Ich bin aufgeregt, hier zu sein, und über Veteranen zu sprechen. Ich ging nicht zur Armee, weil ich in den Krieg ziehen wollte. Ich bin der Armee nicht beigetreten, weil ich Lust oder das Bedürfnis hatte, ins Ausland zu gehen und zu kämpfen. Offen gesagt bin ich der Armee beigetreten, weil das College verdammt teuer ist und sie mir dabei helfen würden. Ich bin der Armee auch beigetreten, weil es etwas ist, das ich kenne, und was ich dachte, das ich gut kann.
I'm excited to be here to speak about vets, because I didn't join the Army because I wanted to go to war. I didn't join the Army because I had a lust or a need to go overseas and fight. Frankly, I joined the Army because college is really damn expensive, and they were going to help with that, and I joined the Army because it was what I knew, and it was what I knew that I thought I could do well.
Ich komme aus keiner Militärfamilie. Ich bin kein Militärskind. Keiner in meiner Familie war jemals bei der Armee und ich wurde erstmals auf die Armee aufmerksam, als ich 13 Jahre alt war. Ich wurde weggeschickt auf die Militärschule, weil meine Mutter mir das angedroht hatte, seitdem ich 8 Jahre alt war.
I didn't come from a military family. I'm not a military brat. No one in my family ever had joined the military at all, and how I first got introduced to the military was when I was 13 years old and I got sent away to military school, because my mother had been threatening me with this idea of military school ever since I was eight years old.
Ich hatte einige Probleme in meiner Kindheit und meine Mutter sagte immer zu mir: "Wenn du das nicht hin bekommst, schicke ich dich auf die Militärschule." Da sagte ich: "Mami, ich strenge mich ab jetzt mehr an." Und als ich 9 war, gab sie mir Broschüren, um mir zu zeigen, dass sie es ernst meinte. Ich sagte: "Okay, Mami, du meinst es ernst. Ich strenge mich mehr an." Als ich dann 10–11 war, wurde mein Verhalten nur noch schlimmer. Ich bekam Disziplinarmaßnahmen, bevor wir die zweistelligen Zahlen durchnahmen, und ich hatte das erste Mal Handschellen an meinen Gelenken, als ich 11 war. Als ich 13 war, kam meine Mutter zu mir und sagte: "Ich halte das nicht mehr aus. Ich schicke dich auf die Militärschule." Ich sagte: "Mami, ich weiß, du bist traurig. Ich strenge mich mehr an." Und sie: "Nein, du gehst nächste Woche." So habe ich zum ersten Mal das Konzept des Militärs kennengelernt, denn sie dachte, es sei eine gutes Konzept.
I had some issues when I was coming up, and my mother would always tell me, she's like, "You know, if you don't get this together, I'm going to send you to military school." And I'd look at her, and I'd say, "Mommy, I'll work harder." And then when I was nine years old, she started giving me brochures to show me she wasn't playing around, so I'd look at the brochures, and I'm like, "Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder." And then when I was 10 and 11, my behavior just kept on getting worse. I was on academic and disciplinary probation before I hit double digits, and I first felt handcuffs on my wrists when I was 11 years old. And so when I was 13 years old, my mother came up to me, and she was like, "I'm not going to do this anymore. I'm going to send you to military school." And I looked at her, and I said, "Mommy, I can see you're upset, and I'm going to work harder." And she was like, "No, you're going next week." And that was how I first got introduced to this whole idea of the military, because she thought this was a good idea.
Ich musste ihr sehr widersprechen, als ich zuerst dort ankam, weil ich in den ersten vier Tagen fünfmal von der Schule abgehauen bin. Da waren große schwarzen Tore, und jedes Mal, wenn sie nicht hinsahen, rannte ich aus den Toren hinaus, nahm ihr Angebot an: Wenn du nicht hier sein willst, kannst du jederzeit gehen. Also sagte ich: "Wenn das so ist, dann möchte ich gehen." (Lachen) Aber es funktionierte nie. Ich war weiterhin verloren.
I had to disagree with her wholeheartedly when I first showed up there, because literally in the first four days, I had already run away five times from this school. They had these big black gates that surrounded the school, and every time they would turn their backs, I would just simply run out of the black gates and take them up on their offer that if we don't want to be there, we can leave at any time. So I just said, "Well, if that's the case, then I'd like to leave." (Laughter) And it never worked. And I kept on getting lost.
Aber als ich schließlich eine Weile dort war, erkannte ich am Ende des ersten Jahres in der Militärschule, dass ich endlich erwachsen wurde. Mir wurde bewusst, ich mochte etwas an der Schule und an der Struktur, das ich vorher nie gefunden hatte: die Tatsache, dass ich fühlte, Teil etwas Größerem, Teil eines Teams zu sein, und es die Leute interessierte, dass ich dort war; die Tatsache, dass Führung nicht nur eine Pointe war, sondern tatsächlich ein zentraler Bestandteil der gesamten Erfahrung. Als es Zeit für mich war, meinen Schulabschluss zu machen, begann ich, darüber nachzudenken, was ich machen wollte, und wie die meisten Schüler wusste ich es nicht oder gar, was das bedeutete. Ich dachte über die Menschen nach, die ich respektierte und bewunderte. Ich dachte an viele Menschen, besonders an die Männer in meinem Leben, zu denen ich aufsah, und diese trugen alle die Uniform der Vereinigten Staaten von Amerika. Also wurde dieses Frage-Antwort-Spiel ziemlich leicht für mich. Auf die Frage, was ich machen wollte, fand sich sehr schnell eine Antwort: Ich wollte Armeeoffizier werden.
But then eventually, after staying there for a little while, and after the end of that first year at this military school, I realized that I actually was growing up. I realized the things that I enjoyed about this school and the thing that I enjoyed about the structure was something that I'd never found before: the fact that I finally felt like I was part of something bigger, part of a team, and it actually mattered to people that I was there, the fact that leadership wasn't just a punchline there, but that it was a real, actually core part of the entire experience. And so when it was time for me to actually finish up high school, I started thinking about what I wanted to do, and just like probably most students, had no idea what that meant or what I wanted to do. And I thought about the people who I respected and admired. I thought about a lot of the people, in particular a lot of the men, in my life who I looked up to. They all happened to wear the uniform of the United States of America, so for me, the question and the answer really became pretty easy. The question of what I wanted to do was filled in very quickly with saying, I guess I'll be an Army officer.
Also durchlief ich den Prozess und wurde trainiert. Als ich sagte, dass ich nicht zur Armee ging, um in den Krieg zu ziehen -- die Wahrheit ist: Ich ging 1996 zur Armee. Damals war nichts los. Ich hatte nie das Gefühl, in Gefahr zu sein. Ich ging mit 17 zur Arme, also brauchte ich das elterliche Einverständnis, um zur Armee zu gehen. Ich gab meiner Mutter den Papierkram; sie nahm an, es seien nur Formalitäten. Sie meinte: "Es war vorher gut für ihn, dann lasse ich ihn weitermachen", hatte aber nicht die leiseste Ahnung, dass sie durch das Unterzeichnen der Formulare einer Militärlaufbahn das grüne Licht gab. Ich durchlief den Prozess und dachte die ganze Zeit: Das ist toll! Vielleicht diene ich an einem Wochenende oder zwei Wochen im Jahr, ich befehlige Übungen. Aber ein paar Jahre nach meiner Registrierung, ein paar Jahre, nachdem mich meine Mutter angemeldet hatte, hatte sich die Welt verändert. Nach dem 11. September stand mein Beruf in einem ganz neuen Licht da. Ich ging nicht zur Armee, um zu kämpfen. Aber jetzt, wo man drin war, war es genau das, was passieren würde.
So the Army then went through this process and they trained me up, and when I say I didn't join the Army because I wanted to go to war, the truth is, I joined in 1996. There really wasn't a whole lot going on. I didn't ever feel like I was in danger. When I went to my mom, I first joined the Army when I was 17 years old, so I literally needed parental permission to join the Army, so I kind of gave the paperwork to my mom, and she just assumed it was kind of like military school. She was like, "Well, it was good for him before, so I guess I'll just let him keep doing it," having no idea that the paperwork that she was signing was actually signing her son up to become an Army officer. And I went through the process, and again the whole time still just thinking, this is great, maybe I'll serve on a weekend, or two weeks during the year, do drill, and then a couple years after I signed up, a couple years after my mother signed those papers, the whole world changed. And after 9/11, there was an entirely new context about the occupation that I chose. When I first joined, I never joined to fight, but now that I was in, this is exactly what was now going to happen.
Ich dachte so oft an die Soldaten, die ich schließlich befehligen würde. Ich erinnere mich: Kurz nach dem 11. September, drei Wochen danach, saß ich im Flugzeug Richtung Ausland, aber nicht im Rahmen des Militärs. Ich hatte ein Auslandsstipendium bekommen. Ich erhielt dieses Stipendium, um im Ausland zu leben und zu studieren. Ich lebte in England und das war sehr interessant. Aber währenddessen gingen die gleichen Leute, die mit mir in der Ausbildung waren; dieselben Soldaten, mit denen ich trainiert und mich auf Krieg vorbereitet hatte -- sie gingen genau dorthin. Sie würden sich nun an Orten befinden -- und Fakt ist, dass die Mehrheit der Leute, die Mehrheit von uns, die dafür trainierte, diese Orte nicht einmal auf der Weltkarte zeigen konnten. Nach 2 Jahren schloss ich die Universität ab, und die ganze Zeit saß sich dort, in den Gebäuden von Oxford, die vor Hunderten von Jahren vor der Gründung der USA gebaut worden, und ich redete dort mit den Dozenten über das Attentat auf Erzherzog Ferdinand und wie dies zum Ausbruch des Ersten Weltkriegs führte. Aber mit Kopf und Herz war ich bei meinen Soldaten, die jetzt kugelsichere Westen trugen, und Splitterschutzwesten, und versuchten herauszufinden, wie man Munition nachläd oder wie man ein Maschinengewehr im Dunkeln reinigt. Das war die neue Realität.
And I thought about so much about the soldiers who I eventually had to end up leading. I remember when we first, right after 9/11, three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas, but I wasn't heading overseas with the military, I was heading overseas because I got a scholarship to go overseas. I received the scholarship to go overseas and to go study and live overseas, and I was living in England and that was interesting, but at the same time, the same people who I was training with, the same soldiers that I went through all my training with, and we prepared for war, they were now actually heading over to it. They were now about to find themselves in the middle of places the fact is the vast majority of people, the vast majority of us as we were training, couldn't even point out on a map. I spent a couple years finishing graduate school, and the whole entire time while I'm sitting there in buildings at Oxford that were literally built hundreds of years before the United States was even founded, and I'm sitting there talking to dons about the assassination of Archduke Ferdinand, and how that influenced the start of World War I, where the entire time my heart and my head were on my soldiers who were now throwing on Kevlars and grabbing their flak vests and figuring out how exactly do I change around or how exactly do I clean a machine gun in the darkness. That was the new reality.
Als ich fertig war, mich wieder meiner Militäreinheit anschloss und wir uns auf einen Einsatz vorbereiteten, gab es Soldaten in meiner Einheit, die nun schon ihren 2. oder 3. Einsatz hatten, bevor ich meinen 1. hatte. Ich lief das erste Mal mit meiner Einheit raus. Ist man bei der Armee und geht in einen Kampfeinsatz, schaut dir jeder auf die Schulter, weil man dort den Aufnäher vom Kampfeinsatz sieht. Wenn man also Leute trifft, ihnen die Hand schüttelt, gehen die Augen sofort zur Schulter: Man will sehen, wo sie gedient haben oder in welcher Einheit. Und ich war der Einzige, der ohne Aufnäher herumlief, und es brannte jedes Mal, wenn jemand darauf starrte.
By the time I finished that up and I rejoined my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan, there were soldiers in my unit who were now on their second and third deployments before I even had my first. I remember walking out with my unit for the first time, and when you join the Army and you go through a combat tour, everyone looks at your shoulder, because on your shoulder is your combat patch. And so immediately as you meet people, you shake their hand, and then your eyes go to their shoulder, because you want to see where did they serve, or what unit did they serve with? And I was the only person walking around with a bare shoulder, and it burned every time someone stared at it.
Aber man hat Gelegenheit, mit den Soldaten zu reden, und zu fragen, warum sie mit dabei sind. Ich ging zur Armee, weil das College zu teuer war. Viele meiner Soldaten registrierten sich aus völlig verschiedenen Gründen. Sie gingen zur Armee aus einem Pflichtgefühl heraus; oder weil sie wütend waren und etwas dagegen machen wollten. Sie gingen zur Armee, weil die Familie sagte, es sei wichtig; oder weil sie Rache üben wollten. Sie registrierten sich aus völlig unterschiedlichen Gründen. Nun befanden wir uns alle im Ausland und kämpften in diesen Konfliktzonen.
But you get a chance to talk to your soldiers, and you ask them why did they sign up. I signed up because college was expensive. A lot of my soldiers signed up for completely different reasons. They signed up because of a sense of obligation. They signed up because they were angry and they wanted to do something about it. They signed up because their family said this was important. They signed up because they wanted some form of revenge. They signed for a whole collection of different reasons. And now we all found ourselves overseas fighting in these conflicts.
Doch es erstaunte mich, dass ich auf naive Weise diese Aussage hörte, die ich nie richtig verstand, denn kurz nach dem 11. September hörte man, dass Leute kamen und sagten: "Danke für Ihren Militärdienst." Ich fing an, einfach das Gleiche zu tun, und sagte es zu all meinen Soldaten, sogar noch bevor ich in den Einsatz ging. Aber ich hatte keine Ahnung, was es bedeutete. Ich sagte es, weil es sich richtig anhörte. Ich sagte es, weil es das Richtige war für Leute, die im Ausland gedient hatten. "Danke für Ihren Militärdienst." Ich kannte den Kontext nicht oder wusste auch nicht, was es für die bedeutete, die es zu hören bekamen.
And what was amazing to me was that I very naively started hearing this statement that I never fully understood, because right after 9/11, you start hearing this idea where people come up to you and they say, "Well, thank you for your service." And I just kind of followed in and started saying the same things to all my soldiers. This is even before I deployed. But I really had no idea what that even meant. I just said it because it sounded right. I said it because it sounded like the right thing to say to people who had served overseas. "Thank you for your service." But I had no idea what the context was or what that even, what it even meant to the people who heard it.
Als ich dann aus Afghanistan zurückkam, dachte ich: Wenn man vom Kampfeinsatz zurückkehrt, ist das Schlimmste überstanden. Ich dachte, wenn man von einem Kampfeinsatz zurückkommt, könnte man so irgendwie den Schweiß von der Stirn wischen und sagen: "Puh, da bin ich nochmal heil rausgekommen", ohne zu verstehen, dass für viele Leute, wenn sie nach Hause kommen, der Krieg weitergeht. Es spielt sich weiter in unserem Kopf ab. Es spielt sich in unserer Erinnerung ab. Es spiegelt sich in unseren Gefühlen wieder. Bitte verzeihen Sie uns, wenn wir nicht gerne unter großen Menschenmengen sind. Bitte verzeihen Sie uns, wenn wir eine Woche an einem Ort verbringen, mit 100 % Lichtdisziplin, weil es uns nicht erlaubt ist, mit weißem Licht herumzulaufen, denn weißes Licht kann aus großer Entfernung gesehen werden. Benutzt man grünes oder blaues Licht, ist das aus großer Entfernung nicht erkennbar. Bitte verzeihen Sie uns, wenn wir plötzlich von 100 % Lichtdisziplin eine Woche später mitten am Times Square sind, und wir Schwierigkeiten haben, uns anzupassen. Bitte verzeihen Sie uns, wenn wir zurück zur Familie kommen, die ganz ohne uns ausgekommen ist, und es jetzt, wenn wir zurückkommen, nicht leicht ist, in der Normalität zurecht zu kommen, weil sich unsere Normalität verändert hat.
When I first came back from Afghanistan, I thought that if you make it back from conflict, then the dangers were all over. I thought that if you made it back from a conflict zone that somehow you could kind of wipe the sweat off your brow and say, "Whew, I'm glad I dodged that one," without understanding that for so many people, as they come back home, the war keeps going. It keeps playing out in all of our minds. It plays out in all of our memories. It plays out in all of our emotions. Please forgive us if we don't like being in big crowds. Please forgive us when we spend one week in a place that has 100 percent light discipline, because you're not allowed to walk around with white lights, because if anything has a white light, it can be seen from miles away, versus if you use little green or little blue lights, they cannot be seen from far away. So please forgive us if out of nowhere, we go from having 100 percent light discipline to then a week later being back in the middle of Times Square, and we have a difficult time adjusting to that. Please forgive us when you transition back to a family who has completely been maneuvering without you, and now when you come back, it's not that easy to fall back into a sense of normality, because the whole normal has changed.
Ich erinnere mich, als ich zurückkam, wollte ich mit den Leuten sprechen. Ich wollte, dass die Leute nach meinen Erfahrungen fragen. Ich wollte, dass die Leute fragen: "Was hast du gemacht?" Ich wollte, dass die Leute fragen: "Wie war es für dich? Wie war das Essen? Welche Erfahrungen hast du gemacht? Wie geht es dir jetzt?" Aber sie stellten nur eine einzige Frage: "Hast du jemanden erschossen?" Das waren diejenigen, die neugierig waren, und überhaupt etwas sagten. Weil manchmal ist da diese Angst und diese Befürchtung, wenn ich etwas sage, jemanden zu beleidigen oder irgendetwas auszulösen, so dass es weit verbreitet ist, einfach nichts zu sagen. Das Problem dabei ist, dass man das Gefühl hat, der eigene Dienst wird nicht wertgeschätzt, dass es allen gleichgültig ist. "Danke für Ihren Militärdienst", und das Leben geht weiter. Ich wollte einfach verstehen, welche Gedanken dahinter sind, und warum "Danke für Ihren Militärdienst" nicht ausreicht. Tatsache ist, dass wir buchstäblich 2,6 Millionen Männer und Frauen haben, die Veteranen des Afghanistan- und Irakkrieges sind. Sie leben alle unter uns. Manchmal kennen wir sie, manchmal auch nicht. Aber da gibt es dieses Gefühl, diese gemeinsame Erfahrung, diese gemeinsame Verbindung, von der wir wissen, dass diese Erfahrung und dieses Lebenskapitel, auch wenn es schon geschlossen ist, jedoch noch nicht vorbei sind.
I remember when I came back, I wanted to talk to people. I wanted people to ask me about my experiences. I wanted people to come up to me and tell me, "What did you do?" I wanted people to come up to me and tell me, "What was it like? What was the food like? What was the experience like? How are you doing?" And the only questions I got from people was, "Did you shoot anybody?" And those were the ones who were even curious enough to say anything. Because sometimes there's this fear and there's this apprehension that if I say anything, I'm afraid I'll offend, or I'm afraid I'll trigger something, so the common default is just saying nothing. The problem with that is then it feels like your service was not even acknowledged, like no one even cared. "Thank you for your service," and we move on. What I wanted to better understand was what's behind that, and why "thank you for your service" isn't enough. The fact is, we have literally 2.6 million men and women who are veterans of Iraq or Afghanistan who are all amongst us. Sometimes we know who they are, sometimes we don't, but there is that feeling, the shared experience, the shared bond where we know that that experience and that chapter of our life, while it might be closed, it's still not over.
Wir denken über "Danke für Ihren Militärdienst" nach und die Leute sagen: "Was bedeutet dieser Satz für dich?" Für mich bedeutet dieser Satz, dass unsere Geschichten wertgeschätzt werden, dass nach uns gefragt wird, die Kraft verstanden wird, die so viele Leute, mit denen wir dienen, haben, und warum dieser Dienst uns so viel bedeutet. "Danke für Ihren Militärdienst" wertschätzt die Tatsache, dass, nur weil wir nach Hause gekommen sind und die Uniform ablegen, unser Dienst für dieses Land nicht vorbei ist. Fakt ist, dass wir noch eine große Menge anzubieten und zu geben haben. Wenn ich Leute sehe wie unseren Freund Taylor Urruela, der im Irak ein Bein verlor, und zwei große Träume im Leben hatte: Der eine war Soldat werden, und der andere Baseballspieler. Er verliert ein Bein im Irak, kommt zurück und anstatt zu beschließen: "Mit nur einem Bein ist der zweite Traum vorbei", beschließt er, immer noch Baseball spielen zu wollen und gründet eine Gruppe namens VETSports, die landesweit mit Veteranen arbeitet und somit Sport als eine Art Heilung dient. Leute wie Tammy Duckworth, sie war Helikopterpilotin, und den Helikopter, den sie flog, musste man mit beiden Händen und auch mit den Beinen steuern. Ihr Helikopter wird getroffen, sie versucht, ihn zu steuern, aber der Chopper reagiert nicht auf ihre Anweisungen und Befehle. Sie versucht ihn sicher zu landen, aber der Helikopter landet nicht sicher. Er landet nicht sicher, weil er nicht auf die Anweisungen der Beine reagiert, weil ihre Beine weggesprengt wurden. Sie überlebt gerade so. Die Ärzte kommen und retten ihr das Leben. Sie erholt sich zu Hause wieder, aber ihr wird bewusst: "Meine Aufgabe ist noch nicht getan." Jetzt setzt sie ihre Stimme ein als Kongressabgeordnete in Illinois, um sich für eine Reihe von Themen, und auch für Veteranen, einzusetzen.
We think about "thank you for your service," and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?" Well, "Thank you for your service" means to me, it means acknowledging our stories, asking us who we are, understanding the strength that so many people, so many people who we serve with, have, and why that service means so much. "Thank you for your service" means acknowledging the fact that just because we've now come home and we've taken off the uniform does not mean our larger service to this country is somehow over. The fact is, there's still a tremendous amount that can be offered and can be given. When I look at people like our friend Taylor Urruela, who in Iraq loses his leg, had two big dreams in his life. One was to be a soldier. The other was to be a baseball player. He loses his leg in Iraq. He comes back and instead of deciding that, well, now since I've lost my leg, that second dream is over, he decides that he still has that dream of playing baseball, and he starts this group called VETSports, which now works with veterans all over the country and uses sports as a way of healing. People like Tammy Duckworth, who was a helicopter pilot and with the helicopter that she was flying, you need to use both your hands and also your legs to steer, and her helicopter gets hit, and she's trying to steer the chopper, but the chopper's not reacting to her instructions and to her commands. She's trying to land the chopper safely, but the chopper doesn't land safely, and the reason it's not landing safely is because it's not responding to the commands that her legs are giving because her legs were blown off. She barely survives. Medics come and they save her life, but then as she's doing her recuperation back at home, she realizes that, "My job's still not done." And now she uses her voice as a Congresswoman from Illinois to fight and advocate for a collection of issues to include veterans issues.
Wir gingen zur Armee, weil wir das Land lieben, das wir repräsentieren. Wir gingen zur Armee, weil wir an das Konzept glauben, und an die glauben, die links und rechts neben uns sitzen. Das Einzige, worum wir bitten: "Danke für Ihren Militärdienst" muss mehr als nur eine Floskel sein. Dieser Satz bedeutet, die Menschen zu verstehen, die gedient haben, einfach weil sie darum gebeten wurden. Und was das für uns bedeutet, nicht nur jetzt, nicht nur während der Kampfhandlungen, sondern lange nachdem das letzte Fahrzeug weggefahren ist und nachdem der letzte Schuss gefallen ist.
We signed up because we love this country we represent. We signed up because we believe in the idea and we believe in the people to our left and to our right. And the only thing we then ask is that "thank you for your service" needs to be more than just a quote break, that "thank you for your service" means honestly digging in to the people who have stepped up simply because they were asked to, and what that means for us not just now, not just during combat operations, but long after the last vehicle has left and after the last shot has been taken.
Das sind die Leute, mit denen ich gedient habe, und das sind die Leute, die ich verehre. Also danke für euren Militärdienst.
These are the people who I served with, and these are the people who I honor. So thank you for your service.
(Applaus)
(Applause)