Anne Milgram: Congressman, I was about to introduce you and say a little more --
Anne Milgram: Sr. congresista, iba a presentarlo justo ahora Will Hurd: Hola, Anne.
Will Hurd: Hey, Anne. How are you?
AM: Hola, ¿cómo está? Gracias por estar con nosotros esta noche.
AM: Hi, how are you doing? Thank you so much for joining us tonight. We're so lucky to have you here with us. I've already explained that you're actually in Washington because you're working. And I was about to tell folks that you represent the 23rd district of Texas. But maybe you could tell us a little bit about your district and describe it for us.
Somos muy afortunados de que esté aquí. Ya he explicado que está en Washington ahora mismo porque está trabajando. E iba a contarle a la gente que Ud. representa al distrito 23 de Texas. Tal vez pueda hablarnos un poco sobre tu distrito y describirlo.
WH: Sure, my district in Southwest Texas is 29 counties, two time zones, 820 miles of border from Eagle Pass, Texas all the way to El Paso. It takes 10 and a half hours to drive across my district at 80 miles an hour, which is the speed limit in most of the district. And I found out a couple of weekends ago, it's not the speed limit in all the district.
WH: Mi distrito en el suroeste de Texas tiene 29 condados, 2 zonas horarias, 1320 kilómetros de frontera desde Eagle Pass, Texas, hasta el El Paso. Lleva 10 horas y media cruzar el distrito en auto a 129 km por hora, que es la velocidad límite en casi todo el distrito. Y hace poco descubrí que no es la velocidad límite en todo el distrito.
(Laughter)
(Risas)
It's a 71-percent Latino district, and it's the district that I've been representing for now my third term in Congress. And when you think about the issue of the border, I have more border than any other member of Congress. I spent nine and a half years as an undercover officer in the CIA, chasing bad people all across the country. So when it comes to securing our border, it's something I know a little bit about.
Es un distrito 71% latino, y es el distrito que he estado representando hasta ahora en mi tercer mandato en el Congreso. Y cuando pensamos en el tema de la frontera, represento más frontera que cualquier otro miembro del Congreso. Estuve nueve años y medio como agente infiltrado en la CIA, persiguiendo a gente mala por todo el país. Así que en cuanto a protección de fronteras, algo sé del tema.
AM: One of the things I learned recently which I hadn't known before is that your district is actually the size, I think, of the state of Georgia?
AM: Me he enterado hace poco de algo que no sabía antes y es que su distrito sería del tamaño del estado de Georgia. ¿Es correcto?
WH: That's right. It's larger than 26 states, roughly the size of the state of Georgia. So it's pretty big.
WH: Correcto. Es más grande que 26 estados, del tamaño aproximado de Georgia. Así que es muy grande.
AM: So as an expert in national security and as a member of Congress, you've been called upon to think about issues related to immigration, and in recent years, particularly about the border wall. What is your reaction to President Trump's statement that we need a big, beautiful wall that would stretch across our border, and at 18 to 30 feet high?
AM: Como experto en seguridad nacional y miembro del Congreso, ha sido elegido para abordar temas relacionados con la inmigración y en estos últimos años, con el muro fronterizo, concretamente. ¿Qué opina sobre la afirmación del Presidente Trump de que necesitamos un gran y bello muro que se extienda a lo largo de la frontera, de 5 a 9 metros de alto?
WH: I've been saying this since I first ran for Congress back in 2009, this is not a new topic, that building a 30-foot-high concrete structure from sea to shining sea is the most expensive and least effective way to do border security. There are parts of the border where Border Patrol's response time to a threat is measured in hours to days. If your response time is measured in hours to days, then a wall is not a physical barrier. We should be having technology along the border, we should have operation control of our border, which means we know everything that's going back and forth across it. We can do a lot of that with technology. We also need more folks within our border patrol. But in addition to doing all this, one of the things we should be able to do is streamline legal immigration. If you're going to be a productive member of our society, let's get you here as quickly as possible, but let's do it legally. And if we're able to streamline that, then you're going to see some of the pressures relieved along our border and allow men and women in Border Patrol to focus on human trafficking and drug-trafficking organizations as well.
WH: Llevo diciendo esto desde que me postulé como congresista en 2009. Esto no es nuevo. Esa estructura de concreto de 9 metros de alto de costa a costa es la forma más cara y menos efectiva de asegurar la frontera. Hay partes de la frontera donde la patrulla fronteriza tarda en responder a la amenaza desde horas a días. Si el tiempo en responder es de horas a días, un muro no es una barrera física. Deberíamos tener tecnología en la frontera. Deberíamos tener un control de operaciones en la frontera que nos permita saber todo lo que entra y sale por ella. Podemos hacer mucho usando la tecnología. Necesitamos más gente en nuestra patrulla fronteriza. Pero además de esto, lo que deberíamos hacer es mejorar la inmigración legal. Si alguien va a ser miembro productivo de nuestra sociedad, debe entrar lo antes posible, pero legalmente. Y si somos capaces de mejorar eso, podremos llegar a aliviar algunas de las presiones de nuestra frontera y permitir así a la patrulla fronteriza centrarse en el tráfico de personas y también en las organizaciones de tráfico de drogas.
AM: Congressman, there's also been a conversation nationally about using emergency funds to build the border wall and taking those funds from the United States military. What has your position been on that issue?
AM: Sr. congresista, también ha habido un debate a nivel nacional sobre el uso de fondos de emergencia para construir el muro fronterizo y la propuesta de tomar esos fondos del ejército de los EE. UU. ¿Cuál es su postura al respecto?
WH: I'm one of the few Republicans up here that has opposed that effort. We are just now rebuilding our military, and taking funds away from making sure that our brothers and sisters, our wives and our husbands have the training and equipment they need in order to take care of us in far-flung places -- taking money away from them is not an efficient use of our resources, especially if it's going to build a ... you know, I always say it's a fourth-century solution to a 21st-century problem. And the reality is, what we should be focusing on is some of the other root causes of this problem, and many of your speakers today have talked about that. Some of those key root problems are violence, lack of economic opportunity and extreme poverty, specifically, in the Northern Triangle: El Salvador, Guatemala and Honduras. We should be working --
WH: Soy de los pocos republicanos aquí que se han opuesto a eso. Estamos reconstruyendo nuestro ejército y reservando los fondos para asegurarnos de que nuestros hermanos y nuestras hermanas, maridos y esposas, tengan el entrenamiento y el equipo necesarios para cuidar de nosotros en lugares remotos. Quitarles dinero no es un uso eficiente de nuestros recursos, sobre todo si es para construir lo que yo llamaría una solución del siglo IV para un problema del siglo XXI. Y la verdad es que nos tenemos que centrar en las otras causas de este problema, y muchos de los oradores han hablado de ello hoy. Algunas de estas causas son la violencia, la falta de oportunidades económicas y la pobreza extrema, sobre todo, en el Triángulo Norte: El Salvador, Guatemala y Honduras. Deberíamos estar trabajando...
AM: I was going to ask what you would recommend United States government does to address the underlying, what we call push factors, or root causes in those three countries in Central America?
AM: Iba a preguntarle, ¿qué recomendaría al gobierno de EE. UU. para abordar los llamados "factores expulsivos" en esos tres países de Centroamérica?
WH: One of the things I learned as an undercover officer in the CIA is be nice with nice guys and tough with tough guys. And one of the principles of being nice with nice guys is to strengthen our alliances. We have a number of programs currently in these three countries that USAID and the State Department is doing to address this violence issue. And we know, in El Salvador, one of the problems was that the police were corrupt. And so we've worked with the Salvadorians to purge the police, rehire new folks, use community policing tactics. These are tactics the men and women in the United States of America and police forces use every single day. And when we did this in certain communities, guess what happened? We saw a decrease in the violence that was happening in those communities. And then we also saw a decrease in the number of people that were leaving those areas to try to come to the United States illegally. So it's a fraction of the cost to solve a problem there, before it ultimately reaches our border. And one of the reasons that you have violence and crime is political corruption and the lack of central governments to protect its citizens. And so this is something we should be continuing to work on. We shouldn't be decreasing the amount of money that we have that we're sending to these countries. I actually think we should be increasing it. I believe the first thing -- we should have done this months ago -- is select a special representative for the Northern Triangle. That's a senior diplomat that's going to work to make sure we're using all of our levers of power to help these three countries, and then that we're doing it in a coordinated effort. This is not just a problem for the United States and Mexico, this is a problem for the entire western hemisphere. So, where is the Organization of American States? Where is the International Development Bank? We should be having a collective plan to address these root causes.
WH: Algo que he aprendido como oficial encubierto de la CIA es ser bueno con la gente buena y ser duro con la gente dura. Y uno de los principios de ser bueno con la gente buena es fortalecer nuestras alianzas. Actualmente tenemos numerosos programas en estos tres países, implementados por USAID y el Departamento de Estado, para abordar la violencia. Y sabemos que, en El Salvador, uno de los problemas era que la policía era corrupta. Así que hemos trabajado con los salvadoreños para purgar a la policía, contratar a nuevas personas y usar las tácticas de la policía comunitaria. Estas tácticas son las que hombres y mujeres de EE. UU. y las fuerzas policiales usan cada día. Y cuando las implementamos en ciertas comunidades, ¿saben qué pasó? Disminuyó la violencia en esas comunidades. Y también disminuyó la cantidad de personas que abandonan esas zonas para intentar llegar a los EE. UU. de manera ilegal. Así que es un pequeño precio para resolver el problema allí, antes de que finalmente alcancen nuestra frontera. Y una de las razones que generan violencia y delitos es la corrupción política y la falta de un gobierno central que proteja a sus ciudadanos. Así que debemos seguir trabajando en esto. No deberíamos disminuir la cantidad de dinero que enviamos a esos países. Por el contrario, deberíamos aumentarla. Creo que lo primero que deberíamos haber hecho hace unos meses es elegir a un representante para el Triángulo Norte. Un alto cargo diplomático que asegure que estamos usando todo nuestro poder para ayudar a estos tres países, y debemos hacerlo en un esfuerzo coordinado. Este problema no es solo de los EE. UU. y de México, sino de todo el hemisferio occidental. ¿Dónde están la Organización de Estados Americanos y el Banco Internacional de Desarrollo? Deberíamos tener un sistema colectivo para abordar las causas.
And when you talk about violence, a lot of times, we talk about these terrible gangs like MS-13. But it's also violence like women being beaten by their husbands. And they have nobody else to go to, and they are unable to deal with this current problem. So these are the types of issues that we should be increasing our diplomacy, increasing our economic development aid.
Y cuando hablamos de violencia, muchas veces hablamos de esas bandas terribles como la MS-13. Pero también está la violencia de los hombres que pegan a sus mujeres. Ellas no tienen a quién recurrir, y no pueden afrontar este problema actual. Es en este tipo de problemas donde deberíamos aumentar nuestra diplomacia, nuestra ayuda para el desarrollo económico.
AM: Please, I want to take you now from thinking about the root causes in Central America to thinking about the separation of children and families in the United States. Starting in April 2018, the Trump administration began a no-tolerance policy for immigrants, people seeking refugee status, asylum in the United States. And that led to the separation of 2,700 children in the first year that that program was run. Now, I want to address this with you, and I want to separate it up front into two different conversations. One of the things that the administration did was file legal court papers, saying that one of the primary purposes of the separations was to act as a deterrent against people coming to the United States. And I want to talk for a moment about that from a moral perspective and to get your views.
AM: Me gustaría ahora pasar de los principales problemas en Centroamérica a la separación de niños y familias en los EE. UU. En abril del 2018, el gobierno de Trump comenzó una política de no tolerancia hacia inmigrantes, gente en busca de refugio y asilo en los EE. UU. Y eso llevó a la separación de 2700 niños en el primer año de implementado el programa. Quiero hablar de esto con usted y quiero dividirlo en dos conversaciones diferentes. Una de las cosas que el gobierno hizo fue presentar documentos judiciales según los cuales uno de los propósitos de las separaciones era que actuasen como freno para la gente que venía a los EE. UU. Me gustaría hablar de esto desde la perspectiva moral y saber su punto de vista.
WH: We shouldn't be doing it, period. It's real simple. And guess what, it wasn't a deterrent. You only saw an increase in the amount of illegal immigration. And when you're sitting, debating a strategy, if somebody comes up with the idea of snatching a child out of their mother's arms, you need to go back to the drawing board. This is not what the United States of America stands for, this is not a Republican or a Democrat or independent thing. This is a human decency thing. And so, using that strategy, it didn't achieve the ultimate purpose. And ultimately, the amount of research that is done and the impact that the detention of children has -- especially if it's over 21 days -- has on their development and their future is disastrous. So we shouldn't be trying to detain children for any more than 21 days, and we should be getting children, if they're in our custody, we should be taking care of them humanely, and making sure they're with people that can provide them a safe and loving environment.
WH: No deberíamos haberlo hecho, y punto. Es así de simple. ¿Y sabe qué? No fue un freno. Solo hubo un aumento de la inmigración ilegal. Y cuando te sientas a debatir una estrategia, si a alguien se le ocurre la idea de arrebatar a un niño de los brazos de su madre, debes volver a empezar. Esto no representa a los EE. UU. Esto no es republicano, ni democrático, ni independiente. Se trata de la decencia del ser humano. Así que, si se usa esa estrategia, no se ha alcanzado el propósito fundamental. Y, a la larga, de acuerdo a investigaciones, el impacto de la detención de niños, especialmente si supera los 21 días, en su desarrollo y en su futuro es desastroso. Así que no deberíamos detener a niños por más de 21 días, y si están bajo nuestra custodia, deberíamos cuidar de ellos humanamente y asegurarnos de que están con gente que pueda ofrecerles un entorno seguro y lleno de amor.
AM: I would challenge you even on the 21-day number, but for the purposes of this conversation, I want to follow up on something you just said, which is both that it's wrong to detain children, and that it's not effective. So the question, then, is why does the administration continue to do it, when we've seen 900 additional children separated from their parents since the summer of 2018? Why is this happening?
AM: Yo le cuestionaría esos 21 días, pero a los fines de esta conversación, me gustaría hablar sobre algo que ha dicho, que está mal detener a niños, y que no es efectivo. La pregunta es: ¿por qué el gobierno sigue haciéndolo, cuando hemos visto a otros 900 niños separados de sus padres desde el verano de 2018? ¿Por qué está pasando esto?
WH: Well, that's something that you'd have to ultimately ask the administration. These are questions that I've been asking. The Tornillo facility is in my district. These are buildings that are not designed to hold anybody for multiple days, let alone children. We should be making sure that if they are in our custody -- a lot of times for the uncompanied children, we don't have a ... we don't know of a patron or a family member in the United States, and we should make sure that they're in facilities where they're able to go to school and have proper food and health care. And if we're able to find a sponsor or family member, let's get them into that custody, while they're waiting for their immigration court case. That's the other issue here. When you have a backlog of cases -- I think it's now 900,000 cases that are backlogged -- we should be able to do an immigration hearing within nine months. I think most of the legal community thinks that is enough time to do something like this, so that we can facilitate whether someone, an individual, is able to stay in the United States or they're going to have to be returned back to their home country, rather than being in this limbo for five years.
WH: Bueno, eso es algo que usted debería preguntarle al gobierno. Son las preguntas que hago yo también. El campamento de Tornillo se encuentra en mi distrito. Estos asentamientos no están diseñados para acoger a gente durante varios días, y mucho menos a niños. Deberíamos asegurarnos de que, si están bajo nuestra custodia, y muchas veces los niños están solos, no tenemos información sobre la existencia de algún tutor o familiar en los EE. UU., deberíamos asegurarnos de que estén en instalaciones donde puedan ir a la escuela, tener la comida adecuada y asistencia médica. Y si logramos encontrar un tutor o familiar, ponerlos bajo esa custodia mientras esperan la resolución de su caso en el juzgado de inmigración. Ese es otro problema. Cuando hay muchos casos acumulados, y creo que ahora son 900 000, deberíamos poder hacer una audiencia de inmigración dentro de los nueve meses. La mayoría de la comunidad legal cree que es tiempo suficiente para dictaminar si alguien, un individuo, puede quedarse en los EE. UU. o si va a ser repatriado a su país de origen, en vez de estar en este limbo durante cinco años.
AM: If we think about the asylum system today, where people are coming and saying that they have a credible threat, that they will be persecuted back home, and we think about the fact that on average, it's about two years for someone to get an asylum hearing, that many people are not represented as they go through that process, it makes me think about something that they say in the health care space all the time, which is that every system is perfectly designed to get the results it gets. And so as you think about this and think about how we would redesign this system to not do what we're doing, which is years and years of detention and separations and hardship for people seeking -- and again, asylum being a lawful United States government process -- for people seeking to enter our country lawfully. What should we do?
AM: Si pensamos en el sistema de asilo de hoy, donde la gente se presenta y dice que tiene una amenaza creíble, que serán perseguidos hasta que regresen, y si pensamos que, en promedio, una persona tarda dos años en conseguir una audiencia de asilo, que mucha gente no es representada en este proceso, me hace pensar en algo que se dice en el ámbito de la asistencia médica, y es que cada sistema está perfectamente diseñado para tener los resultados que busca. Si pensamos cómo se podría rediseñar este sistema para no hacer lo que estamos haciendo, que son años de detenciones, separaciones y sufrimiento para quienes quieren ingresar, y de nuevo, el asilo es un proceso legal del gobierno de EE. UU., para gente que quiere entrar en nuestro país legalmente. ¿Qué deberíamos hacer?
WH: I tried to increase by four billion dollars the amount of resources that HHS has in order to specifically deal, ultimately, with children. I think we need more immigration judges in order to process these cases, and I think we need to ensure that folks can get representation. I've been able to work with a number of lawyers up and down the border to make sure they are being able to get access to the folks that are having these problems. And so this is something that we should be able to design. And ultimately, when it comes to children, we should be doing everything we can when they're in our custody, in order to take care of them.
WH: He intentado aumentar cuatro mil millones de dólares los recursos del Departamento de Salud y Servicios Sociales destinados, básicamente, a los niños. Creo que necesitamos más jueces de inmigración para procesar estos casos, y también debemos asegurarnos de que esa gente sea representada. He trabajado con varios abogados a lo largo de toda la frontera para asegurarme de que puedan acceder a esta gente que tiene estos problemas. Y esto es algo que deberíamos ser capaces de diseñar. Y, básicamente, en lo que se refiere a los niños, deberíamos hacer todo lo posible cuando están bajo nuestra custodia, para cuidarlos.
AM: So I have two more questions for you before I'm going to let you go back to work. The first is about our focus in the United States on the questions of immigration. Because if you look at some of the statistics, you see that of people who are undocumented in the United States, the majority of people have overstayed on visas, they haven't come through the border. If you look at the people who try to enter the country who are on the terrorist watch list, they enter overwhelmingly through the airports and not through the border. If we look at drugs coming into the United States, which has been a huge part of this conversation, the vast majority of those drugs come through our ports and through other points of entry, not through backpacks on people crossing the border. So the thing I always ask and I always worry about with government, is that we focus so much on one thing, and my question for you is whether we are focused in this conversation nationally about the border, every day and every minute of every day, whether we're looking completely in the wrong direction.
AM: Tengo dos preguntas más antes de que vuelva a su trabajo. La primera es sobre nuestro enfoque en los EE. UU. sobre la cuestión de inmigración. Porque si se fija en algunas estadísticas, verá que la gente que está sin papeles en los EE. UU., es la que tienen su visa vencida y no ha ingresado por la frontera. Si observa a la gente que intenta entrar al país, y está sospechada de terrorista entra mayormente a través de los aeropuertos y no por la frontera. Si observamos las drogas que entran a los EE. UU., lo cual ha sido gran parte de esta conversación, la inmensa mayoría llega a través de nuestros puertos y a través de otros puntos de ingreso, no en las mochilas de la gente que cruza la frontera. Así que lo que siempre pregunto y que siempre me preocupa del gobierno, es que nos centramos demasiado en una cosa, y mi pregunta para usted es si nos hemos centrado en este debate a nivel nacional sobre la frontera, cada minuto y cada día, si estamos mirando en la dirección equivocada.
WH: I would agree with your premise. When you have -- let's start with the economic benefits. When you have 3.6 percent unemployment, what does that mean? That means you need folks in every industry, whether it's agriculture or artificial intelligence. So why aren't we streamlining legal immigration? We should be able to make this market based in order to have folks come in and be productive members of our society. When it comes to the drug issue you're talking about, yes, it's in our ports of entry, but it's also coming in to our shores. Coast Guard is only able to action 25 percent of the known intelligence they have on drugs coming into our country. The metric that we should be measuring [is] are we seeing a decrease of deaths from overdose from drugs overseas, are we seeing a decrease in illegal immigration? It's not how many miles of fencing that we have ultimately built. And so we have benefited from the brain drain of every other country for the last couple of decades. I want to see that continue, and I want to see that continue with the hardworking drain. And I can sell you this: at last Congress, Pete Aguilar, a Democrat from California, and I had a piece of legislation called the USA Act: strong border security, streamline legal immigration, fix DACA -- 1.2 million kids who have only known the United States of America as their home -- these kids, or I should say young men and women, they are already Americans, let's not have them go through any more uncertainty and make that ultimately happen. We had 245 people that were willing to sign this bill into law, it wasn't allowed to come forward under a Republican speaker, and also the current Democratic speaker hasn't brought this bill through in something that we would be able to pass.
WH: Estoy de acuerdo con su premisa. Empecemos por los beneficios económicos. Cuando hay un 3,6 % de desempleo, ¿qué significa? Que se necesita gente en todas las industrias, sea en agricultura o en inteligencia artificial. Así que, ¿por qué mejoramos la inmigración legal? Deberíamos ser capaces de hacerlo en base al mercado para que las personas ingresen al país y sean miembros productivos de nuestra sociedad. En cuanto al tema de las drogas que Ud. mencionó antes, sí, ingresan por los puertos, pero también por las costas. La guardia costera solo puede aplicar el 25 % de la inteligencia que tienen en las drogas que ingresan al país. Los parámetros que deberíamos medir son si hay menos muertes por sobredosis de drogas de fuera, o si hay una disminución en la inmigración ilegal. No se trata de cuántos kilómetros de vallas hemos construido. Y nos hemos beneficiado del éxodo intelectual de otros países durante las últimas décadas. Quiero que eso continúe, y quiero verlo también con el éxodo de otros trabajadores. Y les diré esto: en la última sesión, Pete Aguilar, un demócrata de California y yo presentamos un proyecto de ley llamado "USA Act" que propone fuerte seguridad en la frontera, optimizar la inmigración legal, hacer cumplir la DACA. Consideremos que 1,2 millones de niños toman a EE. UU. como su hogar. Estos niños, o mejor dicho, hombres y mujeres jóvenes, son ya estadounidenses. No los sometamos a más incertidumbre y hagámoslo posible de una vez. Teníamos a 245 personas dispuestas a aprobar esta ley. No se la pudo presentar teniendo un presidente republicano en la cámara, y el actual presidente demócrata de la cámara no ha facilitado las condiciones para que se pudiera aprobar.
AM: So I want to close, and you are, perhaps, most famous -- I don't know if that's fair -- but you took a road trip with Beto O'Rourke from your district to Washington, DC, and you've become known for reaching across the aisle and engaging in these bipartisan conversations. And one of the things I've seen you say repeatedly is to talk about how we are all united. And I think, when we think about the language of immigration and we start hearing words about enemies and militarization, I think the real question is: How do we convince all Americans to understand what you say that more unites us than divides us?
AM: Me gustaría terminar, y usted es, quizás, más conocido... y no sé si eso es justo, pero usted viajó con Beto O'Rourke desde su distrito a Washington D. C., y se lo ha conocido por ir más allá de lo partidario e involucrarse en estas conversaciones bipartitas. Y una de las cosas que Ud. ha repetido es que estamos todos unidos. Y creo que cuando pensamos sobre el idioma de la inmigración y empezamos a escuchar palabras sobre los enemigos y la militarización, creo que la pregunta es: ¿cómo convencemos a los estadounidenses de que su propuesta nos une más que nos separa?
WH: Crisscrossing a district like mine that's truly 50-50 -- 50 percent Democrat, 50 percent Republican, it's been very clear to me that way more unites us than divides us. And if we focus on those things that we agree on, we'll all be better off. And I'm not going to get a perfect attendance award for going to church, but I do remember when Jesus was in the Second Temple and the Pharisees asked him what's the most important commandment, and he said to "Love thy Lord God with all your heart, mind and soul." But people forget he also said, "Equally as important, is to love thy neighbor like thyself." And if we remember that and realize what it would mean, and what you would have to be going through to be living in a situation that you may send your child on a 3,000-mile perilous journey, because that's what you think the only thing for their future, the only thing that you can do to make sure their future is bright, if we all remember that situation, and think what we would do in that situation, I think we'd also be better off.
WH: En un distrito como el mío que es de verdad 50-50... 50 % demócrata, 50 % republicano, es evidente para mí cómo hacer para estar más unidos y menos divididos. Si nos centramos en las cosas en que estamos de acuerdo, nos sentiremos mejor. Y no me van a dar un premio por asistencia perfecta por ir a la iglesia, pero me acuerdo cuando Jesús estuvo en el Segundo Templo y los fariseos le preguntaron por el mandamiento fundamental, y contestó: "Amarás al Señor con todo tu corazón, mente y alma". Pero la gente olvida que dijo algo igualmente importante: "Amarás a tu prójimo como a ti mismo". Y si recordamos eso y nos damos cuenta de lo que significa y lo que tendrías que soportar al vivir una situación en que tengas que enviar a tu hijo a un peligroso viaje de 4800 km, porque crees que esa es la única salvación para su futuro, la única opción para asegurarle un futuro brillante, si todos recordamos esa situación, y pensamos en qué haríamos en esa situación, creo que nos iría mejor.
AM: Thank you, Congressman. Thank you so much for joining us tonight.
AM: Gracias, Sr. congresista. Gracias por estar con nosotros esta noche.
(Applause)
(Aplausos)