I'm excited to be here to speak about vets, because I didn't join the Army because I wanted to go to war. I didn't join the Army because I had a lust or a need to go overseas and fight. Frankly, I joined the Army because college is really damn expensive, and they were going to help with that, and I joined the Army because it was what I knew, and it was what I knew that I thought I could do well.
Я радий бути тут і говорити про ветеранів, бо я пішов до армії не тому, що хотів потрапити на війну. Я не йшов до армії через велике бажання поїхати за кордон і воювати там. Щиро кажучи, я пішов до армії, бо коледж до дідька дорогий, а служба могла з цим допомогти, І я пішов, бо тямив у цій справі і вважав, що робитиму її добре.
I didn't come from a military family. I'm not a military brat. No one in my family ever had joined the military at all, and how I first got introduced to the military was when I was 13 years old and I got sent away to military school, because my mother had been threatening me with this idea of military school ever since I was eight years old.
Я не з військової родини. Я не військовий шибайголова. У моїй родині ніхто й ніколи взагалі не служив у війську, і вперше я потрапив до військового середовища у віці 13 років, коли мене відправили до військової школи, бо мама лякала мене військовою школою ще з 8 років.
I had some issues when I was coming up, and my mother would always tell me, she's like, "You know, if you don't get this together, I'm going to send you to military school." And I'd look at her, and I'd say, "Mommy, I'll work harder." And then when I was nine years old, she started giving me brochures to show me she wasn't playing around, so I'd look at the brochures, and I'm like, "Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder." And then when I was 10 and 11, my behavior just kept on getting worse. I was on academic and disciplinary probation before I hit double digits, and I first felt handcuffs on my wrists when I was 11 years old. And so when I was 13 years old, my mother came up to me, and she was like, "I'm not going to do this anymore. I'm going to send you to military school." And I looked at her, and I said, "Mommy, I can see you're upset, and I'm going to work harder." And she was like, "No, you're going next week." And that was how I first got introduced to this whole idea of the military, because she thought this was a good idea.
У мене були певні проблеми, коли я ріс, і мама завжди казала мені щось на зразок: "Якщо не схаменешся, я відішлю тебе до військової школи". А я дивився на неї і казав: "Мамуню, я буду стараннішим". А коли мені було 9 років, вона стала приносити брошури, показуючи, що не жартує. Я дивився на них і казав: "Гаразд, мам, я зрозумів і я буду стараннішим". А потім, коли мені було 10 і 11, моя поведінка все погіршувалась. Я був на випробувальному терміні із успішності й поведінки ще до 10 років, а наручники на зап’ястках я вперше відчув в 11 років. І, отже, коли мені було 13 років, мама підійшла до мене і каже: "Я більше не буду це терпіти. Я відішлю тебе до військової школи". Я поглянув на неї і кажу: "Мамо, я розумію, що ти засмучена, і я буду стараннішим". А вона каже: "Ні, ти їдеш наступного тижня". Ось так я вперше познайомився зі світом військової служби, бо мама вважала це гарною ідеєю.
I had to disagree with her wholeheartedly when I first showed up there, because literally in the first four days, I had already run away five times from this school. They had these big black gates that surrounded the school, and every time they would turn their backs, I would just simply run out of the black gates and take them up on their offer that if we don't want to be there, we can leave at any time. So I just said, "Well, if that's the case, then I'd like to leave." (Laughter) And it never worked. And I kept on getting lost.
Я був зовсім іншої думки, коли вперше потрапив туди, адже за перші чотири дні я втікав з цієї школи п’ять разів. В огорожі школи були великі чорні ворота, і щоразу, коли ніхто мене не бачив, я просто тікав через ті чорні ворота, ловлячи їх на слові, що ми не зобов’язані бути там, якщо не хочемо. Тож я казав: "Ну, в такому разі я хотів би піти". (Сміх) Але це ніколи не працювало. І я продовжував тікати.
But then eventually, after staying there for a little while, and after the end of that first year at this military school, I realized that I actually was growing up. I realized the things that I enjoyed about this school and the thing that I enjoyed about the structure was something that I'd never found before: the fact that I finally felt like I was part of something bigger, part of a team, and it actually mattered to people that I was there, the fact that leadership wasn't just a punchline there, but that it was a real, actually core part of the entire experience. And so when it was time for me to actually finish up high school, I started thinking about what I wanted to do, and just like probably most students, had no idea what that meant or what I wanted to do. And I thought about the people who I respected and admired. I thought about a lot of the people, in particular a lot of the men, in my life who I looked up to. They all happened to wear the uniform of the United States of America, so for me, the question and the answer really became pretty easy. The question of what I wanted to do was filled in very quickly with saying, I guess I'll be an Army officer.
Але потім, врешті-решт, пробувши там певний час, і після першого року навчання у цій військовій школі, я усвідомив, що дорослішаю. Я зрозумів: те, що мені подобається у цій школі і в цій структурі, це щось таке, із чим я раніше не стикався, -- я нарешті почувався частиною чогось більшого, частиною команди. І для людей справді була важлива моя присутність там. Лідерство було не порожнім словом, а справжньою, дійсно центральною частиною всього процесу. Отже, коли шкільне навчання добігало кінця, я став міркувати, чим мені хотілося б займатися, і, напевно, як і більшість учнів, я не мав жодного уявлення про те, що хотів робити. Я подумав про людей, яких я поважав і якими захоплювався. Я подумав про багатьох людей у своєму житті, особливо про чоловіків, на яких я рівнявся. Усі вони носили уніформу Сполучених Штатів Америки, тож проблема з питанням і відповіддю вирішилась досить легко. Я відповів на це питання дуже швидко, сказавши: "Гадаю, я буду військовим".
So the Army then went through this process and they trained me up, and when I say I didn't join the Army because I wanted to go to war, the truth is, I joined in 1996. There really wasn't a whole lot going on. I didn't ever feel like I was in danger. When I went to my mom, I first joined the Army when I was 17 years old, so I literally needed parental permission to join the Army, so I kind of gave the paperwork to my mom, and she just assumed it was kind of like military school. She was like, "Well, it was good for him before, so I guess I'll just let him keep doing it," having no idea that the paperwork that she was signing was actually signing her son up to become an Army officer. And I went through the process, and again the whole time still just thinking, this is great, maybe I'll serve on a weekend, or two weeks during the year, do drill, and then a couple years after I signed up, a couple years after my mother signed those papers, the whole world changed. And after 9/11, there was an entirely new context about the occupation that I chose. When I first joined, I never joined to fight, but now that I was in, this is exactly what was now going to happen.
Отже, тоді армія взялася до справи і вишколила мене. Коли я кажу, що пішов до армії не через бажання воювати, то, правду кажучи, я пішов у 1996. Нчого особливого тоді не відбувалося. Я не відчував жодної небезпеки. Коли я пішов до мами -- я пішов до армії в 17 років, тож потрібен був дозвіл батьків, щоб мене прийняли -- отже, я дав мамі папери, і вона подумала, що це якась військова школа. Вона думала: "Воно пішло йому на користь раніше, тож нехай продовжує", -- і не мала гадки, що, підписуючи ті папери, насправді записувала свого сина до армії. Я пройшов через увесь процес, знову ж таки, постійно думаючи: "Чудово! Може, я служитиму по вихідних, або два тижні на рік, тренуватимусь". А потім, через кілька років після вступу, після того, як мама підписала ті папери, увесь світ перевернувся. Після 9/11 значення обраної мною професії змінилося цілком. Коли я йшов до армії, я не планував воювати, але, оскільки тепер я був в армії, саме це і мало трапитись.
And I thought about so much about the soldiers who I eventually had to end up leading. I remember when we first, right after 9/11, three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas, but I wasn't heading overseas with the military, I was heading overseas because I got a scholarship to go overseas. I received the scholarship to go overseas and to go study and live overseas, and I was living in England and that was interesting, but at the same time, the same people who I was training with, the same soldiers that I went through all my training with, and we prepared for war, they were now actually heading over to it. They were now about to find themselves in the middle of places the fact is the vast majority of people, the vast majority of us as we were training, couldn't even point out on a map. I spent a couple years finishing graduate school, and the whole entire time while I'm sitting there in buildings at Oxford that were literally built hundreds of years before the United States was even founded, and I'm sitting there talking to dons about the assassination of Archduke Ferdinand, and how that influenced the start of World War I, where the entire time my heart and my head were on my soldiers who were now throwing on Kevlars and grabbing their flak vests and figuring out how exactly do I change around or how exactly do I clean a machine gun in the darkness. That was the new reality.
Я дуже багато думав про тих солдатів, якими я, врешті-решт, мав би командувати. Пригадую, коли ми вперше, одразу після 9/11, три тижні по тому, я летів на літаку за кордон, але я летів туди не з військовими, я прямував туди, бо отримав стипендію на навчання за кордоном. Я отримав стипендію, щоб поїхати за кордон, щоб жити і вчитися там, тож я жив у Англії і це було цікаво. Але в той самий час ті люди, з якими я проходив підготовку, ті солдати, з якими я пройшов тренування, з якими ми готувалися до війни, зараз вони вирушали туди. Незабаром вони мали опинитися у таких місцях, які переважна більшість людей, більшість з нас, під час тренувань, навіть не могла показати на карті. Я витратив кілька років в аспірантурі і весь той час, що я провів там, у будівлях Оксфорду, побудованих за сотні років до того, як було створено Сполучені Штати, і говорив з викладачами про вбивство ерцгерцога Фердинанда, і як воно вплинуло на початок Першої світової війни, увесь цей час моє серце і думки були з моїми солдатами, які в той самий час вдягали свої шоломи, хапали бронежилети і вирішували, як їм змінити позицію або як почистити кулемет у темряві. Така була нова дійсність.
By the time I finished that up and I rejoined my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan, there were soldiers in my unit who were now on their second and third deployments before I even had my first. I remember walking out with my unit for the first time, and when you join the Army and you go through a combat tour, everyone looks at your shoulder, because on your shoulder is your combat patch. And so immediately as you meet people, you shake their hand, and then your eyes go to their shoulder, because you want to see where did they serve, or what unit did they serve with? And I was the only person walking around with a bare shoulder, and it burned every time someone stared at it.
На той час як я випустився і повернувся до свого підрозділу, який мав вирушати до Афганістану, у підрозділі були солдати, для яких це була вже друга або третя ротація, а я ще не нюхав пороху. Пригадую, як вперше йшов зі своїм загоном. Коли ви служите в армії і брали участь у військових діях, усі дивляться на ваше плече, бо на плечі має бути шеврон. Отже, при зустрічі ви тиснете людині руку, а тоді одразу дивитесь на плече, адже вам цікаво, де вона служила або в якому підрозділі. Я був єдиним, на чиєму плечі нічого не було, і плече пекло коли хтось дивився на нього.
But you get a chance to talk to your soldiers, and you ask them why did they sign up. I signed up because college was expensive. A lot of my soldiers signed up for completely different reasons. They signed up because of a sense of obligation. They signed up because they were angry and they wanted to do something about it. They signed up because their family said this was important. They signed up because they wanted some form of revenge. They signed for a whole collection of different reasons. And now we all found ourselves overseas fighting in these conflicts.
Але ви можете поговорити з солдатами і запитати, чому вони пішли до армії. Я пішов, тому що коледж був дорогий. Багато моїх солдатів пішли на службу зовсім з інших причин. Хтось -- з почуття обов’язку, інші -- через злість і бажання щось із цим зробити. Хтось пішов, тому що їхні рідні сказали, що це було важливо або через бажання якось помститися. Причини були найрізноманітніші. І ось тепер ми всі опинилися за кордоном і воювали у цих конфліктах.
And what was amazing to me was that I very naively started hearing this statement that I never fully understood, because right after 9/11, you start hearing this idea where people come up to you and they say, "Well, thank you for your service." And I just kind of followed in and started saying the same things to all my soldiers. This is even before I deployed. But I really had no idea what that even meant. I just said it because it sounded right. I said it because it sounded like the right thing to say to people who had served overseas. "Thank you for your service." But I had no idea what the context was or what that even, what it even meant to the people who heard it.
Якимось дивом я почав наївно прислухатися до цієї фрази, яку ніколи до пуття не розумів, бо відразу після 9/11 з’явилась ця ідея, що люди підходять і кажуть: "Дякую за вашу службу!" Наслідуючи приклад, я став казати те саме своїм солдатам, ще навіть не маючи бойового досвіду, але я справді й гадки не мав, що це значило. Я просто так казав, бо це здавалося слушним, казати такі слова людям, які служили за кордоном. "Дякую за вашу службу". Але я не мав гадки про контекст фрази, що вона значила і як сприймалася людьми, які чули її.
When I first came back from Afghanistan, I thought that if you make it back from conflict, then the dangers were all over. I thought that if you made it back from a conflict zone that somehow you could kind of wipe the sweat off your brow and say, "Whew, I'm glad I dodged that one," without understanding that for so many people, as they come back home, the war keeps going. It keeps playing out in all of our minds. It plays out in all of our memories. It plays out in all of our emotions. Please forgive us if we don't like being in big crowds. Please forgive us when we spend one week in a place that has 100 percent light discipline, because you're not allowed to walk around with white lights, because if anything has a white light, it can be seen from miles away, versus if you use little green or little blue lights, they cannot be seen from far away. So please forgive us if out of nowhere, we go from having 100 percent light discipline to then a week later being back in the middle of Times Square, and we have a difficult time adjusting to that. Please forgive us when you transition back to a family who has completely been maneuvering without you, and now when you come back, it's not that easy to fall back into a sense of normality, because the whole normal has changed.
Коли я вперше повернувся з Афганістану, я вважав, що, повертаючись із зони конфлікту, ти залишаєш усі небезпеки позаду. Я думав -- якщо ти зміг повернутися з війни, то можеш витерти піт з чола і сказати: "Оце так так! Цього разу я викрутився". Я не розумів, що для багатьох людей, навіть після повернення додому, війна все ще триває. Вона триває у наших думках. Вона триває у нашій пам’яті і в наших почуттях. Будь ласка, вибачте нам, якщо нам незатишно у великому натовпі. Будь ласка, вибачте, якщо ми цілий тиждень сидимо у місці зі 100-відсотковим світломаскуванням, бо не можна пересуватися з білим світлом, бо будь-яке біле світло помітне за кілька кілометрів, на відміну від невеличких зелених або синіх ліхтариків -- їх не видно з великої відстані. Тож, будь ласка, пробачте, якщо раптом після тижня світломаскування ми опиняємось посеред Таймз Сквер і нам важко призвичаїтись до цього. Будь ласка, пробачте нам, що, повертаючись до родин, які перебивалися без нас, вже перебуваючи вдома, нам нелегко повернутися до відчуття "нормальності", тому що значення норми цілком змінилося.
I remember when I came back, I wanted to talk to people. I wanted people to ask me about my experiences. I wanted people to come up to me and tell me, "What did you do?" I wanted people to come up to me and tell me, "What was it like? What was the food like? What was the experience like? How are you doing?" And the only questions I got from people was, "Did you shoot anybody?" And those were the ones who were even curious enough to say anything. Because sometimes there's this fear and there's this apprehension that if I say anything, I'm afraid I'll offend, or I'm afraid I'll trigger something, so the common default is just saying nothing. The problem with that is then it feels like your service was not even acknowledged, like no one even cared. "Thank you for your service," and we move on. What I wanted to better understand was what's behind that, and why "thank you for your service" isn't enough. The fact is, we have literally 2.6 million men and women who are veterans of Iraq or Afghanistan who are all amongst us. Sometimes we know who they are, sometimes we don't, but there is that feeling, the shared experience, the shared bond where we know that that experience and that chapter of our life, while it might be closed, it's still not over.
Я пригадую, що, коли повернувся, мені хотілося спілкуватися. Хотілося, щоб люди розпитували мене про мої пригоди. Хотілося щоб люди запитували: "Що ти робив?" Я хотів, щоб вони запитували: "Як там було? Яка була їжа? Які враження? Як ся маєш?". А єдине питання, яке я чув, було: "Ти когось вбив?" І це від тих, що були досить допитливі, щоб взагалі щось запитати. Адже інколи у людей є страх чи побоювання, що, сказавши щось, вони можуть образити або спричинити щось, тож зазвичай люди не кажуть взагалі нічого. Проблема такого підходу в тому, що тоді ти почуваєшся так, ніби про твою службу взагалі не знають, ніби усім байдуже. "Дякую за службу", і поїхали далі. Я хотів краще зрозуміти, що за цим було і чому слів "дякую за службу" недостатньо. В дійсності, ми маємо, буквально, 2,6 мільйона чоловіків та жінок, ветеранів Іраку та Афганістану, які живуть серед нас. Інколи ми знаємо, хто вони, інколи -- не знаємо, але є те відчуття, той спільний досвід, спільний зв’язок, де ми знаємо, що той досвід і та сторінка життя, можливо, перегорнута, але ще не дописана. Ми говоримо про цю фразу і люди питають:
We think about "thank you for your service," and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?" Well, "Thank you for your service" means to me, it means acknowledging our stories, asking us who we are, understanding the strength that so many people, so many people who we serve with, have, and why that service means so much. "Thank you for your service" means acknowledging the fact that just because we've now come home and we've taken off the uniform does not mean our larger service to this country is somehow over. The fact is, there's still a tremendous amount that can be offered and can be given. When I look at people like our friend Taylor Urruela, who in Iraq loses his leg, had two big dreams in his life. One was to be a soldier. The other was to be a baseball player. He loses his leg in Iraq. He comes back and instead of deciding that, well, now since I've lost my leg, that second dream is over, he decides that he still has that dream of playing baseball, and he starts this group called VETSports, which now works with veterans all over the country and uses sports as a way of healing. People like Tammy Duckworth, who was a helicopter pilot and with the helicopter that she was flying, you need to use both your hands and also your legs to steer, and her helicopter gets hit, and she's trying to steer the chopper, but the chopper's not reacting to her instructions and to her commands. She's trying to land the chopper safely, but the chopper doesn't land safely, and the reason it's not landing safely is because it's not responding to the commands that her legs are giving because her legs were blown off. She barely survives. Medics come and they save her life, but then as she's doing her recuperation back at home, she realizes that, "My job's still not done." And now she uses her voice as a Congresswoman from Illinois to fight and advocate for a collection of issues to include veterans issues.
"Що ж для вас значить "Дякую за службу?"" Для мене "Дякую за службу" означає визнання наших історій, того, ким ми є, розуміння сили тих багатьох людей, з якими ми служимо, і того, чому ця служба є такою важливою. "Дякую за службу" - це визнання того, що, хоча ми й повернулися додому і вже не носимо уніформу, але наше служіння своїй країні не скінчилося. Насправді ми ще дуже багато можемо запропонувати батьківщині. Я дивлюсь на таких людей, як мій друг Тейлор Урруела, який втратив ногу в Іраку і який мав дві заповітні мрії. Одна -- стати солдатом. Інша -- грати в бейсбол. Він втратив ногу в Іраку. Він повернувся додому і замість того, щоб сказати: "У мене немає ноги, тож з другою мрією покінчено", він тримався за свою мрію грати в бейсбол і створив організацію ВетСпорт, яка зараз працює з ветеранами по всій країні і використовує спорт як метод відновлення. Я дивлюсь на людей, таких як Теммі Дакуорс, яка була пілотом гелікоптера. Для керування гелікоптером потрібні обидві руки і обидві ноги. Її гелікоптер підбили, і вона намагалась керувати, але гелікоптер не слухався її наказів і команд. Вона намагалась безпечно приземлитися, але їй це не вдалося. А не вдалося тому, що гелікоптер не реагував на команди її ніг, бо їй відірвало ноги. Вона ледве вижила. Лікарі врятували їй життя, але потім, вже відновлюючись вдома, вона усвідомлює: "Моя робота ще не завершена". Тож зараз вона продовжує боротьбу, вже як член конгресу від Іллінойсу, розв'язуючи цілу низку проблем, включно з проблемами ветеранів.
We signed up because we love this country we represent. We signed up because we believe in the idea and we believe in the people to our left and to our right. And the only thing we then ask is that "thank you for your service" needs to be more than just a quote break, that "thank you for your service" means honestly digging in to the people who have stepped up simply because they were asked to, and what that means for us not just now, not just during combat operations, but long after the last vehicle has left and after the last shot has been taken.
Ми пішли до армії, тому що ми любимо країну, яку представляємо. Ми пішли до армії, тому що віримо в ідею і віримо в людей, з якими стоїмо пліч-о-пліч. І єдине, чого ми просимо, - це щоб "дякую за службу" не було просто порожніми словами, щоб "дякую за службу" означало відверту спробу зрозуміти людей, які зголосилися до служби просто тому, що їх попросили. Зрозуміти, що це означає для нас зараз, -- не лише під час військових дій, а й довгий час по тому, як повернувся останній солдат і пролунав останній постріл.
These are the people who I served with, and these are the people who I honor. So thank you for your service.
Це ті люди, з якими я служив, і люди, яких я шаную. Отже, дякую вам за службу.
(Applause)
(Оплески)