Some people are obsessed by French wines. Others love playing golf or devouring literature. One of my greatest pleasures in life is, I have to admit, a bit special. I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky, from an airplane window.
프랑스 와인에 빠져 있는 사람들이 있죠. 골프를 좋아하는 사람들도 있습니다. 문학을 즐기는 이도 있어요. 제가 살면서 가장 좋아하는 건 솔직히 말씀드리자면 좀 독특합니다. 하늘에서 도시를 내려다 보는 걸 정말 좋아합니다. 비행기 창문을 통해서 말이죠.
Some cities are calmly industrious, like Dusseldorf or Louisville. Others project an energy that they can hardly contain, like New York or Hong Kong. And then you have Paris or Istanbul, and their patina full of history.
어떤 곳은 조용한 산업도시입니다. 뒤셀도르프 같은 곳이나 루이빌이 그렇죠. 어떤 곳은 넘치는 에너지를 보여 주기도 합니다. 뉴욕이나 홍콩 같은 곳이죠. 그리고 파리나 이스탄불에는 역사의 고색창연함이 있습니다.
I see cities as living beings. And when I discover them from far above, I like to find those main streets and highways that structure their space. Especially at night, when commuters make these arteries look dramatically red and golden: the city's vascular system performing its vital function right before your eyes. But when I'm sitting in my car after an hour and a half of commute every day, that reality looks very different.
제게 도시는 살아있는 생물같습니다. 높은 곳에서 도시를 발견하면 그 공간을 이루는 거리나 도로를 찾아 보곤 합니다. 특히 밤에는 통근차량들로 이렇게 멋진 붉은 황금색 동맥이 만들어지고 그 도시의 혈관이 생명을 불어넣는 광경이 눈 앞에 펼쳐지는 거예요. 하지만 차를 타고 매일 한시간 반을 걸려 통근하다보면 그건 완전히 다른 현실이 됩니다.
(Laughter)
(웃음)
Nothing -- not public radio, no podcast --
아무 것도 공중파 라디오나 팟캐스트를 듣든지
(Laughter) Not even mindfulness meditation makes this time worth living.
(웃음) 깊은 명상을 한들 그 시간을 가치있게 만들지는 못합니다.
(Laughter)
(웃음)
Isn't it absurd that we created cars that can reach 130 miles per hour and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
어이 없잖아요. 시속 200km로 달리는 차를 만들었는데 19세기 때 마차 속도로 달려야 한다니 말이죠.
(Laughter)
(웃음)
In the US alone, we spent 29.6 billion hours commuting in 2014. With that amount of time, ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
미국만 보더라도 2014년에만 통근을 위해 296억 시간을 허비했죠. 그 정도 시간이면 고대 이집트인들이 피라미드를 26개나 지었을 겁니다.
(Laughter)
(웃음)
We do that in one year. A monumental waste of time, energy and human potential.
한 해만 그렇다는 거예요. 시간, 에너지, 인적 자원의 낭비가 어마어마하죠.
For decades, our remedy for congestion was simple: build new roads or enlarge existing ones. And it worked. It worked admirably for Paris, when the city tore down hundreds of historical buildings to create 85 miles of transportation-friendly boulevards. And it still works today in fast-growing emerging cities. But in more established urban centers, significant network expansions are almost impossible: habitat is just too dense, real estate, too expensive and public finances, too fragile. Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick, and we should pay attention.
지난 수십 년간 교통혼잡의 해결책은 단순했습니다. 새로운 도로를 만들거나 기존의 도로를 넓히는 거죠. 효과는 있었어요. 파리에서는 꽤 효과가 좋았습니다. 수백 개의 역사적 건물들을 허물고 135 km 길이의 교통 전용 도로를 만든거죠. 급속한 성장세를 보이는 도시라면 지금도 여전히 효과가 있습니다. 하지만 이미 자리를 잡은 시내 중심가에서는 교통망을 획기적으로 넓히는 건 거의 불가능해요. 거주자 밀도가 높고 땅값도 비싸고 공공사업 재정도 빈약하기 때문이죠. 우리 도시의 혈관계가 막히고 병들고 있어요. 관심을 기울여야 합니다.
Our current way of thinking is not working. For our transportation to flow, we need a new source of inspiration.
지금의 우리 사고방식은 도움이 되지 않습니다. 교통 흐름을 원할히 하려면 새로운 발상의 원천이 필요합니다.
So after 16 years working in transportation, my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer. She was telling me how her treatment was leveraging specific properties of our vascular system. "Wow," I thought, "Our vascular system -- all the veins and arteries in our body making miracles of logistics every day." This is the moment I realized that biology has been in the transportation business for billions of years. It has been testing countless solutions to move nutrients, gases and proteins. It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
16년간 교통 분야에서 일하면서 생명공학 분야 고객과 대화하던 중에 제게 깨달음의 순간이 찾아왔습니다. 그녀가 제게 얘기해 준 것은 우리 혈관계의 일부 특성을 활용하는 방법에 관한 것이었죠. 전 이런 생각이 들었습니다. "와, 우리 혈관계라.. 우리 몸의 모든 정맥과 동맥은 매일 물류의 기적을 이루는군." 바로 그 순간 깨달았습니다. 그 생명 활동이 이미 수십 억년 동안 물류사업을 하고 있던 거였죠. 수없이 많은 해결책을 시험하며 양분, 산소, 단백질을 운반한 거예요. 실로 세상에서 가장 수준높은 교통 연구실인 셈이죠.
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us? I wanted to know: Why is it that blood flows in our veins most of our lives, when our big cities get clogged on a daily basis? And the reality is that you're looking at two very different networks. I don't know if you realize, but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies -- 60,000 miles. That's two-and-a-half times the Earth's circumference, inside you. What it means is that blood vessels are everywhere inside us, not just under the surface of our skin.
교통문제의 해결책이 바로 우리 몸안에 있다면 어떨까요? 제가 알고 싶은 건 이겁니다. 우리 혈관은 평생 피가 돌고 있는데 왜 대도시 도로는 매일 막히는 걸까요? 사실은 서로 완전히 다른 교통망이죠. 아실지 모르겠지만 우리의 몸에는 약 6만마일(96,000 km) 길이의 혈관이 있습니다. 6만 마일(96,000 km)예요. 지구 둘레 2.5배 길이의 혈관이 여러분 몸 안에 있습니다. 그 말은 여러분 몸 전체에 혈관이 있다는 뜻입니다. 피부 밑에만 있는 것이 아니고요.
But if you look at our cities, yes, we have some underground subway systems and some tunnels and bridges, and also some helicopters in the sky. But the vast majority of our traffic is focused on the ground, on the surface. So in other words, while our vascular system uses the three dimensions inside us, our urban transportation is mostly two-dimensional. And so what we need is to embrace that verticality. If our surface grid is saturated, well, let's elevate our traffic.
그런데 우리 도시를 보면 그렇죠, 지하철 망도 있고 터널과 교량도 있고 하늘에 헬기도 있긴 하죠. 하지만 교통 대부분은 지상에만 초점이 맞춰져 있습니다. 표면만 보는 거죠. 바꿔 말하면 우리 혈관계는 몸 안의 3차원 공간을 활용하지만 도시 교통체계는 대부분 2차원 평면이라는 거죠. 그래서 수직 방향 공간도 수용할 필요가 있습니다. 지표면이 포화상태라면 교통망을 들어 올리는 거죠.
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams -- that was an eye-opener on new ways to think about space and movement inside our cities. And we can go higher, and suspend our transportation like we did with our electrical grid. Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing these futuristic networks of suspended magnetic pods. And we can keep climbing, and fly. The fact that a company like Airbus is now seriously working on flying urban taxis is telling us something. Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu to attractive business-case territory. And that's an exciting moment.
중국의 이런 버스 개념이라면 막힌 도로 위를 다닐 수 있습니다. 도시 공간과 이동에 관한 새로운 사고방식의 눈을 열어주는 사례죠. 더 높이 올라가서 전력망에 적용한 것처럼 교통망도 확장할 수 있습니다. 텔아비브와 아부다비에서 시험운행을 논의하고 있는 것은 자력으로 운송체를 매다는 미래형 교통망입니다. 더 올라가서 날아다닐 수도 있죠. 에어버스 같은 회사가 날아다니는 택시를 신중히 검토하고 있다는 사실은 시사하는 바가 큽니다. 공상과학 소설에서나 보았을 비행 자동차가 매력적인 사업 영역으로 옮겨가고 있다는 거죠. 정말 기대되는 순간이에요.
So building this 3-D transportation network is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams. But it's not the only one. We have to question other fundamental choices that we made, like the vehicles we use. Just imagine a very familiar scene: You've been driving for 42 minutes. The two kids behind you are getting restless. And you're late. Do you see that slow car in front of you? Always comes when you're late, right?
즉, 3차원 교통망을 구축하는 것이 교통체증을 완화하는 해결책 중 하나입니다. 그뿐만 아닙니다. 우리가 생각해봐야 할 것은 다른 근본적인 선택 사항입니다. 자동차같은 것들 말이죠. 익숙한 장면을 상상해 볼까요. 이미 42분 넘게 운전하고 있습니다. 뒷좌석에 탄 두 아이들은 지루해하고 있어요. 회사도 지각입니다. 앞 차는 느리게 가고 있어요. 꼭 지각일 때만 그런 차가 나타나잖아요.
(Laughter)
(웃음)
That driver is looking for parking. There is no parking spot available in the area, but how would he know? It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated by drivers looking for parking. Do you see the 100 cars around you? Eighty-five of them only have one passenger. Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus. So the question is: Why are we wasting so much space if it is what we need the most? Why are we doing this to ourselves?
그 운전자는 주차할 곳을 찾고 있습니다. 그 부근에는 주차장이 없는데도 말이죠. 하지만 어떻게 알겠어요? 추정으로는 도시 교통의 약 30%가 주차장을 찾는 경우라고 합니다. 주위에 100대의 차가 있다고 치죠. 그 중 85대는 운전자만 홀로 타고 있습니다. 그 85명은 버스 한 대에 타면 딱 맞는 인원이에요. 의문이 생깁니다. 우리는 더 많은 공간을 필요로 하면서 왜 그렇게 많은 공간을 낭비하는 거죠? 스스로에게 왜 그리 피해를 주죠?
Biology would never do this. Space inside our arteries is fully utilized. At every heartbeat, a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells into massive trains of oxygen that quickly flow throughout our body. And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either. In healthy conditions, more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized. Can you imagine if the vehicles we used in our cities were 95 percent full, all the additional space you would have to walk, to bike and to enjoy our cities?
생명 활동에는 그런 일은 절대 없습니다. 우리 동맥 안의 공간은 빈틈없이 활용되고 있어요. 심장이 뛸 때마다 높아진 혈압으로 수백 만개 적혈구를 말 그대로 압축시켜서 거대한 산소 운반열차를 만들고 우리 몸 전체에 신속하게 운반하죠. 적혈구 안의 좁은 공간도 낭비되는 법이 없죠. 건강한 상태라면 적혈구 산소 용량의 95% 이상을 활용하죠. 우리 도시 자동차 대수의 95%로 꽉 차있는 게 상상이나 되시겠어요? 보도, 자전거 도로, 여가 공간 등 도시의 모든 여유 공간들이 자동차로 채워지는 거죠.
The reason blood is so incredibly efficient is that our red blood cells are not dedicated to specific organs or tissues; otherwise, we would probably have traffic jams in our veins. No, they're shared. They're shared by all the cells of our body. And because our network is so extensive, each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen precisely when it needs them.
혈액이 그렇게 놀라운 효율을 보이는 이유는 적혈구가 특정 장기나 조직을 목표로 하지 않기 때문입니다. 그랬다면 아마 우리 혈관에도 교통 체증이 일어나겠죠. 하지만 적혈구는 공유됩니다. 우리 몸의 모든 세포들이 적혈구를 공유하고 있어요. 그 운송망이 너무나 광범위해서 37조 개의 세포 하나하나가 필요한 산소를 공급받습니다. 필요로 할 때 정확하게 운반되죠.
Blood is both a collective and individual form of transportation. But for our cities, we've been stuck. We've been stuck in an endless debate between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems. I think we should transcend this. I think we can create vehicles that combine the convenience of cars and the efficiencies of trains and buses. Just imagine. You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train, along with 1,200 passengers. The problem with urban trains is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times before your final destination.
혈액의 수송 형태는 집합 형태임과 동시에 개별 형태이기도 한 것입니다. 하지만 우리 도시는 꽉 막혀 있습니다. 끊임없는 논쟁에 갇힌 상태죠. 자동차 중심의 사회냐 광범위한 대량 수송체계냐의 사이에 갇혀 있습니다. 이걸 뛰어 넘어야 합니다. 자동차가 갖는 편의성과 철도나 버스의 효율성이 조합된 차량을 만들면 된다고 생각합니다. 상상해보세요. 여러분은 빠르고 막힘없는 도시철도로 편안하게 이동합니다. 1200명의 승객과 함께 말이죠. 도시 철도의 문제는 때로는 5번, 10번, 15번을 정차하고 나서야 목적지에 도착한다는 겁니다.
What if in this train you didn't have to stop? In this train, wagons can detach dynamically while you're moving and become express, driverless buses that move on a secondary road network. And so without a single stop, nor a lengthy transfer, you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb. And when you get close, the section you're sitting in detaches and self-drives you right to your doorstep. It is collective and individual at the same time. This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
만약 정차할 필요가 없는 열차가 있다면 어떨까요? 이 열차의 경우는 각 차량이 주행 중에 유동적으로 분리됩니다. 각 칸이 고속의 무인 버스가 되어 별도의 도로망을 달리게 되죠. 정차할 필요도 없고 줄서서 환승할 필요도 없습니다. 외곽으로 향하는 버스 칸에 앉아 있기만 하면 됩니다. 목적지 근처에 다다르면 여러분이 앉아 있는 칸이 분리되고 자가주행으로 목적지 바로 앞까지 데려다주죠. 대량인 동시에 개별 수송인 것입니다. 이런 공유형 분리식 무인주행 형태가 미래의 교통수단이 될지도 모릅니다.
Now ... as if walking in a city buzzing with drones, flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods was not exotic enough, I think there is another force in action that will make urban traffic mesmerizing. If you think about it, the current generation of driverless cars is just trying to earn its way into a traffic grid made by and for humans. They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple, and coping with human unpredictability, which is more challenging.
자, 이제 드론을 타고 도시를 다닌다거나 비행식 택시, 분리형 버스, 현수식 자력 포드도 별 게 아니라면 도시 교통을 휘어잡을 또 다른 강력한 방법이 있습니다. 한번 생각해보세요. 현재의 무인 자동차는 사람이 만든 교통망에서 단지 경로를 찾아가는 수준입니다. 단순하게는 교통 법규를 학습시키거나 인간의 예측 불가능성에 대응하도록 하는 더 어려운 부분도 시도하고 있죠.
But what would happen when whole cities become driverless? Would we need traffic lights? Would we need lanes? How about speed limits? Red blood cells are not flowing in lanes. They never stop at red lights. In the first driverless cities, you would have no red lights and no lanes. And when all the cars are driverless and connected, everything is predictable and reaction time, minimum. They can drive much faster and can take any rational initiative that can speed them up or the cars around them. So instead of rigid traffic rules, flow will be regulated by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms. The result: a strange traffic that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
도시 전체가 무인운전 체계라면 어떻게 될까요? 신호등이 필요할까요? 차선이 필요할까요? 속도제한도 필요할까요? 적혈구는 차선을 따라 이동하지 않죠. 빨간 신호등에 서는 법도 없습니다. 최초의 무인운전 도시가 만들어지면 신호등도 차선도 없을 겁니다. 모든 차들이 무인운전이고 서로 무선통신으로 연결되면 모든 것이 예측될 수 있고 반응시간도 최소화되겠죠. 더 빠른 속도로 운전할 수 있고 더 빨리 이동할 수 있는 합리적인 경로를 선택하고 주변 차량 정보도 이용하겠죠. 융통성없는 교통법규 대신에 교통흐름을 조절하기 위해 유동적으로 계속해서 스스로 알고리즘을 개선시킬 것입니다. 그 결과로 희한한 교통체계가 만들어지겠죠. 빠르고 끊김없는 독일 아우토반의 엄격함과 뭄바이의 교차로같은 활기가 혼재된 모습일 겁니다.
(Laughter)
(웃음)
Traffic will be functionally exuberant. It will be liquid like our blood. And by a strange paradox, the more robotized our traffic grid will be, the more organic and alive its movement will feel.
교통 기능도 생기가 넘칠 거예요. 혈액처럼 액체가 흐르는 모습이겠죠. 역설적이게도 교통 체계가 더욱 자동화될수록 그 움직임은 더욱 유기적이고 생동감있게 느껴질 것입니다.
So yes, biology has all the attributes of a transportation genius today. But this process has taken billions of years, and went through all sorts of iterations and mutations. We can't wait billions of years to evolve our transportation system. We now have the dreams, the concepts and the technology to create 3-D transportation networks, invent new vehicles and change the flow in our cities.
예, 맞아요. 우리 생체의 수송 기능은 모든 면에서 뛰어납니다. 하지만 그러기까지 수십 억 년이 걸렸죠. 온갖 반복과 변이의 과정을 거친 결과입니다. 우리 교통체계를 진화시키기 위해 수십 억 년을 기다릴 수는 없겠죠. 우리는 이제 꿈이 있습니다. 개념도 이해하고 있고 기술도 있습니다. 3차원 교통망을 창조할 수도 있고 새로운 교통수단도 발명하며 우리 도시의 교통흐름을 바꿀 수 있습니다.
Let's do it.
다같이 함께 하시죠.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)