It was less than a year after September 11, and I was at the Chicago Tribune writing about shootings and murders, and it was leaving me feeling pretty dark and depressed. I had done some activism in college, so I decided to help a local group hang door knockers against animal testing. I thought it would be a safe way to do something positive, but of course I have the absolute worst luck ever, and we were all arrested. Police took this blurry photo of me holding leaflets as evidence.
Het was minder dan een jaar na 11 september 2001. Ik schreef voor de Chicago Tribune over schietpartijen en moorden en daar werd ik behoorlijk depressief van. Als student was ik al een beetje activist en ik besloot een lokale groep te helpen met een actie tegen dierproeven. Het leek me een veilige manier om iets positiefs te doen maar ik had weer eens mooi pech: we werden allemaal gearresteerd. De politie nam een wazige foto van mij met de pamfletten in handen als bewijs.
My charges were dismissed, but a few weeks later, two FBI agents knocked on my door, and they told me that unless I helped them by spying on protest groups, they would put me on a domestic terrorist list. I'd love to tell you that I didn't flinch, but I was terrified, and when my fear subsided, I became obsessed with finding out how this happened, how animal rights and environmental activists who have never injured anyone could become the FBI's number one domestic terrorism threat.
Ze lieten de beschuldigingen vallen maar een paar weken later klopten er twee FBI-agenten aan. Ik moest protestgroepen voor ze bespioneren of ze zouden me op een lijst van nationale terroristen plaatsen. Ik zou graag zeggen dat het me niets deed maar ik was doodsbang. Na de angst kwam de obsessie om er achter te komen hoe dit kon gebeuren. Hoe konden dierenrechten- en milieuactivisten die nooit iemand iets hebben aangedaan door de FBI worden bestempeld als belangrijke terroristische bedreiging? Enkele jaren later werd ik door het Congres uitgenodigd
A few years later, I was invited to testify before Congress about my reporting, and I told lawmakers that, while everybody is talking about going green, some people are risking their lives to defend forests and to stop oil pipelines. They're physically putting their bodies on the line between the whalers' harpoons and the whales. These are everyday people, like these protesters in Italy who spontaneously climbed over barbed wire fences to rescue beagles from animal testing. And these movements have been incredibly effective and popular, so in 1985, their opponents made up a new word, eco-terrorist, to shift how we view them. They just made it up.
om te getuigen over mijn verslaggeving. Ik vertelde de politici dat terwijl er wordt gepraat over vergroening, anderen hun leven riskeren om bossen te beschermen en oliepijpen te stoppen. Ze riskeren lijf en leden door zich tussen de walvis en de harpoen te plaatsen. Het zijn alledaagse mensen, zoals deze demonstranten in Italië die spontaan over prikkeldraad klommen om Beagles te redden van dierproeven. Deze bewegingen werden zó effectief en populair dat hun tegenstanders in 1985 een nieuw woord uitvonden: "ecoterrorist". Alleen om hun imago te veranderen. Ze verzonnen het gewoon. Nu verlenen deze bedrijven steun aan nieuw geïntroduceerde wetten,
Now these companies have backed new laws like the Animal Enterprise Terrorism Act, which turns activism into terrorism if it causes a loss of profits. Now most people never even heard about this law, including members of Congress. Less than one percent were in the room when it passed the House. The rest were outside at a new memorial. They were praising Dr. King as his style of activism was branded as terrorism if done in the name of animals or the environment.
zoals de Dieren Bedrijfsterrorisme Wet, dat van activisme, terrorisme maakt als het de winsten aantast. De meeste mensen hebben geen idee dat deze wet bestaat, ook de Congresleden niet. Minder dan 1% van hen was aanwezig toen de wet werd aangenomen. De rest was bij een nieuwe gedenkplaats. Ze brachten hulde aan Dr. King, al zou zijn stijl van activisme net zo goed als terrorisme zijn bestempeld als hij voor dieren of het milieu had gestreden. Voorstanders vinden deze wetten nodig om extremisten aan te kunnen pakken:
Supporters say laws like this are needed for the extremists: the vandals, the arsonists, the radicals. But right now, companies like TransCanada are briefing police in presentations like this one about how to prosecute nonviolent protesters as terrorists. The FBI's training documents on eco-terrorism are not about violence, they're about public relations. Today, in multiple countries, corporations are pushing new laws that make it illegal to photograph animal cruelty on their farms. The latest was in Idaho just two weeks ago, and today we released a lawsuit challenging it as unconstitutional as a threat to journalism.
vandalen, brandstichters en radicalen. Maar bedrijven zoals TransCanada leggen de politie in presentaties uit hoe ze vreedzame demonstranten kunnen vervolgen als terroristen. De trainingsdocumenten van de FBI over ecoterrorisme gaan niet over geweld maar over public relations. In meerdere landen ijveren bedrijven momenteel voor nieuwe wetten die het illegaal maken om foto's te maken van wreedheden tegen dieren op hun boerderijen. De laatste was in Idaho, slechts twee weken terug. Vandaag spannen we een rechtszaak aan. We vechten het aan als ongrondwettelijk, als een gevaar voor de journalistiek.
The first of these ag-gag prosecutions, as they're called, was a young woman named Amy Meyer, and Amy saw a sick cow being moved by a bulldozer outside of a slaughterhouse as she was on the public street. And Amy did what any of us would: She filmed it. When I found out about her story, I wrote about it, and within 24 hours, it created such an uproar that the prosecutors just dropped all the charges.
De eerste van dergelijke klokkenluider-vervolgingen werd gevoerd tegen ene Amy Meyer. Amy zag hoe een zieke koe werd verplaatst door een bulldozer toen ze over straat langs een slachthuis liep. Amy deed wat ieder van ons zou doen: ze filmde het. Toen ik ervan hoorde schreef ik er een stukje over. Binnen 24 uur ontstond er zoveel commotie dat men alle klachten liet vallen. Maar alleen al het berichten hierover is schijnbaar al bedreigend.
But apparently, even exposing stuff like that is a threat. Through the Freedom of Information Act, I learned that the counter-terrorism unit has been monitoring my articles and speeches like this one. They even included this nice little write-up of my book. They described it as "compelling and well-written." (Applause) Blurb on the next book, right?
Via de 'Freedom of Information Act' kwam ik er namelijk achter dat de antiterrorisme-eenheid mijn artikelen en spreekbeurten in de gaten houdt. Ik vond zelfs een samenvatting van mijn boek. Ze noemden het 'meeslepend' en 'goed geschreven'. (Applaus) Dat is een goede flaptekst voor mijn volgende boek, niet?
The point of all of this is to make us afraid, but as a journalist, I have an unwavering faith in the power of education. Our best weapon is sunlight.
Het doel van dit alles is om ons bang te maken maar als journalist geloof ik heilig in de kracht van educatie. Ons beste wapen is het daglicht. Dostoevsky schreef dat een mens doet wat hij doet
Dostoevsky wrote that the whole work of man is to prove he's a man and not a piano key. Over and over throughout history, people in power have used fear to silence the truth and to silence dissent. It's time we strike a new note.
om maar te bewijzen dat hij mens is en geen pianotoets. Sinds jaar en dag hebben mensen met macht angst gebruikt om de waarheid te verdoezelen en andersdenkenden het zwijgen op te leggen. Het is tijd voor verandering.
Thank you.
Dank je wel.
(Applause)
(Applaus)