Има една стара пословица: "Това, че не виждаш нещо, не означава, че то не съществува." Моята работа е... тя е отражение на самия мен. Исках да покажа на света, че малките неща могат да бъдат най-големите неща. Всички като че ли мислим, че ако погледнем надолу към земята, там няма нищо. И използваме думата "нищо". "Нищо" не съществува. Защото винаги има нещо. Майка ми ми каза, когато бях дете, че винаги трябва да уважавам малките неща.
There's an old saying, "Just because you can't see something, doesn't mean it's not there." My work is -- it's a reflection of myself. What I wanted to do is to show the world that the little things can be the biggest things. We all seem to think that, you know, if we look down on the ground, there's nothing there. And we use the word "nothing." Nothing doesn't exist, because there is always something. My mother told me that, when I was a child, that I should always respect the little things.
Какво ме накара да се заема с тази работа? Ще разкажа историята си. Всичко започна, когато бях петгодишен. Какво ме накара да го направя? Ще призная, че в училище не можех да се изразявам академично. Така че, повече или по-малко, ме класифицираха като "нищо". Моят свят беше смятан за нещо по-малко. Затова реших, че всъщност не искам да съм част от такъв свят. Мислех, че трябва да се оттегля в нещо друго. Когато майка ми ме водеше на училище, мислеше, че съм на училище, а аз правех обратен завой, щом видех гърба й, бягах и се криех в бараката отзад в градината.
What made me do this work? I shall go into my story. This all started when I was age five. What made me do it? At school, I will admit this: academically, I couldn't express myself. So I was, more or less, classed as "nothing." My world was seen as less. So I decided I didn't really want to be a part of that world. I thought, I need to retreat into something else. So when my mother used to take me to school, she thought I was at school, and I used to do a U-turn, when her back was turned, and run off and hide in the shed at the back of the garden.
Един път, когато бях в бараката, майка ми заподозря нещо, мислейки, че съм на училище. Майка ми беше като жената в "Том и Джери". Виждаха се само стъпалата й. (Смях) Криех се в бараката, ето така. И изведнъж... Тогава видях краката й. А после тя ме сграбчи ей така, защото майка ми беше доста едра, вдигна ме нагоре и попита: "Как така не си на училище?" Отвърнах й, че не мога да отида заради начина, по който учителят се отнасяше с мен, осмиваше ме и ме използваше като пример за провал. Казах й го. На онази възраст очевидно не съм могъл да го изразя по този начин, но й казах, че не се чувствам, както трябва. А тя каза: "Утре се връщаш на училище." И се отдалечи. А аз не очаквах това. Защото очаквах една от тези... Но не я получих.
Now, the one time I was in the shed, and my mother suspected something, thinking I was at school. My mother was like the woman in Tom and Jerry. So you'd just see her feet. (Laughter) So I was hiding in the shed, like that. And all of a sudden ... And then I saw her legs. And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big -- and she lifted me up and she says, "How come you're not at school?" I told her I couldn't face it because the way the teacher was treating me, ridiculing me, and using me as an example of failure. So I told her. At that age, obviously, I couldn't express it that way, but I told her I didn't feel right. And then she just said, "You're going back to school tomorrow." And walked off. And I didn't expect that, because I expected one of these ... But I didn't get it.
И така, седя там и мисля. Докато гледах надолу към земята, забелязах, че наоколо тичат мравки. Навлязох в този малък фантастичен свят. И си помислих: "Тези мравки, да не би да търсят царицата мравка? Или им трябва място за живеене? Помислих си: "Вероятно, ако направя на тези мравки апартаменти, те ще се нанесат в тях." (Смях) Така и направих. А как се заех с това - взех няколко трески дърво. Разрязвах малките дървени трески с едно парче счупено стъкло. Построих малък апартамент. Е, приличаше на малка хижа или колиба, когато приключих. Но си казах - вероятно мравката няма да разбере, сигурно ще се нанесе вътре. Така и направиха. Беше малко грубовато, по онова време. Правех всички тези малки апартаменти и малки въртележки, катерушки и люлки, малки стълби. Насърчавах мравките да отиват натам, като слагах захар и такива неща. Тогава сядах и всички мравки идваха. Чувах само: "Това за нас ли е?"
So I'm sitting there thinking. And as I looked down on the ground, I noticed there was some ants running around. And I went into this little fantasy world. And I thought, "These ants, are they looking for the queen ant? Or do they need somewhere to live?" So I thought "Perhaps, if I made these ants some apartments, they'll move in." (Laughter) So I did. And how I set about that, I got some splinters of wood. And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass, constructed this little apartment. Well it looked like a little shanty shed when I'd finished. But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in. And so they did. That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders. And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that. And then I sat down and all the ants came along. And all I could hear was "Is this for us?"
(Смях)
(Laughter)
А аз им казвам: "Да, всички са за вас. Нанасяха се и решиха да не ми плащат никакъв наем. (Смях) И оттам гледах този малък свят. Той стана част от мен.
And I say, "Yes, they're all for you." And they moved in, and decided not to pay me any rent. (Laughter) And from there I was watching this little world. It became part of me.
Щом открих, че имам тази дарба, исках да експериментирам с този свят, който не виждаме. Осъзнах, че в живота има нещо повече от всички огромни неща, които виждаме около себе си. Затова започнах да се образовам на това молекулярно ниво. Докато растях, продължавах. Показвах на майка си. Майка ми ми каза да го правя още по-малко.
When I discovered that I had this gift, I wanted to experiment with this world that we can't see. So I realized that there was more to life than just everything that we see around us that's huge. So I started to educate myself on this molecular level. And as I got older, I continued. I showed my mother. My mother told me to take it smaller.
Ще ви покажа нещо тук. И ще обясня. Както виждате, това е глава на карфица.
Now I shall show you something here. And I'll explain. As you can see, that's a pinhead.
(Смях)
(Laughter)
(Аплодисменти)
(Applause)
Това се нарича Домът Хъф. Господинът, който ми възложи тази поръчка, се казваше Питър Хъф. Той ми каза: "Уилард, можеш ли да сложиш къщата ми на главата на карфица?"
Now that is called the Huf Haus. The gentleman who commissioned me to do this was a gentleman called Peter Huf. And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
(Смях)
(Laughter)
Питам го: "А как ще влезеш там вътре?"
So I say, "How are you going to fit in there?"
(Смях)
(Laughter)
А той ми казва: "Не вярвам, че можеш да го направиш. Наистина ли можеш?"
And then he said to me, "I don't believe you can do it. Can you really do it?"
А аз отвръщам: "Е, нека ти покажа." И тогава той казва: "Не вярвам, че можеш." А аз: "Добре."
And I says, "Well, try me." And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
И така, за да съкратим историята, прибрах се вкъщи, седнах пред микроскопа и натроших едно парче стъкло, натроших го цялото. Под микроскопа имаше парченца стъкло. Някои от тях бяха доста назъбени. И така, трошах тези парчета стъкло. Които, както виждате, всъщност това е рамката на къщата. А покривът е направен от лико. Което намерих в старото плюшено мече на сестра ми. (Смях) Взех мечето и казах: "Имаш ли нещо против да изтегля една нишка лико от пълнежа ти?" Така и направих. Разгледах я под микроскопа. Част от нея беше плоска. Реших да я нарежа с инструмента, който направих чрез... подострям края на игла като острие. Тогава всъщност забавям цялата си нервна система. И работя между ударите на сърцето си. Имам секунда и половина, за да помръдна. И в същото време трябва да внимавам да не вдишам собствената си творба. (Смях) (Аплодисменти) Защото това ми се е случвало.
So, to cut a long story short, I went home, went underneath the microscope, and I crushed up a piece of glass, crushed it up. And underneath the microscope there were splinters of glass. Some of them were quite jagged. So I was crushing up these pieces of glass, which, as you can see, that's the actual frame of the house. And the actual roof is made up of a fiber, which I found in my sister's old teddy bear. (Laughter) So I got the teddy bear and I said, "Do you mind if I pull out one of your fibers?" So I did. And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat. So I decided to slice these up with the tool that I make by -- I sharpen the end of a needle into a blade. And then I actually slow down my whole nervous system. And then I work between my heartbeat, I have one-and-a-half seconds to actually move. And at the same time I have to watch I don't inhale my own work, at the same time. (Laughter) (Applause) Because that has happened to me.
(Смях)
(Laughter)
И така, както казах, да се върнем към стъклото. Намерих тези малки парчета стъкло. И трябваше да ги направя квадратни. Мислех си: "Как да го направя?" Взех един брус. Отчупих ръба от един брус. Взех парчета стъкло. И започнах да ги трия. Използвах малки пинсети, които направих от фиба за коса. Увих края на пинсетата с гума, за да не троши стъклото. А после започнах да трия, много, много леко, докато някои от краищата станаха доста квадратни. И тогава я построих. А как я построих? Като правех улеи върху главата на карфицата. А после вмъквах стъклото вътре със собственото му триене. А докато го правех, какво се случи? Инструментът, който използвах, се превърна в катапулт. И направи ето така... И това беше.
So what I did, like I said, come back to the glass. I found these little bits of glass. And I had to make them square. So I'm thinking "How can I do this?" So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off. And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them. I used a little tweezer which I made from a hair clip. And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass. And then I started rubbing, very very gently, till some of the edges were quite square. And then I constructed it. And how I constructed it, is by making grooves in the top of the pinhead. And then pushing the glass in with its own friction. And as I was doing it, what happened? The instrument that I used turned into a catapult. And it went like this ... And then that was it.
(Смях)
(Laughter)
Край. И си мисля: "Господин Хъф няма да е много щастлив, когато му кажа, че къщата му е изчезнала другаде, някъде в атмосферата. Накратко, реших, че трябва да се върна и да я направя. Открих още неща. И реших да я строя много, много бавно, като затаявам дъх, работя между ударите на сърцето си и се уверявам, че всичко е нивелирано. Защото скулптурата е толкова малка, нищо не може да се обърка. И реших да я построя. После използвах нишки от пуловера си. Които разтегнах. И направих оградата около къщата. Прозорците и балконът трябваше някак да се построят. Използвах паяжина от паяк Linyphiida, за да прикрепям някои неща. Което ме подлуди. Но успях да го направя. А когато я довърших, се върнах на следващия ден. Забелязах, че къщата е заета. Чували ли сте някога за прахов кърлеж? Праховият кърлеж Дарън и семейството му се бяха нанесли.
Gone. So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy when I told him his house has gone to another, into the atmosphere somewhere." So to cut the story short, I decided that I had to go back and do it. So I found some more. And I decided to, sort of, construct it very, very slowly, holding my breath, working between my heartbeat, and making sure everything is leveled. Because it's such a small sculpture, nothing can go wrong. And I decided to build it up. Then I used fibers out of my jumper, which I held and stretched. And made the beams going around the house. And the actual windows and the balcony had to be sort of constructed. I used a money spider's web to actually attach certain things, which sent me insane. But I managed to do it. And when I finished it, I came back the next day. I noticed that the house was occupied. Have we ever heard of a dust mite? Darren dust mite and his family moved in.
(Смях)
(Laughter)
Общо взето, бях завършил къщата. Ето.
So basically I'd completed the house. And there you are.
(Аплодисменти)
(Applause)
(Смях)
(Laughter)
Да. Както виждате, Барт Симпсън е влязъл в малък спор. Мисля, че спорят за пространството върху карфицата. Няма достатъчно място и за двама им. Не мислех, че той ще изхвърли Барт. Мисля, че всъщност само го предупреждаваше. Но това беше направено от един найлонов етикет от ризата ми. Откъснах етикета. И го сложих под микроскопа. Използвах иглата, която имаше леко острие в края. Вижда ли някой острието на края на онази игла?
Right. As you can see, Bart Simpson is having a little argument. I think they're arguing about the space on the pin. There's not enough room for the two of them. So I didn't think he was going to throw Bart off. I think he was just warning him actually. But this one was made out of a nylon tag out of my shirt. What I did, I plucked the tag out and put it underneath the microscope. I used the needle which has got a slight blade on the end. Can anybody see the blade on the end of that needle?
Публиката: Не.
Audience: No.
Онова, което направих, е същият процес, при който просто затаявам дъх и работя много, много бавно, манипулирам пластмасата, режа я. Защото тя се държи различно. Винаги, когато работите на това ниво, нещата се държат различно. Защото на това молекулярно ниво нещата се променят и се държат различно. Понякога се превръщат в малки катапулти и нещата изхвърчат във въздуха. И, разбирате ли, случват се всякакви различни неща. Но трябваше да направя малка бариера, като заобикалях около нея, от целофан, за да спра движението й. После се появи статично електричество. И стана... Опитвам се да го отстраня. А статичното електричество се намесва във всичко. От главата ми капе пот. Защото трябва да издялкам Хоумър Симпсън така, в тази позиция. А след като изрежа формата, трябва да се уверя, че има място за врата на Барт.
WW: So what I did is the same process where I just kind of hold my breath and just work away very, very slowly, manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different. Whenever you work on that level, things behave different. Because it's on this molecular level things change and they act different. And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air. And, you know, all different things happen. But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane, to stop it moving. Then static electricity set in. And it went ... And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything. So there is sweat dripping off my head, because I have to carve Homer Simpson like that, in that position. And after I've cut out the shape, then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
И след като съм направил същото нещо, трябва после и да го боядисам. След като ги скулптирам, трябва и да ги боядисам. Експериментирах с... Намерих умряла муха. Отскубнах космите от главата на мухата. Реших да направя четка за рисуване. (Смях) Но никога не бих го причинил на жива муха. (Смях) Защото съм чувал викове на муха от болка. Викат така: "Оооооу! Оу!" Макар и да ни лазят по нервите, никога не бих убил насекомо, защото "Всички създания, големи и малки" - в един химн се казва така. Онова, което реших да направя, е да отскубна фини косъмчета от лицето си. Разгледах ги под микроскопа. Това беше четката. А докато рисувам, трябва много да внимавам. Защото боята започва да се превръща в малки петънца. И започва да съхне много бързо. Така че трябва да съм много бърз. Ако не съм, в крайна сметка няма да изглежда, както трябва. Може да заприлича на Хъмпти Дъмпти или някой друг. Затова трябва да съм много внимателен.
So after I've done the same thing, then I have to paint it. And after I've actually sculpted them, I have to paint them. I experimented with a -- I found a dead fly. And I plucked the hair off the fly's head. Decided to make a paintbrush. (Laughter) But I would never do it to a living fly. (Laughter) Because I've heard a fly in pain. And they go "Meow! Ow!" Even though they get on our nerves, I would never kill an insect because, "All creatures great and small" -- there is a hymn that says that. So what I decided to do is to pluck fine hair out of my face. And I looked at it underneath the microscope. That was the paintbrush. And whilst I'm painting I have to be very careful, because the paint starts to turn into little blobs. And it starts to dry very quickly. So I have to be very quick. If I'm not, it will end up looking not like what it's supposed to look like. It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else. So I have to be very very careful.
Това ми отне приблизително, бих казал, шест до седем седмици. Работата ми, приблизително, отнема понякога по пет, шест до седем седмици. Не можеш винаги да предчувстваш. Това е много ревностна работа. (Аплодисменти) Както виждате, това е Чарлтън Хестън в умален размер. (Смях) Той ми казва: "Уилард..." Виждате го да казва: "Защо аз?" А аз казвам: "Хареса ми филмът ви. Затова." Както виждате, там има летяща листна въшка. Това е само за показване на мащаба и реалния размер на скулптурата. Бих казал, че размерите й са вероятно... една четвърт от милиметъра. В Америка казват "знак за точка". Да кажем, че разрежеш знак за точка наполовина, точка в края на изречение, това е приблизително размерът на цялото нещо. Изработено е... колесницата е изработена от злато.
This one took me approximately, I would say, six to seven weeks. My work, rough estimate, sometimes five, six to seven weeks; you can't always anticipate. (Applause) As you can see, that's Charlton Heston brought down to size. (Laughter) He says to me, "Willard" -- You can see him saying, "Why me?" I says, "I enjoyed your film. That's why." As you can see, there's an aphid fly there. That's just to show the scale and the actual size of the sculpture. I would say it probably measures ... a quarter of a millimeter. In America they say a period stop. So say if you cut a period stop in half, a full stop, that's about the size of the whole thing. It's made -- the chariot is made of gold.
А Чарлтън Хестън е направен от летящо влакънце. Което взех от въздуха. Когато слънчевата светлина влезе през прозореца, виждате онези малки нишки. Онова, което обикновено правя, е да обикалям стаята... (Смях) опитвайки се да намеря някоя. А после я слагам под микроскопа. Помня как веднъж го правех и прозорецът беше отворен. До автобусната спирка стоеше една дама. Тя ме видя да обикалям наоколо ей така. (Смях) И тогава ме погледна. И тогава аз... А тя: "Хм, добре, не е луд." Да, всъщност, за да се направи това... колесницата всъщност е изработена от злато. Имах един 24-каратов златен пръстен. Отцепих от него малка люспа злато. Изрязах я, огънах я и направих от нея колесница. А конят е направен от найлон. А юздите на коня са от паяжина. Беше много трудно да се получи симетричната форма на коня. Разцепваше се. Изправих коня на задните му крака, за да изглежда, като че ли е в движние.
And Charlton Heston is made of a floating fiber, which I took out of the air. When the sunlight comes through the window you see these little fibers. And what I normally do is walk 'round a room -- (Laughter) -- trying to find one. And then I put it underneath the microscope. I remember one time I was doing it, and the window was open. And there was a lady standing by the bus stop. And she saw me walking around like this. (Laughter) And then she looked at me. And then I went ... And then she went, "Hmm, OK, he's not mad." Yeah, to actually do this thing -- the actual chariot is made of gold. I had a 24-karat gold ring. And I cut off a little flake of gold. And I bent it 'round, and made it into the chariot. And the horse is made from nylon. And the spider's web is for the reins on the horse. To get the symmetrical shape of the horse was very difficult, because I had to get the horse to rear up and look as though it was in some kind of action.
Когато го направих, един господин го видя и ми каза: "Няма начин да се направи това, трябва да сте използвал някаква машина. Няма начин човек да направи това. Трябва да е машина." А аз казвам: "Е, добре, щом казвате, че е машина..." (Смях) (Аплодисменти) Това ми отне приблизително шест седмици. (Аплодисменти)
When I did this one, a gentleman seen it and said to me, "There's no way you can do this, you must have used some kind of machine. There's no way a man can do that. It must be a machine." So I says, "OK then, if you say it's a machine ..." (Laughter) (Applause) That one took me approximately six weeks. (Applause)
Най-прочутата статуя в света. Това, бих казал, беше сериозно предизвикателство. (Смях) Защото трябваше да сложа факела отгоре. Това е, повече или по-малко, същият тип процес. Долната част е изсечена от песъчинка. Защото исках да постигна ефект на камък. Използвах една микроскопична частица от диамант, за да изсека реалната основа. Е, сега мога да гледам това и много да се гордея с него. Защото тази статуя винаги винаги ми е напомняла за началото на населването на Америка. Тя е нещо като остров Елис, и да видиш Америка за първи път. И това е първото нещо, което са виждали. Затова исках да направя този малък образ. И ето го. (Смях)
The most famous statue in the world. This one, I would say, was a serious challenge. (Laughter) Because I had to put the torch on the top. That one is, more or less, the same type of process. The bottom of it is carved from a grain of sand, because I wanted to get a bit of the stone effect. I used a microscopic shard of diamond to actually carve the actual base. Well, I can look at this one and I can be very proud of this, because that statue has always sort of kept an image in my head of, you know, the beginning of people coming to America. So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time. And that's the first thing they saw. So I wanted to have that little image. And this is it. (Laughter)
Знаем, че това е Хълк. Исках да създам движение в иглено ухо. Защото знаем, че виждаме иглите. Но хората не са свикнали с игленото ухо, с изключение на вдяването на конец през него. Затова счупих иглата. И придадох на иглата вид, като че ли Хълк я е счупил. Това е.. трябваше да направя малки дупки в основата на иглата, за да пъхна краката му вътре. В по-голямата част от работата си не използвам лепило Те се държат от собственото си триене. И така успях да го направя. В момента той се вглежда. На лицето му е изписана гримаса. Устата му вероятно трябва да е около три микрона. Значи очите са вероятно около един микрон или нещо такова.
And we all know that is the Hulk. I wanted to create movement in the eye of a needle. Because we know we see needles, but people aren't familiar with the eye of a needle apart from putting a thread through it. So I broke the needle. And made a needle look like the Hulk's broken it. It's -- I had to make little holes in the base of the needle, to shove his feet in. So most of my work, I don't use glue. They go in with their own friction. And that's how I managed to do it. As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face. And his mouth must be probably about three microns. So the eyes are probably about one micron or something.
Онзи кораб там е изработен от 24-каратово злато. Обикновено правя такелажа с паяжина от паяк Linyphiida. Но се наложи да го направя с нишки лепило. Защото паяжината ме подлудяваше. Не можех да отместя паяжината. А тоа е 24-каратово злато. И е построено. Аз го изградих. Конструирах всяка златна греда. И цялото нещо е някак симетрично. Знамената са направени от малки златни нишки. Да го направиш правилно е почти като извършване на хирургическа операция. (Аплодисменти)
That ship there, that's made from 24-karat gold. And I normally rig it with the web of a money spider. But I had to rig it with strands of glue. Because the web of the spider, it was sending me insane, because I couldn't get the web to move off. And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it. Constructed each plank of gold. And the whole thing is sort of symmetrical. The flag had to be made out of little strands of gold. It's almost like doing a surgical operation to get this thing right. (Applause)
Както виждате, дресировка. (Смях) С това исках само да покажа как мога да постигна симетрична форма. Юздите на коня бяха облечени отгоре със същото нещо. А именно, с частица от ризата ми. А карфицата направих зелена ето там, като изстъргах частиците от една зелена риза, а после ги притиснах към иглата. Това е много ревностен труд, но най-хубавите неща идват на малки порции.
As you can see, dressage. (Laughter) It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape. The actual rigging on the reins on the horse are made from the same sort of thing. And that was done with a particle from my shirt. And the pinhead I've made green around there by scraping the particles off a green shirt and then pressed onto the needle. It's very painstaking work, but the best things come in small packages.
(Смях)
(Laughter)
Бруно Гисани: Уилард Уиган!
Bruno Giussani: Willard Wigan!
(Аплодисменти)
(Applause)