I'm excited to be here to speak about vets, because I didn't join the Army because I wanted to go to war. I didn't join the Army because I had a lust or a need to go overseas and fight. Frankly, I joined the Army because college is really damn expensive, and they were going to help with that, and I joined the Army because it was what I knew, and it was what I knew that I thought I could do well.
Я рад быть здесь и говорить о ветеранах, так как я служил в армии не потому, что хотел пойти на войну. Я служил не потому, что во мне была страсть или потребность отправиться за границу и сражаться. Откровенно говоря, я служил потому, что колледж чертовски дорогой, а с этим обещали помочь, и служил в армии, так как это было то, что я знал, и в чём, как думал, мог преуспеть.
I didn't come from a military family. I'm not a military brat. No one in my family ever had joined the military at all, and how I first got introduced to the military was when I was 13 years old and I got sent away to military school, because my mother had been threatening me with this idea of military school ever since I was eight years old.
Я не из военной семьи. Я не военный мальчишка. Никто из моей семьи не становился военным, и я впервые познакомился с военнослужащими в возрасте 13 лет, когда меня отправили в военную школу, потому что мама угрожала мне военной школой с восьми лет.
I had some issues when I was coming up, and my mother would always tell me, she's like, "You know, if you don't get this together, I'm going to send you to military school." And I'd look at her, and I'd say, "Mommy, I'll work harder." And then when I was nine years old, she started giving me brochures to show me she wasn't playing around, so I'd look at the brochures, and I'm like, "Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder." And then when I was 10 and 11, my behavior just kept on getting worse. I was on academic and disciplinary probation before I hit double digits, and I first felt handcuffs on my wrists when I was 11 years old. And so when I was 13 years old, my mother came up to me, and she was like, "I'm not going to do this anymore. I'm going to send you to military school." And I looked at her, and I said, "Mommy, I can see you're upset, and I'm going to work harder." And she was like, "No, you're going next week." And that was how I first got introduced to this whole idea of the military, because she thought this was a good idea.
У меня были проблемы, когда я рос, и мама всегда говорила что-то вроде: «Если ты с этим не справишься, я отправлю тебя в военную школу!» Я смотрел на неё и говорил: «Мам, я буду стараться». Когда мне было девять, она начала давать мне буклеты, чтобы показать, что не шутит, а я думал: «Хорошо, мам, я вижу ты серьёзна и буду стараться». А когда мне было 10—11, моё поведение становилось только хуже. Я был на испытательном сроке по учёбе и поведению ещё до того, как мне исполнилось 10, а наручники на запястье я впервые ощутил в 11 лет. Когда мне было 13, мама подошла и сказала: «Я не могу больше это терпеть. Я отправлю тебя в военную школу». Я взглянул на неё и сказал: «Мам, я вижу ты расстроена и буду стараться». А она: «Едешь на следующей неделе». Так я впервые получил общее представление о военных, потому что ей это казалось хорошей мыслью.
I had to disagree with her wholeheartedly when I first showed up there, because literally in the first four days, I had already run away five times from this school. They had these big black gates that surrounded the school, and every time they would turn their backs, I would just simply run out of the black gates and take them up on their offer that if we don't want to be there, we can leave at any time. So I just said, "Well, if that's the case, then I'd like to leave." (Laughter) And it never worked. And I kept on getting lost.
Я искренне с ней не согласился, когда впервые появился там, ведь за первые четыре дня я убегал из этой школы пять раз. Школу окружали большие чёрные ворота, и каждый раз, когда все отворачивались, я убегал через эти ворота. Я основывался на их предложении покинуть школу в любой момент, как захочется. Я говорил: «Что ж, в таком случае, я бы хотел уйти». (Смех) Но это не работало. И я продолжал убегать.
But then eventually, after staying there for a little while, and after the end of that first year at this military school, I realized that I actually was growing up. I realized the things that I enjoyed about this school and the thing that I enjoyed about the structure was something that I'd never found before: the fact that I finally felt like I was part of something bigger, part of a team, and it actually mattered to people that I was there, the fact that leadership wasn't just a punchline there, but that it was a real, actually core part of the entire experience. And so when it was time for me to actually finish up high school, I started thinking about what I wanted to do, and just like probably most students, had no idea what that meant or what I wanted to do. And I thought about the people who I respected and admired. I thought about a lot of the people, in particular a lot of the men, in my life who I looked up to. They all happened to wear the uniform of the United States of America, so for me, the question and the answer really became pretty easy. The question of what I wanted to do was filled in very quickly with saying, I guess I'll be an Army officer.
В итоге, после пребывания там некоторое время и по окончании первого года в этой военной школе, я осознал, что взрослею. Я понял: то, что мне нравится в этой школе и во всей этой структуре — нечто, с чем мне ранее не приходилось сталкиваться: факт того, что я, наконец, ощущал себя частью чего-то большего, частью команды, что людям было важно моё наличие там, что лидерство не было пустым словом, но настоящей, по сути, центральной частью всего процесса. И когда для меня наступило время выпуститься из школы, я стал думать о том, чем бы мне хотелось заниматься, и как, вероятно, большинство студентов не имел представления, что бы это было. Я подумал о тех, кого уважал и кем восхищался. Я подумал о многих, в частности, мужчинах в своей жизни, с которых я брал пример. Все они носили форму Соединённых Штатов Америки, потому для меня вопрос и ответ стали весьма простыми. Вопрос о том, кем я хотел быть ответился сам собой: «Думаю, военным».
So the Army then went through this process and they trained me up, and when I say I didn't join the Army because I wanted to go to war, the truth is, I joined in 1996. There really wasn't a whole lot going on. I didn't ever feel like I was in danger. When I went to my mom, I first joined the Army when I was 17 years old, so I literally needed parental permission to join the Army, so I kind of gave the paperwork to my mom, and she just assumed it was kind of like military school. She was like, "Well, it was good for him before, so I guess I'll just let him keep doing it," having no idea that the paperwork that she was signing was actually signing her son up to become an Army officer. And I went through the process, and again the whole time still just thinking, this is great, maybe I'll serve on a weekend, or two weeks during the year, do drill, and then a couple years after I signed up, a couple years after my mother signed those papers, the whole world changed. And after 9/11, there was an entirely new context about the occupation that I chose. When I first joined, I never joined to fight, but now that I was in, this is exactly what was now going to happen.
К делу подключилась армия, натренировала меня, и когда я говорю, что пошёл в армию, не потому что хотел принимать участие в войне, правда такова: я вступил в 1996 году. Не так уж много чего происходило. Я никогда не был в опасности. Когда я отправился к матери — впервые я поступил на службу в 17 лет, то есть мне необходимо было родительское разрешение вступить в армию, потому я доверил ей всю бумажную работу, а она предположила, что это было нечто вроде военной школы. Она думала: «Это помогло ему раньше, так что я просто позволю ему там остаться», — не догадываясь, что подписанные ей бумаги были согласием на приём её сына в армию, чтобы стать военным. Я прошёл через весь процесс, опять же, постоянно думая: «Круто! Может, буду служить по выходным или по две недели в году, поднатаскаюсь». Пару лет спустя, после моего вступления, после того, как мать подписала те документы, весь мир изменился. А после 9/11 вся подоплёка выбранной мной профессии стала совершенно иной. Я пошёл на службу не ради того, чтобы сражаться, но так как теперь я был в рядах армии, это было именно тем, что должно было произойти.
And I thought about so much about the soldiers who I eventually had to end up leading. I remember when we first, right after 9/11, three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas, but I wasn't heading overseas with the military, I was heading overseas because I got a scholarship to go overseas. I received the scholarship to go overseas and to go study and live overseas, and I was living in England and that was interesting, but at the same time, the same people who I was training with, the same soldiers that I went through all my training with, and we prepared for war, they were now actually heading over to it. They were now about to find themselves in the middle of places the fact is the vast majority of people, the vast majority of us as we were training, couldn't even point out on a map. I spent a couple years finishing graduate school, and the whole entire time while I'm sitting there in buildings at Oxford that were literally built hundreds of years before the United States was even founded, and I'm sitting there talking to dons about the assassination of Archduke Ferdinand, and how that influenced the start of World War I, where the entire time my heart and my head were on my soldiers who were now throwing on Kevlars and grabbing their flak vests and figuring out how exactly do I change around or how exactly do I clean a machine gun in the darkness. That was the new reality.
Я так много думал о тех солдатах, коими мне, в конечном итоге, придётся руководить. Помню, когда мы впервые, сразу после 9/11, тремя неделями позже я был на самолёте, летящем за границу, но не по военным делам и причинам. Я летел за границу, потому что получил стипендию на обучение там. Я получил стипендию, чтобы поехать за границу, учиться и жить там. Я жил в Англии, и это было интересно. Но в то же время те, с кем я тренировался, те солдаты, с которыми я прошёл всю подготовку и готовился к участию в войне, теперь отправлялись туда. Они вскоре должны были очутиться в тех местах, которые подавляющее большинство проходящих подготовку не могли даже найти на карте. Несколько лет я потратил для окончания аспирантуры. Всё то время, что я провёл, сидя в зданиях Оксфорда, построенных сотни лет назад ещё даже до того, как были основаны США. И вот сижу я там, беседуя с преподавателями о заказном убийстве эрцгерцога Фердинанда, и как это повлияло на начало Первой Мировой, а мой разум и сердце всё время вместе с моими солдатами, которые в тот момент набрасывали кевлары, хватали свои защитные жилеты и придумывали, как конкретно сменить позицию или как почистить пулемёт в темноте. Такова была новая реальность.
By the time I finished that up and I rejoined my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan, there were soldiers in my unit who were now on their second and third deployments before I even had my first. I remember walking out with my unit for the first time, and when you join the Army and you go through a combat tour, everyone looks at your shoulder, because on your shoulder is your combat patch. And so immediately as you meet people, you shake their hand, and then your eyes go to their shoulder, because you want to see where did they serve, or what unit did they serve with? And I was the only person walking around with a bare shoulder, and it burned every time someone stared at it.
К тому времени, как я выпустился и вернулся в своё подразделение, и мы собирались развернуться в Афганистане, в моей части были солдаты, участвовавшие в своей второй или третьей компании, когда я ещё не участвовал в своей первой. Помню свою первую операцию. Когда поступаешь на службу и проходишь через боевые действия, каждый смотрит на твоё плечо, потому как там расположена нашивка с указанием боевой части. Так что сразу же, как кого-то встречаешь, жмёшь руку, и тут же глаза смотрят на плечо, ведь хочется знать, где человек служит, в какой боевой части. И я был единственным, у кого на плече ничего не было, и жгло всякий раз, когда кто-нибудь туда смотрел.
But you get a chance to talk to your soldiers, and you ask them why did they sign up. I signed up because college was expensive. A lot of my soldiers signed up for completely different reasons. They signed up because of a sense of obligation. They signed up because they were angry and they wanted to do something about it. They signed up because their family said this was important. They signed up because they wanted some form of revenge. They signed for a whole collection of different reasons. And now we all found ourselves overseas fighting in these conflicts.
Но вот есть шанс поговорить со своими солдатами и разузнать, почему они вступили в армию. Я — потому как колледж был дорогой. Многие из моих солдат поступили на службу по совсем иным причинам. Из чувства долга. Со злости, потому что хотели что-то сделать. Потому что их семья сказала, что это важно. Из желания своего рода мести. По целому набору причин. И вот мы все за границей сражаемся в этих столкновениях.
And what was amazing to me was that I very naively started hearing this statement that I never fully understood, because right after 9/11, you start hearing this idea where people come up to you and they say, "Well, thank you for your service." And I just kind of followed in and started saying the same things to all my soldiers. This is even before I deployed. But I really had no idea what that even meant. I just said it because it sounded right. I said it because it sounded like the right thing to say to people who had served overseas. "Thank you for your service." But I had no idea what the context was or what that even, what it even meant to the people who heard it.
Удивительно то, что я весьма наивно стал прислушиваться к этой фразе, которой никогда полностью не понимал, ведь после 9/11 начинаешь слышать эту идею, когда кто-то подходит и говорит: «Благодарю за твою службу». Я последовал примеру и то же самое стал говорить своим солдатам. Ещё до того, как участвовал в сражении. Но я и не представлял что это значило. Просто говорил, потому что звучало правильно, как нечто, что следует сказать тем, кто служит за границей. «Благодарю за твою службу». Но я даже не представлял себе контекста или что это могло значить для тех, кто это слышал.
When I first came back from Afghanistan, I thought that if you make it back from conflict, then the dangers were all over. I thought that if you made it back from a conflict zone that somehow you could kind of wipe the sweat off your brow and say, "Whew, I'm glad I dodged that one," without understanding that for so many people, as they come back home, the war keeps going. It keeps playing out in all of our minds. It plays out in all of our memories. It plays out in all of our emotions. Please forgive us if we don't like being in big crowds. Please forgive us when we spend one week in a place that has 100 percent light discipline, because you're not allowed to walk around with white lights, because if anything has a white light, it can be seen from miles away, versus if you use little green or little blue lights, they cannot be seen from far away. So please forgive us if out of nowhere, we go from having 100 percent light discipline to then a week later being back in the middle of Times Square, and we have a difficult time adjusting to that. Please forgive us when you transition back to a family who has completely been maneuvering without you, and now when you come back, it's not that easy to fall back into a sense of normality, because the whole normal has changed.
Когда я впервые вернулся из Афганистана, я считал, что если тебе удалось вернуться из столкновений, то опасность позади. Думал, что если ты покинул зону конфликта, то, вроде как, можно стряхнуть пот и сказать: «Уф-ф-ф, рад, что выкрутился», не понимая, что для так многих людей их война по возвращении домой всё ещё продолжается. Она продолжает происходить в сознании, в воспоминаниях, в испытываемых эмоциях. Уж простите, что нам не нравится быть среди большой толпы. Простите, пожалуйста, что мы проводим неделю там, где 100-процентное соблюдение правил светомаскировки, потому как не разрешено передвигаться с белыми огнями, которые могут быть видны за километры, вместо них используют маленькие зелёные или голубые огоньки, не различимые издалека. Простите, если так внезапно после 100-процентной светомаскировки мы через неделю оказываемся посреди Тайм-Сквер и испытываем трудности с адаптацией. Просим прощения, что после воссоединения с семьёй, живущей совсем без тебя, теперь, когда ты дома, так не просто вернуться к ощущению нормы, ведь само понятие нормы для тебя изменилось.
I remember when I came back, I wanted to talk to people. I wanted people to ask me about my experiences. I wanted people to come up to me and tell me, "What did you do?" I wanted people to come up to me and tell me, "What was it like? What was the food like? What was the experience like? How are you doing?" And the only questions I got from people was, "Did you shoot anybody?" And those were the ones who were even curious enough to say anything. Because sometimes there's this fear and there's this apprehension that if I say anything, I'm afraid I'll offend, or I'm afraid I'll trigger something, so the common default is just saying nothing. The problem with that is then it feels like your service was not even acknowledged, like no one even cared. "Thank you for your service," and we move on. What I wanted to better understand was what's behind that, and why "thank you for your service" isn't enough. The fact is, we have literally 2.6 million men and women who are veterans of Iraq or Afghanistan who are all amongst us. Sometimes we know who they are, sometimes we don't, but there is that feeling, the shared experience, the shared bond where we know that that experience and that chapter of our life, while it might be closed, it's still not over.
Помню, когда вернулся, хотел общаться с людьми. Хотел, чтобы люди спрашивали меня о происшедшем, чтобы подходили и интересовались: «Чем ты занимался?», подходили и спрашивали: «Как это было? Какая была еда? Какие впечатления? Как ты?» Но единственный вопрос, который мне задавали: «Ты кого-нибудь убил?» И это от тех, кто был достаточно любопытен, чтобы вообще что-то спросить. Ведь порой у людей есть страх, опасение, что если сказать что-то, то можно обидеть или что-то не то вызвать. Потому в общем по умолчанию лучше ничего не говорить. Загвоздка тут в том, что тогда чувствуется, будто твоя служба никем и не признана, будто всем всё равно. «Благодарю за твою службу» — и живём дальше. Мне хотелось лучше понять, что скрывается за этим и почему слов «Благодарю за твою службу» не достаточно. Факт таков: у нас есть 2,6 миллиона ветеранов — мужчин и женщин — войн в Ираке и Афганистане, и они среди нас. Иногда мы их знаем, иногда нет, но есть это чувство, общий опыт, разделяемая связь, когда мы знаем, что этот опыт и эта глава нашей жизни, хоть и закрыта, ещё не окончена.
We think about "thank you for your service," and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?" Well, "Thank you for your service" means to me, it means acknowledging our stories, asking us who we are, understanding the strength that so many people, so many people who we serve with, have, and why that service means so much. "Thank you for your service" means acknowledging the fact that just because we've now come home and we've taken off the uniform does not mean our larger service to this country is somehow over. The fact is, there's still a tremendous amount that can be offered and can be given. When I look at people like our friend Taylor Urruela, who in Iraq loses his leg, had two big dreams in his life. One was to be a soldier. The other was to be a baseball player. He loses his leg in Iraq. He comes back and instead of deciding that, well, now since I've lost my leg, that second dream is over, he decides that he still has that dream of playing baseball, and he starts this group called VETSports, which now works with veterans all over the country and uses sports as a way of healing. People like Tammy Duckworth, who was a helicopter pilot and with the helicopter that she was flying, you need to use both your hands and also your legs to steer, and her helicopter gets hit, and she's trying to steer the chopper, but the chopper's not reacting to her instructions and to her commands. She's trying to land the chopper safely, but the chopper doesn't land safely, and the reason it's not landing safely is because it's not responding to the commands that her legs are giving because her legs were blown off. She barely survives. Medics come and they save her life, but then as she's doing her recuperation back at home, she realizes that, "My job's still not done." And now she uses her voice as a Congresswoman from Illinois to fight and advocate for a collection of issues to include veterans issues.
В контексте слов «Благодарю за твою службу» люди меня спрашивают: «Что для тебя значат эти слова?» Для меня «Благодарю за твою службу» значит признание наших историй, заинтересованность в том, кто мы, понимание той силы, которой так многие, с кем мы служим, обладают, и того, почему эта служба так много значит. «Благодарю за твою службу» — это признание факта, что только наше возвращение домой и снятие униформы ещё не значит, что наша служба своей стране теперь окончена. Правда в том, что есть много чего ещё предложить и отдать. Когда я смотрю на людей, как мой друг Тейлор Урруэла, который потерял в Ираке ногу, но имел 2 заветные мечты в жизни. Одна — стать солдатом, другая — игроком в бейсбол. Он теряет ногу в Ираке, возвращается домой и вместо того, чтобы решить, что с потерей ноги второй мечте не сбыться, он решает, что всё ещё хочет стать игроком в бейсбол, и запускает вот группу, называемую VETSports, что сейчас работает с ветеранами по всей стране и использует спорт как способ восстановления. Люди, вроде Тэмми Дакворт — бывший пилот вертолёта, для вождения которого нужны две руки и ноги для управления рулём. Её вертолёт сбивают, она пытается запустить вертушку, но та не отвечает на её инструкции и команды. Она пытается безопасно посадить вертолёт, но и этого не получается, а причина тому: машина не повинуется командам, поступающим от её ног, так как их оторвало. Она едва выживает. Приходят медики и спасают ей жизнь, и пока она дома восстанавливается, она осознаёт: «Моя работа ещё не окончена». И теперь она использует свой голос, как женщина-конгрессмен из Иллинойса для борьбы и защиты ряда случаев по проблемам ветеранов.
We signed up because we love this country we represent. We signed up because we believe in the idea and we believe in the people to our left and to our right. And the only thing we then ask is that "thank you for your service" needs to be more than just a quote break, that "thank you for your service" means honestly digging in to the people who have stepped up simply because they were asked to, and what that means for us not just now, not just during combat operations, but long after the last vehicle has left and after the last shot has been taken.
Мы поступили на службу, так как любим страну, которую представляем. Мы поступили, потому что верим в идею и верим в людей справа и слева. И всё, о чём мы просим, чтобы слова «Благодарю за твою службу» были бы не просто пустой фразой, а искренним интересом к тем, кто вышел вперёд, просто потому, что их попросили об этом Для нас это верно не только сейчас, не только во время военных операций, но и много после того, как последний бронетранспортёр скрылся и был сделан последний выстрел.
These are the people who I served with, and these are the people who I honor. So thank you for your service.
Это люди, с которыми я служил, и они — те, кого я почитаю. Так что благодарю за вашу службу.
(Applause)
(Аплодисменты)