صرح الأب دانيا بيريغان ذات مرة أن " الكتابة عن السجناء نادر الحدوث كالكتابة حول الموت والموتى." أعتقد أنه يعني بذلك أننا نعامل السجناء كأنهم أشباح. فهم غير مرئيين ولا مسموعين. يعتبر من السهل تجاهلهم ويكون ذلك أسهل عندما تقوم الحكومة ببذل جهد لإخفائهم ومحو وجودهم.
Father Daniel Berrigan once said that "writing about prisoners is a little like writing about the dead." I think what he meant is that we treat prisoners as ghosts. They're unseen and unheard. It's easy to simply ignore them and it's even easier when the government goes to great lengths to keep them hidden.
من وجهة نظري كصحفي، أعتقد أن هذه القصص حول ما يفعله من في السلطة عندما لا يوجد من يراقبهم هي تحديدا القصص التي يجب سردها على المسامع. هذا هو السبب وراء بدء التحقيق في أكثر وحدات السجون سرية وتجريبية بالولايات المتحدة الأمريكية، لما يسمى بالإرهاب من "الفئة الثانية". تطلق الحكومة على هذه الوحدات اسم وحدة إدارة الاتصالات. أما السجناء والحراس فإنهم يطلقون عليها "غوانتنامو الصغير". تشبه هذه الوحدات جزرا في حد ذاتها. ولكن على عكس غوانتنامو فإن هذه الوحدات موجودة هنا، في بلدنا، عائمة داخل أكبر السجون الفدرالية.
As a journalist, I think these stories of what people in power do when no one is watching, are precisely the stories that we need to tell. That's why I began investigating the most secretive and experimental prison units in the United States, for so-called "second-tier" terrorists. The government calls these units Communications Management Units or CMUs. Prisoners and guards call them "Little Guantanamo." They are islands unto themselves. But unlike Gitmo they exist right here, at home, floating within larger federal prisons.
يوجد وحدتين لإدارة الاتصالات. تمّ إنشاء وحدة داخل سجن في تيرهوت، بمقاطعة إنديانا، ووحدة اخرى داخل سجن في ماريون بمقاطعة إلينوي. لم يخضع أي واحد منها لعملية المراجعة الرسمية المفروضة حسب القانون عندما يتم إنشائها. تم إدانة سجناء وحدة إدارة الاتصالات بجرائم. بعض هذه القضايا موضوع شك واخرى تشمل التهديد والعنف. لست موجودا هنا لأناقش إن كان السجين مذنبا أو بريئا. وكما قال رئيس المحكمة العليا ثورغود مارشال، أنا هنا لأنه "عندما تُغلق السجون وتوصد الأبواب، لا يفقد السجناء طبيعتهم الإنسانية."
There are 2 CMUs. One was opened inside the prison in Terre Haute, Indiana, and the other is inside this prison, in Marion, Illinois. Neither of them underwent the formal review process that is required by law when they were opened. CMU prisoners have all been convicted of crimes. Some of their cases are questionable and some involve threats and violence. I'm not here to argue the guilt or innocence of any prisoner. I'm here because as Supreme Court Justice Thurgood Marshall said, "When the prisons and gates slam shut, prisoners do not lose their human quality."
أخبرني كل سجين قمت بإجراء مقابلة معه أنه يوجد ثلاثة أشياء تبعث على الأمل في ظلمة السجن: وهي المكالمات هاتفية، والرسائل وزيارات من طرف أسرهم. لا تعتبر وحدة إدارة الاتصالات حبسا إنفراديا ولكنها تقيد كل هذا جذريا لتصل إلى مستوى اكثر السجون تشددا بالولايات المتحدة الأمريكية أو لتتجاوزه. يمكن حصر طول المكالمة الهاتفية ليصل إلى 45 دقيقة في الشهر، مقابل 300 دقيقة للسجناء الآخرين. يمكن أن يقع حد عدد صفحات الرسائل ليصل لست صفحات. أما مدة الزيارة يمكن حصرها لتصبح 4 ساعات في الشهر، مقابل 35 ساعة للآخرين أمثال إريك رودولف منفذ التفجير بالحديقة الأولمبية رغم أنه في الحراسة المشددة. وعلاوة على ذلك، تقوم الزيارات على عدم الاتصال، يعني أنه لا يتم السماح للسجناء حتى بمعانقة أسرهم. صرح واحد من سجناء وحدة إدارة الاتصالات "لا يتم تعذيب هنا، سوى نفسيا."
Every prisoner I've interviewed has said there are three flecks of light in the darkness of prison: phone calls, letters and visits from family. CMUs aren't solitary confinement, but they radically restrict all of these to levels that meet or exceed the most extreme prisons in the United States. Their phone calls can be limited to 45 minutes a month, compared to the 300 minutes other prisoners receive. Their letters can be limited to six pieces of paper. Their visits can be limited to four hours per month, compared to the 35 hours that people like Olympic Park bomber Eric Rudolph receive in the supermax. On top of that, CMU visits are non-contact which means prisoners are not allowed to even hug their family. As one CMU prisoner said, "We're not being tortured here, except psychologically."
لن تعلن الحكومة عن أسماء المسجونين هنا. ولكم من خلال وثائق المحاكم، وطلبات فتح السجلات والمقابلات مع السجناء الحاليين والسابقين، تم فتح نافذة صغيرة تطل على وحدة إدارة الاتصالات.
The government won't say who is imprisoned here. But through court documents, open records requests and interviews with current and former prisoners, some small windows into the CMUs have opened.
يوجد هناك ما يقارب 60 أو 70 سجينا، وهم من الغالبية المسلمة. تشمل هذه الفئة أناس أمثال الدكتور رافيل ظافر، الذي انتهك العقوبات الاقتصادية في العراق بإرسال الإمدادات الطبية لفائدة الأطفال الموجودين هناك. كما تضم هذه الوحدة أناسا كياسين عارف. فر عارف وأسرته من حكم صدام حسين في العراق إلى نيويورك كلاجئين. تم إلقاء القبض عليه في 2004 من قبل مكتب التحقيقات الفدرالي. عارف يشغر منصب إمامٍ وقد طلب منه أن يدلي بشهادة من أجل الحصول على قرضٍ، والذي يعتبر تقليدا في الثقافة الإسلامية. وقد تبين أن واحدا من المتورطين في هذا القرض كان يحاول ضم شخص آخر في هجومٍ وهمي. لم تكن لعارف أي أدنى فكرة. وبسبب ذلك، تمت إدانته بتهمة التآمر لتوفيير الدعم المادي لمجموعة إرهابية.
There's an estimated 60 to 70 prisoners here, and they're overwhelmingly Muslim. They include people like Dr. Rafil Dhafir, who violated the economic sanctions on Iraq by sending medical supplies for the children there. They've included people like Yassin Aref. Aref and his family fled to New York from Saddam Hussein's Iraq as refugees. He was arrested in 2004 as part of an FBI sting. Aref is an imam and he was asked to bear witness to a loan, which is a tradition in Islamic culture. It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist someone else in a fake attack. Aref didn't know. For that, he was convicted of conspiracy to provide material support to a terrorist group.
كما تضم وحدة إدارة الاتصالات سجناء غير مسلمين. يطلق عليهم الحراس اسم "الموازنون"، يعني أنهم يساعدون على تحقيق التوازن بين الأرقام العنصرية، على أمل تشتيت الدعاوى القضائية. يشمل إحداث هذا التوازن حقوق الحيوان والناشطين في مجال البيئة على غرار دانيال ماكغوان.
The CMUs also include some non-Muslim prisoners. The guards call them "balancers," meaning they help balance out the racial numbers, in hopes of deflecting law suits. These balancers include animal rights and environmental activists like Daniel McGowan.
أدين ماكغوان بتهمة المشاركة في حرقين مفتعلين تحت اسم الدفاع عن البيئة كجزء من جبهة تحرير الأرض. أثناء إصدار الحكم عليه، كان خائفا أن يتم إرساله إلى سجن سري يشاع أنه يضم الإرهابيين. استبعد القاضي كل هذه المخاوف، بحجة أنها لم تكن مدعومة بأي حقائق. ولكن قد يرجع ذلك لكون أن الحكومة لم توضح تماما لماذا ينهي المطاف ببعض السجناء داخل هذه الوحدة، ومن المسؤول عن مثل هذه القرارت. عندما نُقل ماكغوان إلى هناك، تمّ إخباره أن السبب يعود لكونه "إرهابي محلي"، وهو مصطلح متداول من قبل مكتب التحقيقات عند الحديث عن الناشطين البيئيين. تذكر أنه حاليا يوجد حوالي 400 سجين في السجون الأمريكية الذين وقع تصنيفهم على أنهم إرهابيون، ويوجد عدد قليل منهم في وحدات إدارة الاتصالات. في حالة ماكغوان، كان موجودا في سجن منخفض الحراسة ولم يكن في سجله أي انتهاك من انتهاكات الاتصالات.
McGowan was convicted of participating in two arsons in the name of defending the environment as part of the Earth Liberation Front. During his sentencing, he was afraid that he would be sent to a rumored secret prison for terrorists. The judge dismissed all those fears, saying that they weren't supported by any facts. But that might be because the government hasn't fully explained why some prisoners end up in a CMU, and who is responsible for these decisions. When McGowan was transferred, he was told it's because he is a "domestic terrorist," a term the FBI uses repeatedly when talking about environmental activists. Now, keep in mind there are about 400 prisoners in US prisons who are classified as terrorists, and only a handful of them are in the CMUs. In McGowan's case, he was previously at a low-security prison and he had no communications violations.
إذن، لماذا وقع نقله؟ كأي سجين في هذه الوحدة، طالب ماكغوان عدة مرات بإجابة، وبالنظر في الدعوى، أو ببعض الفرص لتوجيه نداء. هذا مثال لسجين آخر يظهر كيف يتم التعامل مع هذه الطلبات. "يريد أن يتم نقله." "أخبره أن ذلك لن يحدث." عند مرحلة معينة، أوصى حارس السجن ذاته بنقل ماكغوان خارج وحدة إدارة الاتصالات مشيرا إلى سلوكه الجيد. لكن تم رفض طلب الحارس من قبل وحدة مكافحة الإرهاب التابعة لمكتب السجن، بالتعاون مع الفرقة المشتركة لمكافحة الإرهاب من مكتب التحقيقات
So, why was he moved? Like other CMU prisoners, McGowan repeatedly asked for an answer, a hearing, or some opportunity for an appeal. This example from another prisoner shows how those requests are viewed. "Wants a transfer." "Told him no." At one point, the prison warden himself recommended McGowan's transfer out of the CMU citing his good behavior, but the warden was overruled by the Bureau of Prison's Counterterrorism Unit, working with the Joint Terrorism Task Force of the FBI.
اكتشفت لاحقا أنه تم فعلا إرسال ماكغوان هذه الوحدة ليس بسبب ما فعله، بل بسبب ما قاله. ذكرت مذكرة صادرة عن وحدة مكافحة الإرهاب أن "ماكغوان ناشط معارض للحكومة". أثناء فترة سجنه، واصل الكتابة حول القضايا البيئية، مصرحا أنه على الناشطين النظر في أخطائهم والاستماع إلى بعضهم البعض. والآن، حتى أكون منصفا، إذا قمت بتمضية بعض الوقت في واشنطن العاصمة، فإنك ستكون على علم بهذا المفهوم المتطرف الخاص بالحكومة.
Later I found out that McGowan was really sent to a CMU not because of what he did, but what he has said. A memo from the Counterterrorism Unit cited McGowan's "anti-government beliefs." While imprisoned, he continued writing about environmental issues, saying that activists must reflect on their mistakes and listen to each other. Now, in fairness, if you've spent any time at all in Washington, DC, you know this is really a radical concept for the government.
(ضحك)
(Laughter)
قمت في الحقيقة بتقديم طلب لزيارة ماكغوان الموجود داخل الوحدة. وتمت الموافقة عليه. وقد كان وقع هذا كصدمة تماما. أولا، لأنه بما أنني قمت بتنظيم محادثات على هذا المسرح، فقد علمت أن مكتب التحقيقات الفيدالي قام برصد أعمالي. ثانيا، لأن هذا من شأنه أن يجعلني أول صحفي يزور وحدة إدارة الاتصالات. حتى أنني علمت عن طرق وحدة مكافحة الإرهاب في مكتب السجن، أنهم قد قاموا برصد خطابي المتعلق بوحدة إدارة الاتصالات، كهذا الخطاب. فيكيف أمكنني الحصول على الموافقة؟ قبل أيام من ذهابي للسجن لزيارة ماكغوان، حصلت على الإجابة.
I actually asked to visit McGowan in the CMU. And I was approved. That came as quite a shock. First, because as I've discussed on this stage before, I learned that the FBI has been monitoring my work. Second, because it would make me the first and only journalist to visit a CMU. I had even learned through the Bureau of Prisons Counterterrorism Unit, that they had been monitoring my speeches about CMUs, like this one. So how could I possibly be approved to visit? A few days before I went out to the prison, I got an answer.
تمت الموافقة على هذه الزيارة كصديق وليس كصحفي. لا يسمح للصحفيين بالدخول إلى هنا. قام مسؤولون بالوحدة بإخبار ماكغوان أنه إذا قمت بطرح أي سؤال أو قمت بنشر أي قصة، فإنه سيتعرض للعقاب بسبب تقديمي لتقارير. عندما وصلت لزيارة ماكغوان، ذكرني الحراس بأنهم يعرفون هويتي وعلى اطلاع بأعمالي. وأخبروني أنه إذا حاولت القيام بمقابلة صحفية مع ماكغوان، سيقع إنهاء الزيارة. يصف مكتب السجن وحدة إدارة الاتصالات بأنها "وحدة سكنية قائمة بذاتها". وأعتقد أنها طريقة لوصف ثقبٍ أسود حسب أورويل. عندما تقوم بزيارة الوحدة تمر بجميع نقاط التفتيش التي تخطر على تفكيرك. ولكن يعم الصمت أثناء الذهاب إلى غرفة الزيارة. عندما يحصل السجين بالوحدة على زيارة، يتم تأمين بقية أرجاء السجن. قاموا بقيادتي نحو غرفة صغيرة جدا، كانت صغيرة جدا لدرجة أنه يمكنني لمس الجدران عند مدّ ذراعيّ. يوجد في السقف آلة مراقبة صغيرة الحجم للمراقبة المباشرة للزيارة من طرف وحدة مكافحة الإرهاب في فرجينيا الغربية. تصر الوحدة أن يتم إعتماد الانجليزية عند زيارة سجين بالوحدة، والذي يعتبر معاناة إضافية لكثير من الأسر المسلمة. يوجد صفيحة سميكة ضبابية وزجاج مضاد للرصاص وعلى الجانب الآخر، يوجد دانيال ماكغوان. تحدثنا باستعمال هذه السماعات الهاتفية المعلقة على الجدار حول الكتب والأفلام. بذلنا ما بوسعنا لإيجاد سبب نضحك عليه. للقضاء على الملل وتسلية نفسه أثناء سجنه داخل وحدة إدارة الاتصالات، قام ماكغوان بنشر شائعات عن كوني الرئيس السري لنادي محببي فيلم "الشفق" بواشنطن العاصمة.
I was allowed to visit McGowan as a friend, not a journalist. Journalists are not allowed here. McGowan was told by CMU officials that if I asked any questions or published any story, that he would be punished for my reporting. When I arrived for our visit, the guards reminded me that they knew who I was and knew about my work. And they said that if I attempted to interview McGowan, the visit would be terminated. The Bureau of Prisons describes CMUs as "self-contained housing units." But I think that's an Orwellian way of describing black holes. When you visit a CMU, you go through all the security checkpoints that you would expect. But then the walk to the visitation room is silent. When a CMU prisoner has a visit, the rest of the prison is on lockdown. I was ushered into a small room, so small my outstretched arms could touch each wall. There was a grapefruit-sized orb in the ceiling for the visit to be live-monitored by the Counterterrorism Unit in West Virginia. The unit insists that all the visits have to be in English for CMU prisoners, which is an additional hardship for many of the Muslim families. There is a thick sheet of foggy, bulletproof glass and on the other side was Daniel McGowan. We spoke through these handsets attached to the wall and talked about books and movies. We did our best to find reasons to laugh. To fight boredom and amuse himself while in the CMU, McGowan had been spreading a rumor that I was secretly the president of a Twilight fan club in Washington, DC
(ضحك)
(Laughter)
وأنا لست كذلك، ليكون في علمكم.
For the record, I'm not.
(ضحك) ولكن آمل نوعا ما أن يعتقد مكتب التحقيقات الفيديرالي أن اسم ادوارد وبيلا هي اسم حركي لإرهابيين.
(Laughter) But I kind of the hope the FBI now thinks that Bella and Edward are terrorist code names.
(ضحك)
(Laughter)
طيلة فترة الزيارة، تحدث ماكغوان مطولا عن ابنة أخيه ليلي، وزوجته جيني والعذاب الذي يشعر به لعدم قدرته على ضمهم إلى صدره، وعدم قدرته على الإمساك بأيديهم. بعد ثلاثة أشهر من زيارتي، تم نقل ماكغوان خارج وحدة إدارة الاتصالات ومن ثم وبدون سابق إنذار، تمت إعادته إلى هناك. قمت بنشر وثائق مسربة حول هذه الوحدة على وقع الويب الخاص بي وصرحت وحدة مكافحة الإرهاب أن ماكغوان اتصل بزوجته وطلب منها إرسالها إليّ بالبريد الإلكتروني. أراد أن يعرف ماذا كانت الحكومة تردد بشأنه، ولذلك تمت إعادته إلى وحدة إدارة الاتصالات. وعندما أطلق سراحه بعد إنتهاء فترة عقوبته، أصبحت قصته وكأنها من تأليف فرانزكافكا. قام بكتابة مقالٍ لمدونة هافنغتون بوست بعنوان: "أثبت وثائق المحكمة أنه تم إرسالي لوحدة إدارة الاتصالات بسبب خطابي السياسي."
During our visit, McGowan spoke most and at length about his niece Lily, his wife Jenny and how torturous it feels to never be able to hug them, to never be able to hold their hands. Three months after our visit, McGowan was transferred out of the CMU and then, without warning, he was sent back again. I had published leaked CMU documents on my website and the Counterterrorism Unit said that McGowan had called his wife and asked her to mail them. He wanted to see what the government was saying about him, and for that he was sent back to the CMU. When he was finally released at the end of his sentence, his story got even more Kafkaesque. He wrote an article for the Huffington Post headlined, "Court Documents Prove I was Sent to a CMU for my Political Speech."
وفي اليوم الموالي، وقع وضعه في السجن مرة أخرى بسبب خطابه السياسي. عمل محامي الدفاع على تأمين خروجه بسرعة، ولكن الرسالة خلف ذلك كانت واضحة للغاية: لا تتطرق في حديثك إلى هذا المكان.
The next day he was thrown back in jail for his political speech. His attorneys quickly secured his release, but the message was very clear: Don't talk about this place.
مرت تسع سنوات اليوم عن إفتتاحه من طرف إدارة بوش، تحاول الحكومة لإخفاء طريقة إنشائها والسبب من ذلك. وفقا لمكتب السجن، هو مخصص للسجناء ذوي "الأهمية الملهمة". أعتقد أن هذه طريقة لطيفة أن هذه سجون سياسية مخصصة للسجناء السياسيين.
Today, nine years after they were opened by the Bush administration, the government is codifying how and why CMUs were created. According to the Bureau of Prisons, they are for prisoners with "inspirational significance." I think that is very nice way of saying these are political prisons for political prisoners.
يقع إرسال السجناء لوحدة إدارة الاتصالات بسبب العرق، والدين أو معتقداتهم السياسية.
Prisoners are sent to a CMU because of their race, their religion or their political beliefs.
والآن، إذا كنت تعتقد أن هذا الوصف مبالغ فيه. قم بإلقاء نظرة على الوثائق الحكومية الخاصة بها. عندما تم رفض بعض الرسائل الالكترونية الموجهة لماكغوان، تم إخبار المُرسل أن السبب يعود لكون الرسائل معدة "لسجناء سياسيين". وعندما تم إرسال سجين آخر، الناشط في مجال حقوق الحيوان أندي ستيبانيان إلى وحدة إدارة الاتصالات فقد كان السبب لكونه معاديا للحكومة وأرائه ضد للشركات.
Now, if you think that characterization is too strong, just look at some of the government's own documents. When some of McGowan's mail was rejected by the CMU, the sender was told it's because the letters were intended "for political prisoners." When another prisoner, animal rights activist Andy Stepanian, was sent to a CMU, it was because of his anti-government and anti-corporate views.
والآن، مع هذا الكم الهائل من المعلومات يصعب تصديق ذلك، كل ذلك يحدث الآن وفي الولايات المتحدة الأمريكية تحديدا. ولكن الحقيقة المخفية هي أن الولايات المتحدة الأمريكية تملك تاريخا مظلما من حيث معاقبة الناس بشكل غير متناسب ويعود ذلك لمعتقداتهم السياسية. في عام 1960، وقبل أن يتم إيداع ماريون إلى وحدة إدارة الاتصالات، كان موجودا في وحدة تحكم مشهورة بسوء سمعتها. يتم وضع المساجين في الحبس الانفرادي لمدة 22 ساعة في اليوم. صرح آمر السجن أن الهدف من هاته الوحدة هو "السيطرة على السلوكيات الثورية". في عام 1980، كانت توجد تجربة أخرى تًدعى "وحدة الأمن بليكسينغتون" تقوم بحجز النساء المرتبطات "Weather Underground" وتحرير السود والنضالات الهادفة لاستقلال بورتوريكو. قيد السجن جذريا التواصل وقام باستخدام طرق لحرمانهن من النوم، والاستعمال الدائم للضوء تحت اسم "التحويل الايدولوجي". تم غلق هذه السجون في نهاية المطاف ولكن فقط عبر الحملات التي نظمتها الجماعات الدينية ومناهضي حقوق الإنسان كمنظمة العفو الدولية.
Now, I know all of this may be hard to believe, that it's happening right now, and in the United States. But the unknown reality is that the US has a dark history of disproportionately punishing people because of their political beliefs. In the 1960s, before Marion was home to the CMU, it was home to the notorious Control Unit. Prisoners were locked down in solitary for 22 hours a day. The warden said the unit was to "control revolutionary attitudes." In the 1980s, another experiment called the Lexington High Security Unit held women connected to the Weather Underground, Black Liberation and Puerto Rican independent struggles. The prison radically restricted communication and used sleep deprivation, and constant light for so-called "ideological conversion." Those prisons were eventually shut down, but only through the campaigning of religious groups and human rights advocates, like Amnesty International.
اليوم، يقوم محامي الحقوق المدنية بمساعدة من مركز الحقوق الدستورية بتحدي وحدة إدارة الاتصالات أمام المحكمة لتجريد السجناء من حقوقهم في الحصول على ضمان الحق والانتقام منهم بسبب خطاباتهم السياسية والدينية المحمية. كان من الممكن أن تبقى العديد من هاته الوثائق مخفيةً لولا الدعوة القضائية.
Today, civil rights lawyers with the Center for Constitutional Rights are challenging CMUs in court for depriving prisoners of their due process rights and for retaliating against them for their protected political and religious speech. Many of these documents would have never come to light without this lawsuit.
الرسالة الموجهة لهذه المجموعات ولكم اليوم هي أنه يجب أن نظهر ونبرهن ما الذي يحدث لهؤلاء السجناء. تعكس المعاملة التي يتلقونها القيم الموجودة وراء أسوار السجن. لا تتمحور القصة حول السجناء فقط . تتعلق القصة بنا. يتعلق الأمر بمدى إلتزامنا بحقوق الإنسان. يتعلق بما إذا كنا سنتوقف عن تكرار الأخطاء السابقة. إذا لم نصغي لوصف الأب بيريغان للأموات في قصصه، فإننا سنصبح قريبا قصصا لأنفسنا.
The message of these groups and my message for you today is that we must bear witness to what is being done to these prisoners. Their treatment is a reflection of the values held beyond prison walls. This story is not just about prisoners. It is about us. It is about our own commitment to human rights. It is about whether we will choose to stop repeating the mistakes of our past. If we don't listen to what Father Berrigan described as the stories of the dead, they will soon become the stories of ourselves.
شكرا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
(توقف التصفيق)
(Applause ends)
توم رايلي: لدي بضعة أسئلة. عندما كنت في المدرسة الثانوية، درسنا وثيقة الحقوق، والدستور وحرية التعبير وضمان الحقوق وما يقارب 25 قانونا آخر التي يبدو أنه تم إنتهاكها من قبل هذا. كيف يمكن أن يحدث هذا؟
Tom Rielly: I have a couple questions. When I was in high school, I learned about the Bill of Rights, the Constitution, freedom of speech, due process and about 25 other laws and rights that seem to be violated by this. How could this possibly be happening?
ويل بوتر: أعتقد أنه من أكثر الأسئلة التي أحصل عليها طيلة مسيرتي المهنية، والإجابة المختصرة هي أن الناس ليسوا على علم بذلك. أعتقد أن الحل لأي من هذه الحالات وأي انتهاك للحقوق، يعتمد في الواقع على أمرين. يعتمد على المعرفة التي تحدث ومن ثم معنى وفاعلية للقيام فعلا بتغيير. ولسوء الحظ مع هؤلاء المساجين، لا يعرف الناس على الإطلاق ما يحدث معهم ومن ثم يصبحون بالفعل سكانا محرومين من حقوقهم الذين لا يمكنهم الحصول على محامين ليست الانجليزية لغتهم الأم. في بعض هذه الحالات، يتسنى لهم الحصول على التمثيل الذي ذكرته، ولكن لا يوجد الوعي العام لما يحدث.
Will Potter: I think that's the number one question I get throughout all of my work, and the short answer is that people don't know. I think the solution to any of these types of situations, any rights abuses, are really dependent on two things. They're dependent on knowledge that it's actually happening and then a means and efficacy to actually make a change. And unfortunately with these prisoners, one, people don't know what's happening at all and then they're already disenfranchised populations who don't have access to attorneys, not native English speakers. In some of these cases, they have great representation that I mentioned, but there's just not a public awareness of what's happening.
توم: ألا يوجد ضمان في السجن بأنه لديك الحق في الحصول على استشارة أو الحصول على مستشار؟
TR: Isn't it guaranteed in prison that you have right to council or access to council?
ويل: يوجد في ثقافتنا نزعة لرؤية متى تمّت إدانة شخص بارتكابه جريمة، بغض النظر إن كانت هذه التهمة وهمية أو قانونية، وأن الذي يحدث لهم سيثبت ذلك. وأعتقد أن القصة التي لدينا مدمرة حقا وخطيرة، والتي تسمح لهذا النوع من الأمور بأن تحدث، بما أن عامة الناس تغض الطرف عنها.
WP: There's a tendency in our culture to see when people have been convicted of a crime, no matter if that charge was bogus or legitimate, that whatever happens to them after that is warranted. And I think that's a really damaging and dangerous narrative that we have, that allows these types of things to happen, as the general public just kind of turns a blind eye to it.
توم: كل الوثائق الموجودة على الشاشة حقيقية، كلمة كلمةً، دون تغيير أي شيءٍ فيها، أليس كذلك؟
TR: All those documents on screen were all real documents, word for word, unchanged at all, right?
ويل: بالتأكيد، فقد قمت بتحميلها جميعا على موقع الواب الخاص بي. وهو willpotter.com/CMU وهي نسخة من الهوامش للمحادثة، يمكنك بالتالي الاطلاع على النسخة كاملة بدون المقتطفات الصغيرة. يمكنك رؤية النسخة الكاملة. اعتمدت غالبا على المصادر الأساسية للوثائق أو على المقابلات الأولية مع السجناء السابقين والحاليين، مع أشخاص يتعاملون مع هذا الوضع يوميا. وكما قلت لكم، فقد كنت هناك أيضا.
WP: Absolutely. I've actually uploaded all of them to my website. It's willpotter.com/CMU and it's a footnoted version of the talk, so you can see the documents for yourself without the little snippets. You can see the full version. I relied overwhelmingly on primary source documents or on primary interviews with former and current prisoners, with people that are dealing with this situation every day. And like I said, I've been there myself, as well.
توم: أنت تقوم بعمل شجاعٍ حقا.
TR: You're doing courageous work.
ويل: شكرا جزيلا. شكرا لكم جميعا.
WP: Thank you very much. Thank you all.
(تصفيق)
(Applause)