I'm excited to be here to speak about vets, because I didn't join the Army because I wanted to go to war. I didn't join the Army because I had a lust or a need to go overseas and fight. Frankly, I joined the Army because college is really damn expensive, and they were going to help with that, and I joined the Army because it was what I knew, and it was what I knew that I thought I could do well.
Me emociona estar aquí para hablar de los veteranos porque no ingresé al ejército porque quisiera ir a la guerra. No ingresé al ejército porque tuviera el deseo o la necesidad de ir al extranjero y combatir. Para ser sincero, ingresé al ejército porque la universidad es realmente muy cara y el ejército iba a ayudarme a pagarla, y también ingresé al ejército porque era algo que conocía y era algo conocido que creí que podría hacer bien.
I didn't come from a military family. I'm not a military brat. No one in my family ever had joined the military at all, and how I first got introduced to the military was when I was 13 years old and I got sent away to military school, because my mother had been threatening me with this idea of military school ever since I was eight years old.
No provengo de una familia de militares. No soy hijo de militares. Nadie en mi familia jamás estuvo en al ejército, y mi primer contacto con el ejército fue cuando tenía 13 años y me enviaron a una escuela militar porque mi mamá me había advertido que me enviaría a una escuela militar desde que tenía ocho años.
I had some issues when I was coming up, and my mother would always tell me, she's like, "You know, if you don't get this together, I'm going to send you to military school." And I'd look at her, and I'd say, "Mommy, I'll work harder." And then when I was nine years old, she started giving me brochures to show me she wasn't playing around, so I'd look at the brochures, and I'm like, "Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder." And then when I was 10 and 11, my behavior just kept on getting worse. I was on academic and disciplinary probation before I hit double digits, and I first felt handcuffs on my wrists when I was 11 years old. And so when I was 13 years old, my mother came up to me, and she was like, "I'm not going to do this anymore. I'm going to send you to military school." And I looked at her, and I said, "Mommy, I can see you're upset, and I'm going to work harder." And she was like, "No, you're going next week." And that was how I first got introduced to this whole idea of the military, because she thought this was a good idea.
Era un poco problemático cuando estaba creciendo y mi madre siempre me decía cosas como: "Si no cambias tu actitud te enviaré a una escuela militar". Yo la miraba y le decía: "Mami voy a esforzarme más". Luego, cuando tenía 9 años, comenzó a darme folletos para probarme que no estaba bromeando, yo los miraba y le decía: "Bien, mami, veo que es en serio y voy a esforzarme más". Y, luego, cuando tenía 10 u 11 años, mi comportamiento siguió empeorando. Estaba en probatoria académica y disciplinaria, antes de cumplir los 10 años, y a los 11 años tenía esposas en las muñecas. Entonces, cuando tenía 13 años, mi madre se me acercó y me dijo: "No voy a hacer esto de nuevo. Te enviaré a la escuela militar". Yo la miré y le dije: "Mami, entiendo que estés molesta y voy a esforzarme más". Y me dijo: "No, te vas la semana próxima". Y así fue como tuve mi primer contacto con el ejército, porque ella pensó que era una buena idea.
I had to disagree with her wholeheartedly when I first showed up there, because literally in the first four days, I had already run away five times from this school. They had these big black gates that surrounded the school, and every time they would turn their backs, I would just simply run out of the black gates and take them up on their offer that if we don't want to be there, we can leave at any time. So I just said, "Well, if that's the case, then I'd like to leave." (Laughter) And it never worked. And I kept on getting lost.
No podía estar más en desacuerdo cuando entré allí por primera vez, porque durante los primeros cuatro días ya me había escapado cinco veces. Tenía esas grandes puertas metálicas negras que la rodeaban y en cuanto los militares se daban vuelta simplemente las cruzaba y aceptaba su oferta de que podíamos irnos cuando ya no quisiéramos estar allí. Y yo pensaba: "Bueno, si así son las cosas, entonces quiero irme". (Risas) Nunca funcionó. Y continué yéndome. Pero finalmente
But then eventually, after staying there for a little while, and after the end of that first year at this military school, I realized that I actually was growing up. I realized the things that I enjoyed about this school and the thing that I enjoyed about the structure was something that I'd never found before: the fact that I finally felt like I was part of something bigger, part of a team, and it actually mattered to people that I was there, the fact that leadership wasn't just a punchline there, but that it was a real, actually core part of the entire experience. And so when it was time for me to actually finish up high school, I started thinking about what I wanted to do, and just like probably most students, had no idea what that meant or what I wanted to do. And I thought about the people who I respected and admired. I thought about a lot of the people, in particular a lot of the men, in my life who I looked up to. They all happened to wear the uniform of the United States of America, so for me, the question and the answer really became pretty easy. The question of what I wanted to do was filled in very quickly with saying, I guess I'll be an Army officer.
luego de estar allí por un tiempo, y luego de terminar el primer año en esta escuela militar, me di cuenta de que estaba madurando. Supe que lo que me gustaba de esta escuela y lo que me gustaba de su estructura era algo que nunca antes había encontrado: finalmente me sentí parte de algo mayor, parte de un equipo, y que a la gente realmente le importaba que estuviera allí, que el liderazgo no era solo parte del discurso sino que de verdad era una parte esencial de toda la experiencia. Entonces, cuando llegó el verdadero momento de terminar la secundaria, comencé a pensar qué quería hacer, y, al igual que probablemente la mayoría de los estudiantes, no sabía qué significaba eso ni qué quería hacer. Pensé en todas las personas que respetaba y admiraba. Pensé en muchas personas, en particular en muchos de los hombres, que conocía, y que admiraba. Todos ellos usaban el uniforme de los Estados Unidos de América, entonces, la pregunta y su respuesta se volvieron mucho más fáciles. La pregunta "¿Qué quiero hacer?" fue respondida muy fácilmente con "Supongo que seré oficial del ejército".
So the Army then went through this process and they trained me up, and when I say I didn't join the Army because I wanted to go to war, the truth is, I joined in 1996. There really wasn't a whole lot going on. I didn't ever feel like I was in danger. When I went to my mom, I first joined the Army when I was 17 years old, so I literally needed parental permission to join the Army, so I kind of gave the paperwork to my mom, and she just assumed it was kind of like military school. She was like, "Well, it was good for him before, so I guess I'll just let him keep doing it," having no idea that the paperwork that she was signing was actually signing her son up to become an Army officer. And I went through the process, and again the whole time still just thinking, this is great, maybe I'll serve on a weekend, or two weeks during the year, do drill, and then a couple years after I signed up, a couple years after my mother signed those papers, the whole world changed. And after 9/11, there was an entirely new context about the occupation that I chose. When I first joined, I never joined to fight, but now that I was in, this is exactly what was now going to happen.
Entonces, comenzó en el ejército el proceso de mi entrenamiento, y cuando digo que no entré al ejército porque quisiera ir a la guerra, la verdad es que ingresé en 1996. En ese entonces, no estaba sucediendo mucho. Nunca me sentí en peligro. Cuando fui donde mi madre, ya que como tenía 17 años necesitaba su permiso para entrar al ejército, ella pensó que eran papeleos similares a los de la escuela militar. Ella pensó: "Le hizo bien antes así que lo dejaré continuar con esto", sin saber que al firmar esos papeles en realidad estaba inscribiendo a su hijo para que se convirtiera en oficial del ejército. Luego, comenzó todo ese proceso, y yo seguía pensando: "Esto es genial. Quizás tendré que estar de servicio algún fin de semana, o dos semanas en el año, hacer simulacros". Sin embargo, un par de años después de inscribirme, un par de años después de que mi madre firmara esos papeles, el mundo cambió por completo. Luego del 11 de septiembre, el contexto de la profesión que había elegido era completamente distinto. Cuando ingresé no tenía pensado combatir, pero ahora que ya estaba dentro, eso era exactamente lo que iba a suceder.
And I thought about so much about the soldiers who I eventually had to end up leading. I remember when we first, right after 9/11, three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas, but I wasn't heading overseas with the military, I was heading overseas because I got a scholarship to go overseas. I received the scholarship to go overseas and to go study and live overseas, and I was living in England and that was interesting, but at the same time, the same people who I was training with, the same soldiers that I went through all my training with, and we prepared for war, they were now actually heading over to it. They were now about to find themselves in the middle of places the fact is the vast majority of people, the vast majority of us as we were training, couldn't even point out on a map. I spent a couple years finishing graduate school, and the whole entire time while I'm sitting there in buildings at Oxford that were literally built hundreds of years before the United States was even founded, and I'm sitting there talking to dons about the assassination of Archduke Ferdinand, and how that influenced the start of World War I, where the entire time my heart and my head were on my soldiers who were now throwing on Kevlars and grabbing their flak vests and figuring out how exactly do I change around or how exactly do I clean a machine gun in the darkness. That was the new reality.
Y pensé mucho en los soldados que finalmente me tocaría liderar. Recuerdo que muy poco después del 11 de septiembre, 3 semanas después estaba en un avión hacia el extranjero, pero no iba al extranjero con el ejército iba porque me dieron una beca para ir al extranjero. Recibí esa beca para ir a estudiar y a vivir en el extranjero, vivía en Inglaterra y eso era interesante, pero al mismo tiempo, la misma gente con la que me entrené, los mismos soldados que entrenaron junto conmigo y que se prepararon como yo para ir a la guerra, en ese momento estaban yendo a combatir. Estaban a punto de hallarse en el medio de lugares que la mayoría de la gente, y que la mayoría de nosotros durante el entrenamiento, no podíamos ni siquiera ubicar en el mapa. Pasé un par de años terminando mis estudios universitarios y mientras estaba sentado en edificios de Oxford que fueron construidos cientos de años atrás antes de que se crearan los EE. UU., estaba sentado allí, hablando con catedráticos acerca del asesinato del archiduque Fernando y cómo ese hecho influyó en el inicio de la I Guerra Mundial, sin que mi corazón y mi mente se olvidaran de mis soldados que estaban en ese momento colocándose cascos, agarrando sus chalecos antibalas, e intentando descubrir cómo cambiar de posición o cómo limpiar una ametralladora en la oscuridad. Esa era la nueva realidad.
By the time I finished that up and I rejoined my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan, there were soldiers in my unit who were now on their second and third deployments before I even had my first. I remember walking out with my unit for the first time, and when you join the Army and you go through a combat tour, everyone looks at your shoulder, because on your shoulder is your combat patch. And so immediately as you meet people, you shake their hand, and then your eyes go to their shoulder, because you want to see where did they serve, or what unit did they serve with? And I was the only person walking around with a bare shoulder, and it burned every time someone stared at it.
Cuando terminé mis estudios y me reuní con mi unidad militar para desplegarnos hacia Afganistán, había soldados en mi unidad que se encontraban en su segundo o tercer despliegue antes de que yo realizara el primero. Recuerdo salir con mi unidad por primera vez, y cuando uno se une al ejército y realiza sus recorridos de combate, todos te miran el hombro porque allí se encuentra tu insignia de combate. Entonces, apenas uno conoce gente, les das la mano, y tus ojos se dirigen a su hombro porque uno quiere saber en qué combates estuvieron o en qué unidad estuvieron, y yo era el único que caminaba con el hombro vacío, y eso me avergonzaba cada vez que alguien me miraba. Pero uno tiene la oportunidad de hablar con sus soldados
But you get a chance to talk to your soldiers, and you ask them why did they sign up. I signed up because college was expensive. A lot of my soldiers signed up for completely different reasons. They signed up because of a sense of obligation. They signed up because they were angry and they wanted to do something about it. They signed up because their family said this was important. They signed up because they wanted some form of revenge. They signed for a whole collection of different reasons. And now we all found ourselves overseas fighting in these conflicts.
y preguntarles por qué se alistaron en el ejército. Yo me alisté porque la universidad era cara. Muchos de mis soldados lo hicieron por razones totalmente diferentes. Porque sintieron la obligación de hacerlo. Porque estaban enojados y querían hacer algo al respecto. Porque sus familias les dijeron que era importante. Porque querían algún tipo de venganza. Lo hicieron por muy diferentes razones. Y, entonces, estábamos en el extranjero luchando en estas guerras.
And what was amazing to me was that I very naively started hearing this statement that I never fully understood, because right after 9/11, you start hearing this idea where people come up to you and they say, "Well, thank you for your service." And I just kind of followed in and started saying the same things to all my soldiers. This is even before I deployed. But I really had no idea what that even meant. I just said it because it sounded right. I said it because it sounded like the right thing to say to people who had served overseas. "Thank you for your service." But I had no idea what the context was or what that even, what it even meant to the people who heard it.
Y lo que me resultaba increíble era mi inocencia al oír una frase que nunca comprendí del todo, porque después del 11 de septiembre la gente se te acerca y te dice: "Bueno, gracias por sus servicios". Yo les seguía la corriente y comencé a decirles lo mismo a mis soldados. Esto incluso antes de mi primer despliegue. Pero en realidad no tenía idea de su significado. Simplemente la decía porque sonaba bien. La decía porque parecía correcto decírsela a aquéllos que combatieron el extranjero. "Gracias por sus servicios". Pero no tenía idea del contexto, ni siquiera tenía idea de qué significaba para los que la escuchaban.
When I first came back from Afghanistan, I thought that if you make it back from conflict, then the dangers were all over. I thought that if you made it back from a conflict zone that somehow you could kind of wipe the sweat off your brow and say, "Whew, I'm glad I dodged that one," without understanding that for so many people, as they come back home, the war keeps going. It keeps playing out in all of our minds. It plays out in all of our memories. It plays out in all of our emotions. Please forgive us if we don't like being in big crowds. Please forgive us when we spend one week in a place that has 100 percent light discipline, because you're not allowed to walk around with white lights, because if anything has a white light, it can be seen from miles away, versus if you use little green or little blue lights, they cannot be seen from far away. So please forgive us if out of nowhere, we go from having 100 percent light discipline to then a week later being back in the middle of Times Square, and we have a difficult time adjusting to that. Please forgive us when you transition back to a family who has completely been maneuvering without you, and now when you come back, it's not that easy to fall back into a sense of normality, because the whole normal has changed.
Cuando volví de Afganistán, pensaba que si lograbas volver de la guerra entonces los peligros se habían acabado. Pensaba que si lograbas volver de una zona de conflicto de algún modo podías limpiarte el sudor de la frente y decir: "Me alegra haber esquivado esa bala", sin entender que para muchos soldados cuando vuelven a casa la guerra continúa. Continúa en nuestras mentes. Continúa en nuestras memorias. Continúa en nuestras emociones. Discúlpennos si no nos gusta estar en grandes multitudes. Discúlpennos si pasamos una semana en un lugar con luces militares. Porque en la guerra no se puede caminar con luces blancas, porque si algo tiene luces blancas se puede ver a kilómetros de distancia, pero si se usan luces verdes o azules pequeñas estas no pueden verse desde lejos. Entonces, discúlpennos si, de repente, pasamos de estar con luces militares a caminar una semana después por el medio de Times Square, y nos cuesta acostumbrarnos. Discúlpennos si al volver a nuestra familia, que se las ha ingeniado para funcionar sin nosotros, nos resulta difícil volver a la normalidad porque nuestra idea de normalidad ha cambiado.
I remember when I came back, I wanted to talk to people. I wanted people to ask me about my experiences. I wanted people to come up to me and tell me, "What did you do?" I wanted people to come up to me and tell me, "What was it like? What was the food like? What was the experience like? How are you doing?" And the only questions I got from people was, "Did you shoot anybody?" And those were the ones who were even curious enough to say anything. Because sometimes there's this fear and there's this apprehension that if I say anything, I'm afraid I'll offend, or I'm afraid I'll trigger something, so the common default is just saying nothing. The problem with that is then it feels like your service was not even acknowledged, like no one even cared. "Thank you for your service," and we move on. What I wanted to better understand was what's behind that, and why "thank you for your service" isn't enough. The fact is, we have literally 2.6 million men and women who are veterans of Iraq or Afghanistan who are all amongst us. Sometimes we know who they are, sometimes we don't, but there is that feeling, the shared experience, the shared bond where we know that that experience and that chapter of our life, while it might be closed, it's still not over.
Recuerdo que cuando volví quería hablar con la gente. Quería que me preguntaran por mis experiencias. Quería que se me acercaran y me preguntaran: "¿Qué hiciste allí?" Quería que la gente me preguntara: "¿Cómo era todo allí? ¿Qué tal la comida? ¿Cómo era la experiencia? ¿Cómo estás?" Y la única pregunta que me hicieron fue: "¿Le disparaste a alguien?" Y eso, en el caso de los que eran lo suficientemente curiosos para decir algo. Porque a veces la gente siente miedo o recelo de decir algo que pueda ofender al otro o teme desencadenar alguna reacción, entonces la única opción es no decir nada. El problema con eso es que uno siente que su servicio ni es siquiera reconocido, como si a nadie le importa. "Gracias por sus servicios", y seguimos con nuestras vidas. Lo que quería entender mejor era el significado detrás de esa frase y por qué "Gracias por sus servicios" no es suficiente. El hecho es que tenemos 2,6 millones de hombres y mujeres que son veteranos de Irak o Afganistán entre nosotros. A veces sabemos quiénes son, a veces no lo sabemos, pero tenemos ese sentimiento, la experiencia compartida, ese lazo que nos une y que nos indica que aunque esa experiencia, y ese capítulo de nuestras vidas, esté cerrado, aún no se acaba.
We think about "thank you for your service," and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?" Well, "Thank you for your service" means to me, it means acknowledging our stories, asking us who we are, understanding the strength that so many people, so many people who we serve with, have, and why that service means so much. "Thank you for your service" means acknowledging the fact that just because we've now come home and we've taken off the uniform does not mean our larger service to this country is somehow over. The fact is, there's still a tremendous amount that can be offered and can be given. When I look at people like our friend Taylor Urruela, who in Iraq loses his leg, had two big dreams in his life. One was to be a soldier. The other was to be a baseball player. He loses his leg in Iraq. He comes back and instead of deciding that, well, now since I've lost my leg, that second dream is over, he decides that he still has that dream of playing baseball, and he starts this group called VETSports, which now works with veterans all over the country and uses sports as a way of healing. People like Tammy Duckworth, who was a helicopter pilot and with the helicopter that she was flying, you need to use both your hands and also your legs to steer, and her helicopter gets hit, and she's trying to steer the chopper, but the chopper's not reacting to her instructions and to her commands. She's trying to land the chopper safely, but the chopper doesn't land safely, and the reason it's not landing safely is because it's not responding to the commands that her legs are giving because her legs were blown off. She barely survives. Medics come and they save her life, but then as she's doing her recuperation back at home, she realizes that, "My job's still not done." And now she uses her voice as a Congresswoman from Illinois to fight and advocate for a collection of issues to include veterans issues.
Cuando pensamos en "Gracias por sus servicios", y la gente nos pregunta: "¿Qué significa para Uds.?" Para mí "Gracias por sus servicios" significa reconocer nuestras historias, preguntarnos quiénes somos, comprender la fuerza que muchos de los que combaten con nosotros tienen y por qué ese servicio tiene tanta importancia. "Gracias por sus servicios" significa reconocer que el hecho de que hayamos vuelto a casa y nos hayamos quitado el uniforme no quiere decir que nuestro servicio a este país esté de algún modo terminado. En realidad, aún hay muchísimo para ofrecer y brindar a la comunidad. Uno conoce personas como nuestro amigo Taylor Urruela, que perdió su pierna en Irak. Él tenía dos grandes sueños. Uno era ser soldado. El otro era ser jugador de baseball. Pierde su pierna en Irak. Vuelve de allí y en lugar de decidir que como perdió su pierna su segundo sueño es imposible, decide que aún sueña con ser un jugador de baseball y arma un grupo de deportes para veteranos, que ahora incluye a veteranos de todo el país y utiliza el deporte como una terapia. Personas como Tammy Duckworth, que era piloto de helicópteros. Y en el tipo de helicópteros que manejaba era necesario usar ambas manos y piernas para dirigirlo. Su helicóptero recibió un impacto y ella intentaba dirigirlo pero el helicóptero no obedecía sus instrucciones y órdenes. Ella intenta aterrizar de modo seguro pero el helicóptero no la obedece, y no le obedece porque no responde a las órdenes que le dan sus piernas porque había perdido sus dos piernas. Apenas logra sobrevivir. Los médicos logran salvarle la vida pero, a medida que se recupera en su hogar, se da cuenta de que su servicio aún no estaba concluido. Y ahora trabaja como congresista por Illinois y lucha por la inclusión de los asuntos de veteranos en la agenda política. Ingresamos al ejército
We signed up because we love this country we represent. We signed up because we believe in the idea and we believe in the people to our left and to our right. And the only thing we then ask is that "thank you for your service" needs to be more than just a quote break, that "thank you for your service" means honestly digging in to the people who have stepped up simply because they were asked to, and what that means for us not just now, not just during combat operations, but long after the last vehicle has left and after the last shot has been taken.
porque amamos el país que representamos. Nos unimos al ejército porque creemos en los ideales y porque creemos en las personas a nuestro alrededor. Y lo único que pedimos es que "Gracias por sus servicios" sea algo más que una frase. Que "Gracias por sus servicios" signifique realmente interesarse por las personas que dieron un paso al frente simplemente porque se lo solicitaron, y lo que eso significa para nosotros no solo ahora, no solo durante el transcurso de la guerra sino también mucho después de que el último vehículo se haya ido y de que el último disparo haya sido recibido.
These are the people who I served with, and these are the people who I honor. So thank you for your service.
Esas son las personas con las que luché y esas son las personas a las que respeto. Así que "Gracias por sus servicios".
(Applause)
(Aplausos)