It was less than a year after September 11, and I was at the Chicago Tribune writing about shootings and murders, and it was leaving me feeling pretty dark and depressed. I had done some activism in college, so I decided to help a local group hang door knockers against animal testing. I thought it would be a safe way to do something positive, but of course I have the absolute worst luck ever, and we were all arrested. Police took this blurry photo of me holding leaflets as evidence.
C'était il y a un peu moins d'un an après le 11 septembre, et j'étais au Chicago Tribune écrivant à propos de fusillades et de meurtres, et je me sentais plutôt sombre et déprimé. J'avais fait un peu d'activisme au collège, j'ai donc décidé d'aider un groupe local de manifestants contre les tests sur les animaux. je pensais que c'était un moyen sans danger de faire quelque chose de positif, mais bien entendu j'ai connu la pire malchance qui existe, et nous fûmes tous arrêtés. La police a pris cette photo floue de moi tenant des tracts pour preuve.
My charges were dismissed, but a few weeks later, two FBI agents knocked on my door, and they told me that unless I helped them by spying on protest groups, they would put me on a domestic terrorist list. I'd love to tell you that I didn't flinch, but I was terrified, and when my fear subsided, I became obsessed with finding out how this happened, how animal rights and environmental activists who have never injured anyone could become the FBI's number one domestic terrorism threat.
Les charges retenues contre moi furent levées ; mais quelques semaines plus tard, deux agents du FBI frappèrent à ma porte, et ils me dirent qu'à moins de les aider en espionnant des groupes de protestation, ils me mettraient sur la liste des terroristes domestiques. J'aimerai vous dire que je n'ai pas flancher, mais j'étais terrifié, et lorsque ma peur a disparu, je suis devenu obsédé de découvrir comment cela était arrivé, comment les droits des animaux et les activistes environnementaux qui n'avaient jamais blessé quiconque pouvaient devenir pour le FBI, le numéro un des menaces terroristes domestiques.
A few years later, I was invited to testify before Congress about my reporting, and I told lawmakers that, while everybody is talking about going green, some people are risking their lives to defend forests and to stop oil pipelines. They're physically putting their bodies on the line between the whalers' harpoons and the whales. These are everyday people, like these protesters in Italy who spontaneously climbed over barbed wire fences to rescue beagles from animal testing. And these movements have been incredibly effective and popular, so in 1985, their opponents made up a new word, eco-terrorist, to shift how we view them. They just made it up.
Quelques années plus tard, j'ai été invité pour témoigner devant le Congrès concernant mon reportage, et j'ai dit aux législateurs que, pendant que tout le monde parle de devenir écolo, des gens risquent leur vie pour défendre les forêts et stopper les oléoducs. Ils mettent physiquement leur corps en première ligne entre les harpons des pêcheurs et les baleines. Ce sont des gens ordinaires, comme ces manifestants en Italie qui ont spontanément grimpé par-dessus des barbelés pour secourir des beagles des tests sur les animaux ; Et ces mouvements ont été incroyablement efficaces et populaires, ainsi en 1985, leurs opposants ont inventé un nouveau mot, éco-terroriste, pour changer notre façon de les voir. Ils l'ont juste inventé.
Now these companies have backed new laws like the Animal Enterprise Terrorism Act, which turns activism into terrorism if it causes a loss of profits. Now most people never even heard about this law, including members of Congress. Less than one percent were in the room when it passed the House. The rest were outside at a new memorial. They were praising Dr. King as his style of activism was branded as terrorism if done in the name of animals or the environment.
Maintenant ces sociétés ont soutenu de nouvelles lois comme celle concernant les actes terroristes sur les entreprises animalières qui transforme l'activisme en terrorisme s'il cause une perte de profit. Or la plupart des gens n'ont jamais entendu parler de cette loi, les membres du Congrès inclus. Moins d'un pour cent était présent dans la salle lorsqu'elle est passée à la Maison Blanche. les autres étaient à l'extérieur assistant un nouveau mémorial. Ils acclamaient le docteur King dont le style d'activisme aurait été catégorisé comme terrorisme s'il était fait au nom des animaux ou de l'environnement.
Supporters say laws like this are needed for the extremists: the vandals, the arsonists, the radicals. But right now, companies like TransCanada are briefing police in presentations like this one about how to prosecute nonviolent protesters as terrorists. The FBI's training documents on eco-terrorism are not about violence, they're about public relations. Today, in multiple countries, corporations are pushing new laws that make it illegal to photograph animal cruelty on their farms. The latest was in Idaho just two weeks ago, and today we released a lawsuit challenging it as unconstitutional as a threat to journalism.
Leurs partisans disent que de telles lois sont nécessaires pour les extrémistes : les vandales, les pyromanes, les radicaux. Mais en ce moment même, des entreprises comme TransCanada font des présentations comme celle-ci aux corps policiers sur comment poursuivre les manifestants non violents en tant que terroristes. Les manuels d'entrainement du FBI sur le terrorisme écologique ne parlent pas de violence, mais de relations publiques. Aujourd'hui, dans plusieurs pays, des sociétés poussent de nouvelles lois qui rendent illégale la prise de photos qui montrent la cruauté envers les animaux dans leurs fermes. Le dernier incident était dans l'Idaho, il y a juste deux semaines. Aujourd'hui, nous avons intenté une poursuite qui défie la constitutionnalité de cet acte comme menace au journalisme.
The first of these ag-gag prosecutions, as they're called, was a young woman named Amy Meyer, and Amy saw a sick cow being moved by a bulldozer outside of a slaughterhouse as she was on the public street. And Amy did what any of us would: She filmed it. When I found out about her story, I wrote about it, and within 24 hours, it created such an uproar that the prosecutors just dropped all the charges.
La première de ces poursuites de « lois bâillons » , tel qu'on les nomme, était une jeune femme du nome de Amy Meyer. Amy a vu une vache malade qu'on transportait par bulldozer a l'extérieur d'un abattoir pendant qu'elle se trouvait sur une voie publique. Alors elle a fait ce que quiconque de nous aurait fait : Elle a filmé l'incident. Quand j'ai appris son histoire, je l'ai écris, et en 24 heures, ça avait créé un tel tumulte que les procureurs ont du laisser tomber la poursuite.
But apparently, even exposing stuff like that is a threat. Through the Freedom of Information Act, I learned that the counter-terrorism unit has been monitoring my articles and speeches like this one. They even included this nice little write-up of my book. They described it as "compelling and well-written." (Applause) Blurb on the next book, right?
Mais apparemment, même dénoncer des faits pareils est une menace. À travers la loi sur la liberté de l'information, j'ai appris que l'unité anti-terroriste surveillait mes articles et mes discours, tels que celui-ci. Il ont même inclus un joli petit éloge de mon livre. Ils l'ont décris comme « Impérieux et bien écris » (Applaudissements) Promo pour mon prochain bouquin, n'est ce pas ?
The point of all of this is to make us afraid, but as a journalist, I have an unwavering faith in the power of education. Our best weapon is sunlight.
Ce que je veux dire de tout ça c'est qu'on doit avoir peur, mais en tant que journaliste, j'ai une foi inébranlable dans le pouvoir de l'éducation. Notre meilleure arme est la lumière.
Dostoevsky wrote that the whole work of man is to prove he's a man and not a piano key. Over and over throughout history, people in power have used fear to silence the truth and to silence dissent. It's time we strike a new note.
Dostoïevski écrit que la tâche de l'homme est de prouver qu'il est humain et non pas la touche d'un piano. Encore et encore à travers l'histoire, le pouvoir utilise la peur pour taire la vérité et la contestation, il est temps qu'on frappe une nouvelle note.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)