I'm excited to be here to speak about vets, because I didn't join the Army because I wanted to go to war. I didn't join the Army because I had a lust or a need to go overseas and fight. Frankly, I joined the Army because college is really damn expensive, and they were going to help with that, and I joined the Army because it was what I knew, and it was what I knew that I thought I could do well.
Je suis excité d'être ici pour parler des vétérans, parce que je ne me suis pas engagé dans l'armée parce que je voulais aller à la guerre. Je ne me suis pas engagé parce que j'avais un désir ou un besoin d'aller à l'étranger et de me battre. Honnêtement, je me suis engagé parce que l'université c'est vraiment très cher, et que l'armée allait m'aider pour ça, et je me suis engagé parce que c'était ce que je connaissais, et que je pensais que c'était ce que je pouvais bien faire.
I didn't come from a military family. I'm not a military brat. No one in my family ever had joined the military at all, and how I first got introduced to the military was when I was 13 years old and I got sent away to military school, because my mother had been threatening me with this idea of military school ever since I was eight years old.
Je ne viens pas d'une famille militaire. Je ne suis pas un fils de militaire. Personne dans ma famille ne s'était jamais engagé, et j'ai découvert l'armée quand j'avais 13 ans et que j'ai été envoyé dans une école militaire, parce que ma mère m'avait menacé de m'y envoyer depuis que j'avais 8 ans.
I had some issues when I was coming up, and my mother would always tell me, she's like, "You know, if you don't get this together, I'm going to send you to military school." And I'd look at her, and I'd say, "Mommy, I'll work harder." And then when I was nine years old, she started giving me brochures to show me she wasn't playing around, so I'd look at the brochures, and I'm like, "Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder." And then when I was 10 and 11, my behavior just kept on getting worse. I was on academic and disciplinary probation before I hit double digits, and I first felt handcuffs on my wrists when I was 11 years old. And so when I was 13 years old, my mother came up to me, and she was like, "I'm not going to do this anymore. I'm going to send you to military school." And I looked at her, and I said, "Mommy, I can see you're upset, and I'm going to work harder." And she was like, "No, you're going next week." And that was how I first got introduced to this whole idea of the military, because she thought this was a good idea.
J'étais un enfant à problèmes en grandissant, et ma mère me disait toujours : « Tu sais, si tu n'arranges pas ça, je vais t'envoyer dans une école militaire. » Et je la regardais et lui disais : « Maman, je vais travailler plus dur. » Et quand j'ai eu neuf ans, elle a commencé à me donner des brochures, pour me montrer qu'elle ne plaisantait pas alors je regardais les brochures et je disais : « Maman, je vois que tu es sérieuse, et je vais travailler plus dur. » Et quand j'ai eu 10 ou 11 ans, mon comportement a continué à s'empirer. J'étais en probation académique et disciplinaire avant d'avoir 10 ans, et j'ai senti des menottes sur mes poignets pour la première fois quand j'avais 11 ans. Alors quand j'ai eu 13 ans, ma mère est venue me voir et elle m'a dit : « Ça ne peut plus continuer comme ça. Je vais t'envoyer dans une école militaire. » Je l'ai regardée et je lui ai dit : « Maman, je vois que tu es contrariée, et je vais travailler plus dur. » Et elle m'a dit : « Non, tu y vas la semaine prochaine. » C'est comme cela que j'ai découvert l'armée, parce qu'elle pensait que c'était une bonne idée.
I had to disagree with her wholeheartedly when I first showed up there, because literally in the first four days, I had already run away five times from this school. They had these big black gates that surrounded the school, and every time they would turn their backs, I would just simply run out of the black gates and take them up on their offer that if we don't want to be there, we can leave at any time. So I just said, "Well, if that's the case, then I'd like to leave." (Laughter) And it never worked. And I kept on getting lost.
J'étais complètement en désaccord avec elle quand je suis allé là-bas pour la première fois : rien que les quatre premiers jours, je m'étais déjà enfui cinq fois de l'école. Il y avait ces grands barrières noires autour de l'école, et à chaque fois qu'ils tournaient le dos, je sautais par dessus et acceptais leur proposition que si nous ne voulions pas être là, nous pouvions partir quand nous voulions. Donc, je disais juste : « Bien, si c'est ainsi, j'aimerais partir. » (Rires) Et ça n'a jamais fonctionné. Je me perdais à chaque fois.
But then eventually, after staying there for a little while, and after the end of that first year at this military school, I realized that I actually was growing up. I realized the things that I enjoyed about this school and the thing that I enjoyed about the structure was something that I'd never found before: the fact that I finally felt like I was part of something bigger, part of a team, and it actually mattered to people that I was there, the fact that leadership wasn't just a punchline there, but that it was a real, actually core part of the entire experience. And so when it was time for me to actually finish up high school, I started thinking about what I wanted to do, and just like probably most students, had no idea what that meant or what I wanted to do. And I thought about the people who I respected and admired. I thought about a lot of the people, in particular a lot of the men, in my life who I looked up to. They all happened to wear the uniform of the United States of America, so for me, the question and the answer really became pretty easy. The question of what I wanted to do was filled in very quickly with saying, I guess I'll be an Army officer.
Et puis finalement, après être resté là-bas quelque temps, et après la fin de la première année dans cette école militaire, je me suis rendu compte que je grandissais. Je me suis rendu compte que ce que j'aimais dans cette école, dans cette structure, était quelque chose que je n'avais jamais trouvé avant : j'avais l'impression d'appartenir à quelque chose de plus grand, de faire partie d'une équipe, et que cela importait aux gens que je sois là, le leadership n'était pas juste un slogan là-bas, mais c'était réel, une partie fondamentale de l'expérience. Et quand il fut temps pour moi de finir le lycée, j'ai commencé à réfléchir à ce que je voulais faire, et comme probablement la plupart des étudiants, je ne savais pas ce que ça voulait dire ou ce que je voulais faire. Et j'ai pensé aux gens que je respectais et admirais. J'ai pensé à beaucoup de personnes, particulièrement beaucoup d'hommes, qui faisaient partie de ma vie et que je respectais. Il s'est avéré qu'ils portaient tous l'uniforme des États-Unis d'Amérique, donc pour moi, la question et la réponse sont devenues vraiment simples. La question de ce que je voulais faire s'est résolue très rapidement en disant : je crois que je vais devenir officier.
So the Army then went through this process and they trained me up, and when I say I didn't join the Army because I wanted to go to war, the truth is, I joined in 1996. There really wasn't a whole lot going on. I didn't ever feel like I was in danger. When I went to my mom, I first joined the Army when I was 17 years old, so I literally needed parental permission to join the Army, so I kind of gave the paperwork to my mom, and she just assumed it was kind of like military school. She was like, "Well, it was good for him before, so I guess I'll just let him keep doing it," having no idea that the paperwork that she was signing was actually signing her son up to become an Army officer. And I went through the process, and again the whole time still just thinking, this is great, maybe I'll serve on a weekend, or two weeks during the year, do drill, and then a couple years after I signed up, a couple years after my mother signed those papers, the whole world changed. And after 9/11, there was an entirely new context about the occupation that I chose. When I first joined, I never joined to fight, but now that I was in, this is exactly what was now going to happen.
Donc l'armée m'a fait passé les procédures et ils m'ont entrainé et quand j'ai dit que je ne m'étais pas engagé parce que je voulais aller à la guerre, la vérité est que je me suis engagé en 1996. Pas grand chose ne se passait à cette époque. Je ne me suis jamais senti en danger. Quand je suis allé voir ma mère, je me suis engagé quand j'avais 17 ans, j'avais donc besoin d'une autorisation parentale pour m'engager dans l'armée, donc, j'ai donné les papiers à ma mère, et elle a supposé que c'était un peu comme l'école militaire. Elle a dit : « Ça a été bénéfique jusqu'ici, donc je vais le laisser continuer. » N'ayant aucune idée que ce qu'elle était en train de signer, c'était des papiers pour que son fils devienne officier. J'ai passé les procédures, en pensant tout du long, c'est génial, peut-être que je vais servir un week-end ou deux semaines durant l'année, m'entraîner, et puis quelques années après que je me suis engagé, après que ma mère a signé ces papiers, le monde a basculé. Après le 11 septembre, le contexte était totalement différent pour le travail que j'avais choisi. Quand je me suis engagé, ce n'était pas pour me battre, mais maintenant que j'y étais, c'était exactement ce qui allait se passer.
And I thought about so much about the soldiers who I eventually had to end up leading. I remember when we first, right after 9/11, three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas, but I wasn't heading overseas with the military, I was heading overseas because I got a scholarship to go overseas. I received the scholarship to go overseas and to go study and live overseas, and I was living in England and that was interesting, but at the same time, the same people who I was training with, the same soldiers that I went through all my training with, and we prepared for war, they were now actually heading over to it. They were now about to find themselves in the middle of places the fact is the vast majority of people, the vast majority of us as we were training, couldn't even point out on a map. I spent a couple years finishing graduate school, and the whole entire time while I'm sitting there in buildings at Oxford that were literally built hundreds of years before the United States was even founded, and I'm sitting there talking to dons about the assassination of Archduke Ferdinand, and how that influenced the start of World War I, where the entire time my heart and my head were on my soldiers who were now throwing on Kevlars and grabbing their flak vests and figuring out how exactly do I change around or how exactly do I clean a machine gun in the darkness. That was the new reality.
J'ai tellement pensé aux soldats que j'allais finalement mener. Je me souviens juste après le 11 septembre, trois semaines après, j'étais dans un avion direction l'étranger, mais je n'y allais pas avec les militaires, j'y allais parce que j'avais obtenu une bourse d'études à l'étranger. J'ai reçu une bourse d'études pour l'étranger, pour aller vivre et étudier à l'étranger, et j'ai vécu en Angleterre et c'était intéressant, mais au même moment, les personnes avec lesquelles je m'étais entraîné, les soldats avec lesquels j'avais fait tout mon entraînement, se préparaient pour la guerre, ils étaient en route. Ils allaient se retrouver dans des endroits que la grande majorité des gens, la grande majorité d'entre nous, alors que nous nous entraînions, était incapable de situer sur une carte. J'ai mis deux ans à passer mon diplôme, et durant cette période, alors que j'étais assis là-bas dans les bâtiments d'Oxford qui avaient été construits il y a des centaines d'années, avant même que les États-Unis soient fondés, et j'étais assis là, à parler aux professeurs du meurtre de l’archiduc Ferdinand, et comment ça a influencé la première guerre mondiale, tout ce temps, je pensais uniquement à mes soldats qui enfilaient du Kevlar et attrapaient leurs gilets pare-balles et se demandaient comment faire pour se changer ou nettoyer une arme à feu dans le noir. C'était la nouvelle réalité.
By the time I finished that up and I rejoined my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan, there were soldiers in my unit who were now on their second and third deployments before I even had my first. I remember walking out with my unit for the first time, and when you join the Army and you go through a combat tour, everyone looks at your shoulder, because on your shoulder is your combat patch. And so immediately as you meet people, you shake their hand, and then your eyes go to their shoulder, because you want to see where did they serve, or what unit did they serve with? And I was the only person walking around with a bare shoulder, and it burned every time someone stared at it.
Quand j'ai fini mes études et que j'ai rejoint mon unité et que nous nous sommes préparés au déploiement en Afghanistan, il y avait des soldats dans mon unité qui en étaient à leur deuxième ou troisième déploiement avant même que j'ai fait mon premier. Je me souviens d'avoir marché pour la première fois avec mon unité, quand on s'engage dans l'armée et que l'on part au combat, tout le monde regarde votre épaule, parce que sur votre épaule il y a votre écusson de combat. Immédiatement lorsque vous rencontrez quelqu'un, vous leur serrez la main, et vous regardez leur épaule, parce que vous voulez voir où ils ont servi ou avec quelle unité ils ont servi. J'étais la seule personne à avoir une épaule nue, et cela brûlait à chaque fois que quelqu'un la fixait.
But you get a chance to talk to your soldiers, and you ask them why did they sign up. I signed up because college was expensive. A lot of my soldiers signed up for completely different reasons. They signed up because of a sense of obligation. They signed up because they were angry and they wanted to do something about it. They signed up because their family said this was important. They signed up because they wanted some form of revenge. They signed for a whole collection of different reasons. And now we all found ourselves overseas fighting in these conflicts.
Mais vous obtenez une chance de parler à vos soldats et vous leur demandez pourquoi ils se sont engagés. Je me suis engagé parce que l'université, c'était très cher. Beaucoup de mes soldats se sont engagés pour des raisons complètement différentes. Ils se sont engagés par sens de l'obligation, parce qu'ils étaient en colère et qu'ils voulaient agir. Ils se sont engagés parce que leur famille leur a dit que c'était important. Parce qu'ils voulaient une sorte de revanche. Ils se sont engagés pour tout un tas de raisons. Et nous nous retrouvons tous à l'étranger, nous battant dans ces conflits.
And what was amazing to me was that I very naively started hearing this statement that I never fully understood, because right after 9/11, you start hearing this idea where people come up to you and they say, "Well, thank you for your service." And I just kind of followed in and started saying the same things to all my soldiers. This is even before I deployed. But I really had no idea what that even meant. I just said it because it sounded right. I said it because it sounded like the right thing to say to people who had served overseas. "Thank you for your service." But I had no idea what the context was or what that even, what it even meant to the people who heard it.
Et ce qui était étonnant pour moi est que j'ai naïvement commencé à entendre cette phrase que je n'ai jamais vraiment comprise, parce que juste après le 11 septembre, vous commencez à entendre cette idée des gens venaient nous voir et disaient : « Bien, merci pour votre service. » J'ai suivi le mouvement et j'ai commencé à dire la même chose à mes soldats. Même avant que je sois déployé. Mais je n'avais aucune idée de ce que ça voulait dire. Je le disais uniquement parce que ça sonnait bien. Je le disais parce que ça semblait être ce qu'il fallait dire à des personnes ayant servi à l'étranger. « Merci pour votre service. » Je n'avais aucune idée du contexte ni même ce que cela signifiait pour les personnes qui l'entendaient.
When I first came back from Afghanistan, I thought that if you make it back from conflict, then the dangers were all over. I thought that if you made it back from a conflict zone that somehow you could kind of wipe the sweat off your brow and say, "Whew, I'm glad I dodged that one," without understanding that for so many people, as they come back home, the war keeps going. It keeps playing out in all of our minds. It plays out in all of our memories. It plays out in all of our emotions. Please forgive us if we don't like being in big crowds. Please forgive us when we spend one week in a place that has 100 percent light discipline, because you're not allowed to walk around with white lights, because if anything has a white light, it can be seen from miles away, versus if you use little green or little blue lights, they cannot be seen from far away. So please forgive us if out of nowhere, we go from having 100 percent light discipline to then a week later being back in the middle of Times Square, and we have a difficult time adjusting to that. Please forgive us when you transition back to a family who has completely been maneuvering without you, and now when you come back, it's not that easy to fall back into a sense of normality, because the whole normal has changed.
La première fois que je suis rentré d'Afghanistan, je pensais que si on revenait de la zone de combat alors on en avait fini avec le danger. Je pensais que si on revenait de la zone de combat, on pourrait d'une certaine façon essuyer la sueur sur notre front et dire : « Je suis heureux d'avoir évité celle-là. » sans comprendre que pour beaucoup de personnes, lorsqu'elles rentrent, la guerre continue. Elle continue à se jouer dans toutes nos têtes. Elle se joue dans tous nos souvenirs. Elle se joue dans toutes nos émotions. S'il-vous-plaît, excusez-nous si nous n'aimons pas la foule. S'il-vous-plaît, excusez-nous quand on passe une semaine dans un endroit à 100 % de discipline d'éclairage parce que vous n'avez pas l'autorisation d'utiliser de la lumière blanche, parce que la lumière blanche peut être vue à des kilomètres, alors qu'une petite lumière verte ou bleue ne peut pas être vue de loin. Alors s'il-vous-plaît, excusez-nous si soudain on passe d'une discipline d'éclairage très stricte à, une semaine plus tard, se promener dans Times Square et que l'on rencontre quelques difficultés à s'accommoder. S'il-vous-plaît, excusez-nous lorsque l'on retourne dans nos familles qui ont vécu sans nous, et que quand on rentre, ce n'est pas facile de retomber dans la normalité, parce que la normalité a totalement changé.
I remember when I came back, I wanted to talk to people. I wanted people to ask me about my experiences. I wanted people to come up to me and tell me, "What did you do?" I wanted people to come up to me and tell me, "What was it like? What was the food like? What was the experience like? How are you doing?" And the only questions I got from people was, "Did you shoot anybody?" And those were the ones who were even curious enough to say anything. Because sometimes there's this fear and there's this apprehension that if I say anything, I'm afraid I'll offend, or I'm afraid I'll trigger something, so the common default is just saying nothing. The problem with that is then it feels like your service was not even acknowledged, like no one even cared. "Thank you for your service," and we move on. What I wanted to better understand was what's behind that, and why "thank you for your service" isn't enough. The fact is, we have literally 2.6 million men and women who are veterans of Iraq or Afghanistan who are all amongst us. Sometimes we know who they are, sometimes we don't, but there is that feeling, the shared experience, the shared bond where we know that that experience and that chapter of our life, while it might be closed, it's still not over.
Je me souviens quand je suis rentré, je voulais parler aux gens. Je voulais que les gens me posent des questions sur mes expériences. Je voulais que les gens viennent me voir et me disent : « Qu'as-tu fait ? » Je voulais que les gens viennent me voir et me disent : « C'était comment ? Comment était la nourriture ? Quel genre d'expérience c'était ? Comment vas-tu ? » Et la seule question qu'on me posait était : « As-tu tiré sur quelqu'un ? » Et encore, ces personnes-là se montraient assez curieuses pour déjà poser une question. Parce que parfois, il y a cette peur et cette appréhension de dire quoi que ce soit et d'offenser ou de déclencher une réaction, alors, par défaut, les gens ne disaient rien. Le problème avec cela est quand vous avez l'impression que votre service n'est même pas reconnu, comme si personne ne s'en souciait. « Merci pour votre service » et on passe à autre chose. Ce que je voulais mieux comprendre c'est ce qu'il y avait derrière ça, et pourquoi « Merci pour votre service » n'était pas suffisant. Le fait est que nous avons littéralement 2,6 millions d'hommes et de femmes qui sont des vétérans de l'Irak ou de l'Afghanistan et qui sont parmi nous. Parfois nous savons qui ils sont, parfois non, mais il y a ce sentiment, cette expérience partagée, ce lien partagé et nous savons que cette expérience et ce chapitre de notre vie, même s'il est révolu, il n'est pas encore fini.
We think about "thank you for your service," and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?" Well, "Thank you for your service" means to me, it means acknowledging our stories, asking us who we are, understanding the strength that so many people, so many people who we serve with, have, and why that service means so much. "Thank you for your service" means acknowledging the fact that just because we've now come home and we've taken off the uniform does not mean our larger service to this country is somehow over. The fact is, there's still a tremendous amount that can be offered and can be given. When I look at people like our friend Taylor Urruela, who in Iraq loses his leg, had two big dreams in his life. One was to be a soldier. The other was to be a baseball player. He loses his leg in Iraq. He comes back and instead of deciding that, well, now since I've lost my leg, that second dream is over, he decides that he still has that dream of playing baseball, and he starts this group called VETSports, which now works with veterans all over the country and uses sports as a way of healing. People like Tammy Duckworth, who was a helicopter pilot and with the helicopter that she was flying, you need to use both your hands and also your legs to steer, and her helicopter gets hit, and she's trying to steer the chopper, but the chopper's not reacting to her instructions and to her commands. She's trying to land the chopper safely, but the chopper doesn't land safely, and the reason it's not landing safely is because it's not responding to the commands that her legs are giving because her legs were blown off. She barely survives. Medics come and they save her life, but then as she's doing her recuperation back at home, she realizes that, "My job's still not done." And now she uses her voice as a Congresswoman from Illinois to fight and advocate for a collection of issues to include veterans issues.
Nous pensons à « Merci pour votre service » et les gens disent : « Que signifie « Merci pour votre service » pour vous ? » Pour moi, « Merci pour votre service », c'est reconnaître nos histoires, nous demander qui nous sommes, comprendre la force qu'ont tant de personnes avec lesquelles nous servons et pourquoi ce service veut dire beaucoup. « Merci pour votre service », c'est reconnaître le fait que simplement parce que nous sommes rentrés et que nous avons retiré nos uniformes, cela ne signifie pas que notre vaste service pour ce pays est terminé. Le fait est qu'il y a encore énormément de services à offrir et à donner. Quand je regarde les gens comme notre ami Taylor Urruela, qui a perdu ses jambes en Irak, il avait deux grands rêves dans sa vie. Le premier était d'être soldat. Le deuxième d'être joueur de baseball. Il a perdu ses jambes en Irak. Il rentre et au lieu de décider que puisqu'il a perdu ses jambes, ce deuxième rêve est impossible, il décide qu'il a toujours ce rêve de jouer au baseball, et il forme le groupe appelé VETSports, qui maintenant travaille avec des vétérans de tout le pays et utilise le sport pour guérir. Des gens comme Tammy Duckworth, qui était pilote d'hélicoptère et dans l'hélicoptère qu'elle pilotait, elle avait besoin de ses deux mains et de ses jambes pour diriger, et son hélicoptère a été touché, et elle a essayé de diriger l'appareil, mais l'hélicoptère n'a pas réagi à ses instructions. Elle a essayé de le faire atterrir proprement, mais elle n'a pas réussi, et ceci parce que l'hélicoptère ne réagissait pas aux commandes de ses jambes parce qu'elle avait perdu ses jambes. Elle a survécu par miracle. Les médecins sont venus et lui ont sauvé la vie, mais alors qu'elle récupérait chez elle, elle s'est rendu compte que son travail n'était pas terminé. Et maintenant, en tant que députée de l'Illinois au Congrès, elle utilise sa voix pour défendre et se battre dans un grand nombre de débats parmi lesquels ceux concernant les vétérans.
We signed up because we love this country we represent. We signed up because we believe in the idea and we believe in the people to our left and to our right. And the only thing we then ask is that "thank you for your service" needs to be more than just a quote break, that "thank you for your service" means honestly digging in to the people who have stepped up simply because they were asked to, and what that means for us not just now, not just during combat operations, but long after the last vehicle has left and after the last shot has been taken.
Nous nous sommes engagés parce que nous aimons ce pays que nous représentons. Nous nous sommes engagés parce que nous croyons en cette idée et nous croyons en les personnes à notre gauche et à notre droite. Et tout ce que nous demandons c'est que « Merci pour votre service » soit plus qu'une phrase de politesse, que « Merci pour votre service » signifie s'intéresser honnêtement aux personnes qui se sont mobilisées parce qu'on le leur a demandé, et cela pas juste maintenant, pas juste durant les combats, mais bien après que le dernier véhicule est parti et que la dernière balle a été tirée.
These are the people who I served with, and these are the people who I honor. So thank you for your service.
Voici les personnes avec qui j'ai servi, et voici les personnes que j'honore. Merci pour votre service.
(Applause)
(Applaudissements)