy rápidamente. Entonces tuve que ser muy rápido. Porque sino acabaría viéndose no cómo se supone que debería. Podría terminar viéndose como Humpty Dumpty o cualquier otro. De modo que tuve que ser muy pero muy cuidadoso.
This one took me approximately, I would say, six to seven weeks. My work, rough estimate, sometimes five, six to seven weeks; you can't always anticipate. (Applause) As you can see, that's Charlton Heston brought down to size. (Laughter) He says to me, "Willard" -- You can see him saying, "Why me?" I says, "I enjoyed your film. That's why." As you can see, there's an aphid fly there. That's just to show the scale and the actual size of the sculpture. I would say it probably measures ... a quarter of a millimeter. In America they say a period stop. So say if you cut a period stop in half, a full stop, that's about the size of the whole thing. It's made -- the chariot is made of gold.
Este me llevó aproximadamente, diría, seis a siete semanas. Mi trabajo lleva, a grosso modo, a veces cinco, seis a siete semanas. Uno no siempre se puede prever. Es un trabajo muy minucioso. (Aplausos) Como pueden ver, ese es Charlton Heston reducido de tamaño. (Risas) Él me dice: "Willard" -- pueden verlo diciendo: "¿Por qué a mí?" Yo digo: "Me gustó mucho tu película. Por eso". Como pueden ver allí hay un pulgón. Es sólo para mostrar la escala y el tamaño real de la escultura. Diría que probablemente mide... un cuarto de milímetro. En EE.UU. dicen un punto final. Entonces digamos si cortamos el punto final a la mitad, un punto final, ese es aproximadamente el tamaño del objeto. Está hecho – el carro está hecho de oro.
And Charlton Heston is made of a floating fiber, which I took out of the air. When the sunlight comes through the window you see these little fibers. And what I normally do is walk 'round a room -- (Laughter) -- trying to find one. And then I put it underneath the microscope. I remember one time I was doing it, and the window was open. And there was a lady standing by the bus stop. And she saw me walking around like this. (Laughter) And then she looked at me. And then I went ... And then she went, "Hmm, OK, he's not mad." Yeah, to actually do this thing -- the actual chariot is made of gold. I had a 24-karat gold ring. And I cut off a little flake of gold. And I bent it 'round, and made it into the chariot. And the horse is made from nylon. And the spider's web is for the reins on the horse. To get the symmetrical shape of the horse was very difficult, because I had to get the horse to rear up and look as though it was in some kind of action.
Y Charlton Heston está hecho de fibra flotante. Que saqué del aire. Cuando la luz solar entra por la ventana uno ve estas fibras. Y lo que yo hago por lo general es caminar por la habitación... (Risas) tratando de encontrar una. Y luego la pongo bajo el microscopio. Recuerdo que una vez estaba haciendo esto y la ventana estaba abierta. Y había una señora esperando en la parada del autobus. Y me vio deambulando así. (Risas) Y entonces me miró. Y yo hice... Y ella dijo: "Mmm, OK, no está loco". Sí, para hacer esta cosa realmente -- el carro real está hecho de oro. Tenía un anillo de 24 quilates. Y corté una laminita de oro. La corté, la doblé en círculo, y la convertí en el carro. Y el caballo está hecho de nylon. Y la telaraña es para las riendas del caballo. Obtener la forma simétrica del caballo fue muy difícil. Porque se cortaba. Entonces, yo tenía que lograr que el caballo se encabritase y se viera como si estuviera en algún tipo de acción.
When I did this one, a gentleman seen it and said to me, "There's no way you can do this, you must have used some kind of machine. There's no way a man can do that. It must be a machine." So I says, "OK then, if you say it's a machine ..." (Laughter) (Applause) That one took me approximately six weeks. (Applause)
Cuando hice esto, un señor que estaba mirando me dijo: "No hay forma que puedas hacer esto, debes haber usando algún tipo de máquina. No hay manera en que un hombre pueda hacer eso. Debe ser una máquina". Entonces dije: "OK entonces, si dice que es una máquina..." (Risas) (Aplausos) Ese me llevó cerca de seis semanas. (Aplausos)
The most famous statue in the world. This one, I would say, was a serious challenge. (Laughter) Because I had to put the torch on the top. That one is, more or less, the same type of process. The bottom of it is carved from a grain of sand, because I wanted to get a bit of the stone effect. I used a microscopic shard of diamond to actually carve the actual base. Well, I can look at this one and I can be very proud of this, because that statue has always sort of kept an image in my head of, you know, the beginning of people coming to America. So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time. And that's the first thing they saw. So I wanted to have that little image. And this is it. (Laughter)
La estatua más famosa del mundo. Esta, diría, fue un desafío importante. (Risas) Porque tuve que poner la antorcha en la punta. Ese es, más o menos, el mismo tipo de proceso. La parte de abajo está tallada en un grano de arena. Porque quería lograr un poquito del efecto piedra. Usé una esquirla microscópica de diamante para tallar la base. Bien, puedo mirarla y estar muy orgulloso de esto. Porque esa estatua siempre ha producido una imagen en mi cabeza de, ya saben, el comienzo de la gente llegando a EE.UU. Entonces es como Ellis Island, y ver EE.UU. por primera vez. Y esa es la primer cosa que vieron. Entonces yo quería tener esa pequeña imagen. Y acá está. (Risas)
And we all know that is the Hulk. I wanted to create movement in the eye of a needle. Because we know we see needles, but people aren't familiar with the eye of a needle apart from putting a thread through it. So I broke the needle. And made a needle look like the Hulk's broken it. It's -- I had to make little holes in the base of the needle, to shove his feet in. So most of my work, I don't use glue. They go in with their own friction. And that's how I managed to do it. As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face. And his mouth must be probably about three microns. So the eyes are probably about one micron or something.
Y todos sabemos que ese es Hulk. Quería crear movimiento en el ojo de la aguja. Porque sabemos que vemos agujas. Pero la gente no repara en el ojo de la aguja más que para enhebrar un hilo en ella. Entonces corté la aguja. E hice que pareciera que Hulk la había roto. Tuve que hacer pequeños agujeros en la base de la aguja para encajar sus pies allí. Así, la mayor parte de mi trabajo, no uso pegamento. Ellos entran por su propia fricción. Y es así como me las arreglé para hacerlo. como ven, él está mirando el momento. Tiene una pequeña mueca en su cara. Y su boca debe ser de, probablemente, cerca de tres micrones. Los ojos son de, probablemente, cerca de un micrón.
That ship there, that's made from 24-karat gold. And I normally rig it with the web of a money spider. But I had to rig it with strands of glue. Because the web of the spider, it was sending me insane, because I couldn't get the web to move off. And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it. Constructed each plank of gold. And the whole thing is sort of symmetrical. The flag had to be made out of little strands of gold. It's almost like doing a surgical operation to get this thing right. (Applause)
Esa nave de allí, está hecha de oro de 24 quilates. Y normalmente la ato con la tela de una araña. Pero tuve que atarla con hebras de pegamento. Porque la tela de la araña, me estaba volviendo loco. Ya que no podía quitar la tela de en medio Y eso es oro de 24 quilates. Y está construido. Lo construí. Construí cada tablón de oro. Y el conjunto tiene una suerte de simetría. Las banderas están hechas de pequeñas hebras de oro. Hacer esto correctamente es casi como practicar una operación quirúrgica. (Aplausos)
As you can see, dressage. (Laughter) It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape. The actual rigging on the reins on the horse are made from the same sort of thing. And that was done with a particle from my shirt. And the pinhead I've made green around there by scraping the particles off a green shirt and then pressed onto the needle. It's very painstaking work, but the best things come in small packages.
Como pueden ver, doma de caballos. (Risas) Es algo que quería hacer sólo para mostrar cómo podía obtener la forma simétrica. La soguería de las riendas del caballo está hecha del mismo tipo de material. Y esa fue hecha con una partícula de mi camisa. Y esparcí el verde por la cabeza de alfiler despedazando las partículas de una camisa verde y presionándolas luego en la aguja. Es un trabajo muy arduo, pero lo bueno viene en envase chico.
(Laughter)
(Risas)
Bruno Giussani: Willard Wigan!
Bruno Giussani: ¡Willard Wigan!
(Applause)
(Aplausos)