Anne Milgram: Congressman, I was about to introduce you and say a little more --
Anne Milgram : Député, j'allais vous présenter et en dire un peu plus --
Will Hurd: Hey, Anne. How are you?
Will Hurd : Bonjour Anne. Ça va ?
AM: Hi, how are you doing? Thank you so much for joining us tonight. We're so lucky to have you here with us. I've already explained that you're actually in Washington because you're working. And I was about to tell folks that you represent the 23rd district of Texas. But maybe you could tell us a little bit about your district and describe it for us.
AM : Comment allez-vous ? Merci de vous joindre à nous ce soir. Nous avons la chance de vous avoir avec nous. J'ai déjà expliqué que vous étiez à Washington car vous travaillez. J'allais dire aux gens que vous représentez le 23ème district texan. Mais peut-être pourriez-vous nous en dire un peu plus sur votre district et nous le décrire.
WH: Sure, my district in Southwest Texas is 29 counties, two time zones, 820 miles of border from Eagle Pass, Texas all the way to El Paso. It takes 10 and a half hours to drive across my district at 80 miles an hour, which is the speed limit in most of the district. And I found out a couple of weekends ago, it's not the speed limit in all the district.
WH : Mon district du sud-ouest du Texas est dans 29 comtés, deux fuseaux horaires, 1 300 kilomètres de frontière, d'Eagle Pass jusqu'à El Paso. Il faut plus de 10 heures pour traverser mon district en voiture à 130 km/h, ce qui est souvent la limite de vitesse. J'ai découvert il y a quelques semaines que ce n'est pas la limite dans tout le district.
(Laughter)
(Rires)
It's a 71-percent Latino district, and it's the district that I've been representing for now my third term in Congress. And when you think about the issue of the border, I have more border than any other member of Congress. I spent nine and a half years as an undercover officer in the CIA, chasing bad people all across the country. So when it comes to securing our border, it's something I know a little bit about.
C'est un district hispanique à 71% et c'est le district que je représente pour mon troisième mandat au Congrès. Quand vous pensez au problème de la frontière, j'ai plus de frontière que n'importe quel autre membre du Congrès. J'ai passé neuf ans et demi en tant qu'agent infiltré à la CIA, à poursuivre les gens mauvais à travers le pays. Sécuriser notre frontière, j'y connais quelque chose.
AM: One of the things I learned recently which I hadn't known before is that your district is actually the size, I think, of the state of Georgia?
AM : L'une des choses que j'ai apprises récemment et ignorais avant, c'est que votre district fait, je crois, la taille de l’État de Géorgie ?
WH: That's right. It's larger than 26 states, roughly the size of the state of Georgia. So it's pretty big.
WH : Correct. Il est plus grand que 26 États, à peu près de la taille de la Géorgie. Il est assez grand.
AM: So as an expert in national security and as a member of Congress, you've been called upon to think about issues related to immigration, and in recent years, particularly about the border wall. What is your reaction to President Trump's statement that we need a big, beautiful wall that would stretch across our border, and at 18 to 30 feet high?
AM : En tant qu'expert de la sécurité nationale et membre du Congrès, vous avez été appelé pour réfléchir à des questions liées à l'immigration et, ces dernières années, en particulier au mur frontalier. Quelle est votre réaction face à la déclaration du président Trump disant qu'il nous faut un bel et gros mur qui s'étendrait sur toute la frontière et faisant entre 5,5 et 9 mètres de haut ?
WH: I've been saying this since I first ran for Congress back in 2009, this is not a new topic, that building a 30-foot-high concrete structure from sea to shining sea is the most expensive and least effective way to do border security. There are parts of the border where Border Patrol's response time to a threat is measured in hours to days. If your response time is measured in hours to days, then a wall is not a physical barrier. We should be having technology along the border, we should have operation control of our border, which means we know everything that's going back and forth across it. We can do a lot of that with technology. We also need more folks within our border patrol. But in addition to doing all this, one of the things we should be able to do is streamline legal immigration. If you're going to be a productive member of our society, let's get you here as quickly as possible, but let's do it legally. And if we're able to streamline that, then you're going to see some of the pressures relieved along our border and allow men and women in Border Patrol to focus on human trafficking and drug-trafficking organizations as well.
WH : Je le dis depuis que je me suis présenté au Congrès en 2009, le sujet n'est pas nouveau, construire une structure en béton de neuf mètres de haut d'un océan à l'autre est la façon la plus chère et la moins efficace d'assurer la protection de la frontière. Il y a des bouts de la frontière où le temps de réponse de la patrouille frontalière à une menace est mesuré en heures, voire en jours. Si votre temps de réponse est mesuré en heures, voire en jours, un mur n'est pas une barrière physique. Il faudrait une technologie le long de la frontière, il faudrait un contrôle opérationnel de la frontière, ce qui signifie savoir tout ce qu'il passe d'un côté et de l'autre. Nous pouvons le faire avec la technologie. Nous avons besoin de plus de gens dans la patrouille frontalière. Mais en plus de tout cela, nous devrions être capables d'encadrer l'immigration légale. Si vous allez être un membre productif de notre société, venez aussi vite que possible, mais que ce soit légal. Si nous pouvons encadrer cela, alors nous observerons une réduction des pressions le long de notre frontière et cela permettra aux hommes et femmes de la patrouille frontalière de se concentrer sur la traite des humains et sur les organisations de trafic de drogues.
AM: Congressman, there's also been a conversation nationally about using emergency funds to build the border wall and taking those funds from the United States military. What has your position been on that issue?
AM : Député, il y a aussi eu une conversation nationale sur l'utilisation des fonds d'urgence pour bâtir le mur frontalier et de prendre ces fonds à l'armée américaine. Quelle est votre position sur cette question ?
WH: I'm one of the few Republicans up here that has opposed that effort. We are just now rebuilding our military, and taking funds away from making sure that our brothers and sisters, our wives and our husbands have the training and equipment they need in order to take care of us in far-flung places -- taking money away from them is not an efficient use of our resources, especially if it's going to build a ... you know, I always say it's a fourth-century solution to a 21st-century problem. And the reality is, what we should be focusing on is some of the other root causes of this problem, and many of your speakers today have talked about that. Some of those key root problems are violence, lack of economic opportunity and extreme poverty, specifically, in the Northern Triangle: El Salvador, Guatemala and Honduras. We should be working --
WH : Je suis l'un des rares républicains à s'être opposé à cet effort. Nous reconstituons notre armée et leur prenons des fonds servant à s'assurer que nos frères et sœurs, nos femmes et nos maris ont l'entraînement et l'équipement nécessaires afin de prendre soin de nous dans des endroits éloignés -- leur prendre de l'argent n'est pas une utilisation efficace de nos ressources, surtout si c'est pour bâtir un... Je dis toujours que c'est une solution datant du IVe siècle à un problème du XXIe siècle. En réalité, nous devrions nous concentrer sur certaines des autres causes profondes de ce problème et nombre de vos intervenants aujourd'hui en ont parlé. Certaines de ces problèmes fondamentaux sont la violence, un manque d'opportunités économiques et une pauvreté extrême, en particulier dans le Triangle du Nord : El Salvador, le Guatemala et le Honduras. Nous devrions travailler --
AM: I was going to ask what you would recommend United States government does to address the underlying, what we call push factors, or root causes in those three countries in Central America?
AM : Que recommanderiez-vous que le gouvernement des États-Unis fasse pour remédier aux causes sous-jacentes, aux facteurs et causes principaux dans ces trois pays d'Amérique centrale ?
WH: One of the things I learned as an undercover officer in the CIA is be nice with nice guys and tough with tough guys. And one of the principles of being nice with nice guys is to strengthen our alliances. We have a number of programs currently in these three countries that USAID and the State Department is doing to address this violence issue. And we know, in El Salvador, one of the problems was that the police were corrupt. And so we've worked with the Salvadorians to purge the police, rehire new folks, use community policing tactics. These are tactics the men and women in the United States of America and police forces use every single day. And when we did this in certain communities, guess what happened? We saw a decrease in the violence that was happening in those communities. And then we also saw a decrease in the number of people that were leaving those areas to try to come to the United States illegally. So it's a fraction of the cost to solve a problem there, before it ultimately reaches our border. And one of the reasons that you have violence and crime is political corruption and the lack of central governments to protect its citizens. And so this is something we should be continuing to work on. We shouldn't be decreasing the amount of money that we have that we're sending to these countries. I actually think we should be increasing it. I believe the first thing -- we should have done this months ago -- is select a special representative for the Northern Triangle. That's a senior diplomat that's going to work to make sure we're using all of our levers of power to help these three countries, and then that we're doing it in a coordinated effort. This is not just a problem for the United States and Mexico, this is a problem for the entire western hemisphere. So, where is the Organization of American States? Where is the International Development Bank? We should be having a collective plan to address these root causes.
WH : Une chose que j'ai apprise en tant qu'agent infiltré à la CIA est d'être gentil avec les gentils et dur avec les durs. Un des principes d'être gentil avec les gentils, c'est de renforcer nos alliances. Nous avons actuellement un certain nombre de programmes dans ces trois pays que l'USAID et le département d’État réalisent pour résoudre ce problème de violence. Nous savons qu'à El Salvador, un des problèmes était que la police était corrompue. Nous avons travaillé avec les Salvadoriens pour purger la police, embaucher de nouvelles personnes, employer des tactiques policières communautaires. Ce sont des tactiques que les hommes et femmes aux États-Unis d'Amérique et les forces de police utilisent tous les jours. Ayant fait cela dans certaines communautés, que s'est-il passé ? Nous avons observé une diminution de la violence dans ces communautés. Nous avons aussi observé une diminution du nombre de gens qui quittaient ces régions pour essayer de venir illégalement aux États-Unis. C'est une fraction du coût de résoudre le problème là-bas, avant qu'il n'atteigne notre frontière. Une des raisons pour lesquelles il y a de la violence et de la criminalité est la corruption politique et l'absence de gouvernements centraux pour protéger leurs citoyens. Nous devrions continuer d'y travailler. Nous ne devrions pas diminuer la somme d'argent que nous avons et que nous envoyons à ces pays. Je pense que nous devrions l'augmenter. Je crois que la première chose -- j'aurais dû le faire il y a des mois -- est de choisir un représentant spécial pour le Triangle du Nord. C'est un haut diplomate qui va travailler à s'assurer que nous utilisons tous nos leviers de pouvoir pour aider ces trois pays et que cet effort est coordonné. Ce n'est pas juste un problème pour les États-Unis et le Mexique, c'est un problème pour tout l'hémisphère occidental. Où sont l'Organisation des États américains et la Banque internationale pour le développement ? Nous devrions avoir un projet collectif pour traiter ces causes profondes.
And when you talk about violence, a lot of times, we talk about these terrible gangs like MS-13. But it's also violence like women being beaten by their husbands. And they have nobody else to go to, and they are unable to deal with this current problem. So these are the types of issues that we should be increasing our diplomacy, increasing our economic development aid.
Quand vous parlez de violence, souvent nous parlons de ces terribles gangs comme la MS-13. Mais il s'agit aussi de la violence des femmes battues par leur mari. Il n'y a personne d'autre qu'elles peuvent aller voir et elles ne peuvent pas gérer ce problème actuel. Voilà le genre de problèmes pour lesquels nous devrions accroître notre diplomatie, augmenter notre aide au développement économique.
AM: Please, I want to take you now from thinking about the root causes in Central America to thinking about the separation of children and families in the United States. Starting in April 2018, the Trump administration began a no-tolerance policy for immigrants, people seeking refugee status, asylum in the United States. And that led to the separation of 2,700 children in the first year that that program was run. Now, I want to address this with you, and I want to separate it up front into two different conversations. One of the things that the administration did was file legal court papers, saying that one of the primary purposes of the separations was to act as a deterrent against people coming to the United States. And I want to talk for a moment about that from a moral perspective and to get your views.
AM : J'aimerais maintenant passer de la réflexion sur les causes fondamentales en Amérique centrale à la séparation des enfants et des familles aux États-Unis. A partir d'avril 2018, l'administration Trump a initié une politique de tolérance zéro pour les immigrants, les gens demandant un statut de réfugié, l'asile aux États-Unis. Cela a mené à la séparation de 2 700 enfants durant la première année où le programme a été conduit. J'aimerais aborder cela avec vous et j'aimerais le diviser d'entrée de jeu en deux conversations différentes. Une des choses que l'administration a faites fut le dépôt d'un dossier juridique disant que l'un des objectifs principaux des séparations était d'avoir un effet dissuasif envers les gens venant aux États-Unis. J'aimerais parler de cela un instant d'un point de vue moral et avoir votre avis.
WH: We shouldn't be doing it, period. It's real simple. And guess what, it wasn't a deterrent. You only saw an increase in the amount of illegal immigration. And when you're sitting, debating a strategy, if somebody comes up with the idea of snatching a child out of their mother's arms, you need to go back to the drawing board. This is not what the United States of America stands for, this is not a Republican or a Democrat or independent thing. This is a human decency thing. And so, using that strategy, it didn't achieve the ultimate purpose. And ultimately, the amount of research that is done and the impact that the detention of children has -- especially if it's over 21 days -- has on their development and their future is disastrous. So we shouldn't be trying to detain children for any more than 21 days, and we should be getting children, if they're in our custody, we should be taking care of them humanely, and making sure they're with people that can provide them a safe and loving environment.
WH : Nous ne devrions pas le faire, point. C'est très simple. Devinez quoi : cela n'a pas été dissuasif. Nous n'avons observé qu'une augmentation de l'immigration illégale. Quand vous débattez d'une stratégie, si quelqu'un a l'idée d'arracher un enfant des bras de sa mère, vous devez réfléchir à une nouvelle stratégie. Ce n'est pas ce que défendent les États-Unis d'Amérique, il n'est pas question de ce qui est républicain, démocrate ou indépendant. Il est question de décence humaine. Avoir recours à cette stratégie n'a pas atteint l'objectif final. Finalement, la recherche qui est réalisée et l'influence qu'a la détention d'enfants -- surtout si elle dure plus de 21 jours -- sur leur développement et leur avenir est désastreuse. Nous ne devrions pas essayer de détenir des enfants plus de 21 jours et les enfants, s'ils sont à notre charge, nous devrions prendre soin d'eux de façon humaine et nous assurer qu'ils sont avec des gens pouvant leur offrir un environnement où ils seront en sécurité et aimés.
AM: I would challenge you even on the 21-day number, but for the purposes of this conversation, I want to follow up on something you just said, which is both that it's wrong to detain children, and that it's not effective. So the question, then, is why does the administration continue to do it, when we've seen 900 additional children separated from their parents since the summer of 2018? Why is this happening?
AM : Je remettrais même en question ce chiffre de 21 jours mais pour cette conversation, j'aimerais revenir sur une chose que vous avez dite : c'est immoral de détenir des enfants et ce n'est pas efficace. La question est : pourquoi est-ce que l'administration continue de le faire alors qu'il y a eu 900 enfants de plus séparés de leurs parents depuis l'été 2018 ? Pourquoi cela a-t-il lieu ?
WH: Well, that's something that you'd have to ultimately ask the administration. These are questions that I've been asking. The Tornillo facility is in my district. These are buildings that are not designed to hold anybody for multiple days, let alone children. We should be making sure that if they are in our custody -- a lot of times for the uncompanied children, we don't have a ... we don't know of a patron or a family member in the United States, and we should make sure that they're in facilities where they're able to go to school and have proper food and health care. And if we're able to find a sponsor or family member, let's get them into that custody, while they're waiting for their immigration court case. That's the other issue here. When you have a backlog of cases -- I think it's now 900,000 cases that are backlogged -- we should be able to do an immigration hearing within nine months. I think most of the legal community thinks that is enough time to do something like this, so that we can facilitate whether someone, an individual, is able to stay in the United States or they're going to have to be returned back to their home country, rather than being in this limbo for five years.
WH : C'est quelque chose que vous devriez demander à l'administration. Ce sont des questions que j'ai posées. Le centre Tornillo est dans mon district. Ce ne sont pas des bâtiments conçus pour détenir qui que ce soit pendant plusieurs jours, encore moins des enfants. Nous devrions nous assurer que s'ils sont sous notre garde -- souvent pour les enfants non accompagnés, nous n'avons pas de... Nous ne connaissons pas de représentant ou de membre de la famille aux États-Unis et nous devrions nous assurer qu'ils sont dans un établissement où ils peuvent aller à l'école, avoir une alimentation adéquate et des soins de santé. Si nous pouvons trouver un représentant ou un membre de la famille, qu'ils soient sous leur garde en attendant de passer devant le tribunal de l'immigration. C'est le second problème. Quand vous avez un arriéré de dossiers -- il y a 900 000 dossiers en attente -- nous devrions pouvoir avoir une audience d'immigration sous neuf mois. La majorité de la communauté légale pense que c'est un délai suffisant pour une telle chose afin que nous puissions permettre à quelqu'un, à un individu, de rester aux États-Unis ou qu'il doive être renvoyé dans son pays d'origine, plutôt que de demeurer dans le flou pendant cinq ans.
AM: If we think about the asylum system today, where people are coming and saying that they have a credible threat, that they will be persecuted back home, and we think about the fact that on average, it's about two years for someone to get an asylum hearing, that many people are not represented as they go through that process, it makes me think about something that they say in the health care space all the time, which is that every system is perfectly designed to get the results it gets. And so as you think about this and think about how we would redesign this system to not do what we're doing, which is years and years of detention and separations and hardship for people seeking -- and again, asylum being a lawful United States government process -- for people seeking to enter our country lawfully. What should we do?
AM : Si nous réfléchissons au système d'asile actuel où les gens viennent et disent subir une menace crédible, qu'ils seront persécutés chez eux, et que nous pensons au fait qu'en moyenne, il faut deux ans pour avoir une audience de demande d'asile, que de nombreuses personnes ne sont pas représentées durant ce processus, cela me fait penser à une chose qui est dite constamment dans le système de santé : chaque système est parfaitement conçu pour obtenir les résultats qu'il obtient. En réfléchissant à cela et en réfléchissant à comment nous reconcevrions ce système pour ne pas faire ce que nous faisons, soit des années et des années de détention, de séparation et de souffrance pour les demandeurs -- la demande d'asile est une démarche gouvernementale légale aux États-Unis -- pour les gens demandant à entrer légalement dans notre pays. Que devrions-nous faire ?
WH: I tried to increase by four billion dollars the amount of resources that HHS has in order to specifically deal, ultimately, with children. I think we need more immigration judges in order to process these cases, and I think we need to ensure that folks can get representation. I've been able to work with a number of lawyers up and down the border to make sure they are being able to get access to the folks that are having these problems. And so this is something that we should be able to design. And ultimately, when it comes to children, we should be doing everything we can when they're in our custody, in order to take care of them.
WH : J'ai essayé d'augmenter de quatre milliards de dollars les ressources du département de la santé et des services sociaux afin de spécifiquement nous occuper des enfants. Je pense que nous avons besoin de plus de juges de l'immigration afin de traiter ces dossiers et je pense que nous devons nous assurer que les gens puissent être représentés. J'ai pu travailler avec un certain nombre d'avocats le long de la frontière pour m'assurer qu'ils puissent accéder aux gens qui ont ces problèmes. C'est quelque chose que nous devrions être capables de concevoir. Finalement, quand il s'agit d'enfants, nous devrions faire tout ce que nous pouvons, quand ils sont sous notre garde, afin de bien nous occuper d'eux.
AM: So I have two more questions for you before I'm going to let you go back to work. The first is about our focus in the United States on the questions of immigration. Because if you look at some of the statistics, you see that of people who are undocumented in the United States, the majority of people have overstayed on visas, they haven't come through the border. If you look at the people who try to enter the country who are on the terrorist watch list, they enter overwhelmingly through the airports and not through the border. If we look at drugs coming into the United States, which has been a huge part of this conversation, the vast majority of those drugs come through our ports and through other points of entry, not through backpacks on people crossing the border. So the thing I always ask and I always worry about with government, is that we focus so much on one thing, and my question for you is whether we are focused in this conversation nationally about the border, every day and every minute of every day, whether we're looking completely in the wrong direction.
AM : J'ai deux autres questions pour vous avant de vous laisser retourner travailler. La première est sur notre focalisation, aux États-Unis, sur les questions d'immigration. Car si vous considérez certaines statistiques, vous voyez que parmi les gens qui sont sans papiers aux États-Unis, la majorité des gens qui ont dépassé la durée de validité de leur visa, ils n'ont pas passé la frontière. Si vous considérez les gens qui essayent d'entrer dans le pays, qui sont suspectés de terrorisme, ils entrent massivement via les aéroports et pas par la frontière. Si nous considérons les drogues entrant aux États-Unis, une grande partie de cette conversation, la grande majorité de ces drogues arrivent par nos ports et par d'autres points d'entrée, pas par les sacs à dos des gens passant la frontière. Ce que je demande souvent et ce qui m'inquiète toujours avec le gouvernement, c'est que nous nous concentrons tant sur une chose et ma question est de savoir si nous nous concentrons dans cette conversation sur la frontière, chaque jour et chaque minute de chaque jour, est-ce que nous regardons dans la mauvaise direction ?
WH: I would agree with your premise. When you have -- let's start with the economic benefits. When you have 3.6 percent unemployment, what does that mean? That means you need folks in every industry, whether it's agriculture or artificial intelligence. So why aren't we streamlining legal immigration? We should be able to make this market based in order to have folks come in and be productive members of our society. When it comes to the drug issue you're talking about, yes, it's in our ports of entry, but it's also coming in to our shores. Coast Guard is only able to action 25 percent of the known intelligence they have on drugs coming into our country. The metric that we should be measuring [is] are we seeing a decrease of deaths from overdose from drugs overseas, are we seeing a decrease in illegal immigration? It's not how many miles of fencing that we have ultimately built. And so we have benefited from the brain drain of every other country for the last couple of decades. I want to see that continue, and I want to see that continue with the hardworking drain. And I can sell you this: at last Congress, Pete Aguilar, a Democrat from California, and I had a piece of legislation called the USA Act: strong border security, streamline legal immigration, fix DACA -- 1.2 million kids who have only known the United States of America as their home -- these kids, or I should say young men and women, they are already Americans, let's not have them go through any more uncertainty and make that ultimately happen. We had 245 people that were willing to sign this bill into law, it wasn't allowed to come forward under a Republican speaker, and also the current Democratic speaker hasn't brought this bill through in something that we would be able to pass.
WH : Je suis d'accord avec votre postulat. Quand vous avez... Commençons par les retombées économiques. Quand vous avez 3,6% de chômage, qu'est-ce que cela signifie ? Qu'il vous faut des gens dans toutes les industries, l'agriculture et l'intelligence artificielle, Pourquoi n'encadrons-nous pas l'immigration légale ? Nous devrions pouvoir nous baser sur le marché afin que des gens viennent et soient des membres productifs de notre société. Quant au problème de drogue dont vous parlez, oui, c'est à nos points d'entrée, mais également sur nos côtes. Les gardes côtiers ne sont capables d'agir que pour 25% des renseignements qu'ils ont sur l'arrivée de drogues dans notre pays. La métrique que nous devrions mesurer est : observons-nous une baisse des morts par overdose de drogues étrangères, observons-nous une baisse de l'immigration illégale ? Il n'est pas question des kilomètres de clôture que nous avons édifiés. Nous avons bénéficié de la fuite des cerveaux de tous les autres pays durant les dernières décennies. Je veux voir cela continuer et je veux que cela continue avec la fuite des travailleurs. Je peux vous vendre ceci : au dernier Congrès, Pete Aguilar, un démocrate venant de Californie, et moi avions un projet de loi appelé USA Act : bien sécuriser la frontière, encadrer l'immigration légale, réviser DACA -- 1,2 million d'enfants n'ayant connu que les États-Unis comme demeure -- ces enfants, ou ces jeunes hommes et femmes, ce sont déjà des Américains, ne les laissons pas connaître plus d'incertitude et naturalisons-les. Nous avions 245 personnes prêtes à faire une loi de ce projet, il n'a pas été autorisé avec un président républicain de la chambre des représentants et l'actuelle présidente démocrate n'a pas porté ce projet sous une forme où il pourrait être adopté.
AM: So I want to close, and you are, perhaps, most famous -- I don't know if that's fair -- but you took a road trip with Beto O'Rourke from your district to Washington, DC, and you've become known for reaching across the aisle and engaging in these bipartisan conversations. And one of the things I've seen you say repeatedly is to talk about how we are all united. And I think, when we think about the language of immigration and we start hearing words about enemies and militarization, I think the real question is: How do we convince all Americans to understand what you say that more unites us than divides us?
AM : J'aimerais finir et vous êtes surtout connu -- j'ignore si cela est juste -- mais vous êtes allé en voiture avec Beto O'Rourke de votre district jusqu'à Washington et vous êtes connu pour avoir tendu la main à l'autre parti, pour avoir engagé ces conversations bipartisanes. Une des choses que je vous ai entendu dire à maintes reprises, c'est à quel point nous sommes tous unis. Quand nous pensons au langage de l'immigration et que nous entendons des mots évoquant des ennemis et la militarisation, je pense que la vraie question est : comment convaincre tous les Américains pour qu'ils comprennent qu'il y a plus de choses qui nous unissent que de choses qui nous divisent ?
WH: Crisscrossing a district like mine that's truly 50-50 -- 50 percent Democrat, 50 percent Republican, it's been very clear to me that way more unites us than divides us. And if we focus on those things that we agree on, we'll all be better off. And I'm not going to get a perfect attendance award for going to church, but I do remember when Jesus was in the Second Temple and the Pharisees asked him what's the most important commandment, and he said to "Love thy Lord God with all your heart, mind and soul." But people forget he also said, "Equally as important, is to love thy neighbor like thyself." And if we remember that and realize what it would mean, and what you would have to be going through to be living in a situation that you may send your child on a 3,000-mile perilous journey, because that's what you think the only thing for their future, the only thing that you can do to make sure their future is bright, if we all remember that situation, and think what we would do in that situation, I think we'd also be better off.
WH : En sillonnant un district comme le mien, qui est 50-50 -- 50% démocrate, 50% républicain -- il est clair à mes yeux qu'il y a plus de choses qui nous unissent que l'inverse. En nous concentrant sur nos points communs, nous nous porterons mieux. Je n'aurai pas de prix d'assiduité sans faille à l'église mais je me souviens de quand Jésus était au Second Temple, que les Pharisiens lui ont demandé le plus important des commandements et il a dit : « Tu aimeras ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme. » Les gens oublient qu'il a aussi dit : « Tout aussi important, aime ton prochain comme toi-même. » Si nous nous en souvenons, réalisons ce que cela veut dire et ce que nous devrions traverser pour vivre dans une situation où vous pourriez envoyer votre enfant sur un périple dangereux de 5 000 km car vous pensez que c'est la seule chose pour son avenir, la seule chose que vous pouvez faire pour lui assurer un bel avenir, si nous nous souvenons de cette situation et réfléchissons à ce que nous ferions dans cette situation, nous nous en porterons mieux.
AM: Thank you, Congressman. Thank you so much for joining us tonight.
AM : Merci député. Merci de vous être joint à nous.
(Applause)
(Applaudissements)