Some people are obsessed by French wines. Others love playing golf or devouring literature. One of my greatest pleasures in life is, I have to admit, a bit special. I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky, from an airplane window.
Certaines personnes sont passionnés par les vins français. D'autres sont amateurs de golf ou assoiffés de littérature. Je dois avouer que mon passe-temps favori est assez étrange. Je ne saurais exprimer à quel point j'adore observer les villes depuis un hublot d'avion.
Some cities are calmly industrious, like Dusseldorf or Louisville. Others project an energy that they can hardly contain, like New York or Hong Kong. And then you have Paris or Istanbul, and their patina full of history.
Certaines villes sont paisiblement industrielles, comme Düsseldorf ou Louisville. D'autres projetent une énergie qu'elles peuvent à peine contenir, comme New York ou Hong Kong. Ensuite il y a Paris et Istanbul avec leur patine historique.
I see cities as living beings. And when I discover them from far above, I like to find those main streets and highways that structure their space. Especially at night, when commuters make these arteries look dramatically red and golden: the city's vascular system performing its vital function right before your eyes. But when I'm sitting in my car after an hour and a half of commute every day, that reality looks very different.
Les villes sont comme des êtres vivants. En les observant de loin je me plais à repérer ses grandes artères et ses autoroutes qui la structurent. Surtout la nuit, quand les voitures illuminent les artères de rouge et de doré exhibant le système vasculaire et vital de la ville de façon spectaculaire. Par contre, quand je suis assis dans ma voiture et que ça me prend une heure et demi me rendre au travail, je trouve le spectacle assez ordinaire.
(Laughter)
(Rires)
Nothing -- not public radio, no podcast --
Et rien au monde, aucun poste de radio, aucun podcast,
(Laughter) Not even mindfulness meditation makes this time worth living.
(Rires) pas même la méditation pleine conscience ne rendraient ce trajet agréable.
(Laughter)
(Rires)
Isn't it absurd that we created cars that can reach 130 miles per hour and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
C'est assez ironique d'avoir conçu des voitures pouvant atteindre 200 km/h, mais de les conduire à la même vitesse qu'une calèche du 19e siècle.
(Laughter)
(Rires)
In the US alone, we spent 29.6 billion hours commuting in 2014. With that amount of time, ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
En 2014 aux États-Unis, on a passé 29,6 milliards d'heures à conduire entre le travail et la maison. Après autant d'heures, les anciens Égyptiens auraient eu le temps de construire 26 pyramides de Gizeh.
(Laughter)
(Rires)
We do that in one year. A monumental waste of time, energy and human potential.
Et on ne parle que d'une année. Une perte de temps, d'énergie et de potentiel monumental.
For decades, our remedy for congestion was simple: build new roads or enlarge existing ones. And it worked. It worked admirably for Paris, when the city tore down hundreds of historical buildings to create 85 miles of transportation-friendly boulevards. And it still works today in fast-growing emerging cities. But in more established urban centers, significant network expansions are almost impossible: habitat is just too dense, real estate, too expensive and public finances, too fragile. Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick, and we should pay attention.
Depuis des siècles, notre solution à la congestion des routes est la suivante: construire davantage de routes et ajouter des voies aux routes existantes. Ça a fonctionné. Ça a fonctionné à Paris quand la ville à éradiqué des centaines de bâtiments historiques pour faire place à 140 kilomètres de boulevards au service des véhicules. C'est encore ce qu'on fait des les villes émergentes à croissance rapide. Toutefois, dans les centres urbains plus établis, l'expansion de routes est rendue impossible. Les structures sont trop denses, l'immobilier est trop cher et le financement public est trop fragile. Le système vasculaire de la ville s'encrasse, il est mal en point. On ne devrait pas l'ignorer.
Our current way of thinking is not working. For our transportation to flow, we need a new source of inspiration.
Notre méthode ne fonctionne plus. On doit trouver d'autres moyens de rendre nos transports fluides.
So after 16 years working in transportation, my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer. She was telling me how her treatment was leveraging specific properties of our vascular system. "Wow," I thought, "Our vascular system -- all the veins and arteries in our body making miracles of logistics every day." This is the moment I realized that biology has been in the transportation business for billions of years. It has been testing countless solutions to move nutrients, gases and proteins. It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
Après avoir travaillé pendant 16 ans dans l'industrie du transport, j'ai eu un déclic en discutant avec une cliente dans le secteur biotechnique. Elle m'expliquait comment son traitement exploitait des propriétés spécifiques de notre système vasculaire. J'ai pensé : «Wow! Notre système vasculaire, toutes ces veines et ces artères, qui accomplissent des un miracle logistique, tous les jours...» C'est à ce moment que j'ai réalisé que la biologie est présente dans le secteur du transport public depuis des milliards d'années. Elle a testé d'innombrables solutions en déplaçant les nutriments, les gaz et les protéines. Il s'agit du laboratoire de transports le plus sophistiqué du monde.
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us? I wanted to know: Why is it that blood flows in our veins most of our lives, when our big cities get clogged on a daily basis? And the reality is that you're looking at two very different networks. I don't know if you realize, but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies -- 60,000 miles. That's two-and-a-half times the Earth's circumference, inside you. What it means is that blood vessels are everywhere inside us, not just under the surface of our skin.
Et si la solution à nos defis de circulation se trouvait en nous? Je me demandais: "Comment nos veines font-elles circuler notre sang toute notre vie, alors que nos villes sont quotidiennement congestionnées? La réponse est qu'il s'agit de réseaux complètement différents. Je ne sais pas si vous réalisez, mais nous avons 100 000 kilomètres de vaisseaux sanguins dans notre corps. 100 000 kilomètres! C'est deux fois et demi la circonférence de la Terre, dans notre corps! Cela signifie que les vaisseaux sanguins se trouvent partout en nous, pas que sous la surface de notre peau.
But if you look at our cities, yes, we have some underground subway systems and some tunnels and bridges, and also some helicopters in the sky. But the vast majority of our traffic is focused on the ground, on the surface. So in other words, while our vascular system uses the three dimensions inside us, our urban transportation is mostly two-dimensional. And so what we need is to embrace that verticality. If our surface grid is saturated, well, let's elevate our traffic.
Si on observe les villes, on peut compter des réseaux de transport souterrains, des ponts, des tunnels, il y a aussi le transport aérien. Mais la majorité de notre trafic se trouve sur le sol, en surface. Autrement dit, notre système vasculaire a trois dimensions, alors que notre système de transport urbain est majoritairement bidimensionnel. Peut-être devrions-nous adhérer à la verticalité. Si la surface de notre espace est saturée, on devrait élever le trafic.
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams -- that was an eye-opener on new ways to think about space and movement inside our cities. And we can go higher, and suspend our transportation like we did with our electrical grid. Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing these futuristic networks of suspended magnetic pods. And we can keep climbing, and fly. The fact that a company like Airbus is now seriously working on flying urban taxis is telling us something. Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu to attractive business-case territory. And that's an exciting moment.
Ce concept chinois d'autobus pouvant chevaucher le trafic rélève de nouvelles façons de concevoir l'espace et le mouvement dans nos villes. Nous pourrions aller plus haut et suspendre la circulation comme on suspend nos fils électriques. Tel Aviv et Abu Dhabi veulent tester un réseau futuristique composé de capsules magnétiques suspendues dans lesquelles on pourrait escalader et voler. Le fait qu'une compagnie comme Airbus soit en train de concevoir des taxis volants est assez révélateur. Les voitures volantes passeront bientôt de la science fiction à un modèle de voiture économique et sophisitqué. C'est assez excitant!
So building this 3-D transportation network is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams. But it's not the only one. We have to question other fundamental choices that we made, like the vehicles we use. Just imagine a very familiar scene: You've been driving for 42 minutes. The two kids behind you are getting restless. And you're late. Do you see that slow car in front of you? Always comes when you're late, right?
Construire ce réseau de transport en 3D est une façon de limiter, voire d'éliminer, les embouteillages. Mais ce n'est pas la seule solution. Nous devons remettre en question les choix que nous avons faits, incluant les véhicules que nous utilisons. Imaginez la scène familière suivante: Vous conduisez depuis 42 minutes, les enfants sur la banquette arrière sont impatients et agités. Vous êtes en retard. La voiture devant vous roule lentement. Ça arrive toujours quand on est en retard, n'est-ce pas?
(Laughter)
(Rires)
That driver is looking for parking. There is no parking spot available in the area, but how would he know? It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated by drivers looking for parking. Do you see the 100 cars around you? Eighty-five of them only have one passenger. Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus. So the question is: Why are we wasting so much space if it is what we need the most? Why are we doing this to ourselves?
Le conducteur cherche une place de stationnement. Et évidemment il n'y en a aucune de disponible, mais comment le saurait-il? On estime qu'environ 30% du trafic urbain est généré par les conducteurs qui cherchent à se stationner. Vous voyez ces 100 voitures sur la route? Quatre-vingt-cinq d'entre elles n'ont qu'une personne à bord. Ces 85 conducteurs pourraient tous être dans le même bus rouge londonien. La question est la suivante: Pourquoi gaspillons-nous autant d'espace alors qu'on en a autant besoin? Pourquoi s'infliger ça?
Biology would never do this. Space inside our arteries is fully utilized. At every heartbeat, a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells into massive trains of oxygen that quickly flow throughout our body. And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either. In healthy conditions, more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized. Can you imagine if the vehicles we used in our cities were 95 percent full, all the additional space you would have to walk, to bike and to enjoy our cities?
La biologie ne ferait jamais ça. L'espace dans nos artères est entièrement utilisé. À chaque battement de coeur, une pression sanguine plus élevée compacte des millions de globules rouges en énormes trains d'oxygène qui circulent rapidement partout dans notre corps. Le petit espace dans nos globules rouges n'est pas gaspillé non plus. Chez une personne en bonne santé, plus de 95% de leur capacité en oxygène est utilisée. Imaginez, si tous les véhicules que nous utilisons étaient pleins à 95%, à quel point nous aurions de l'espace pour marcher, faire du vélo et profiter de la ville?
The reason blood is so incredibly efficient is that our red blood cells are not dedicated to specific organs or tissues; otherwise, we would probably have traffic jams in our veins. No, they're shared. They're shared by all the cells of our body. And because our network is so extensive, each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen precisely when it needs them.
Si notre sang est à ce point efficace, c'est que nos globules rouges ne se consacrent pas exclusivement à des organes ou à des tissus spécifiques. Si c'était le cas, il y aurait de la congestion dans nos veines. Non, elles sont partagées. Elles sont partagées entre toutes les cellules de notre corps. Et, puisque ce réseau est si vaste, chacune de nos 37 billions de cellules obtient sa propre dose d'oxygène, exactement au bon moment.
Blood is both a collective and individual form of transportation. But for our cities, we've been stuck. We've been stuck in an endless debate between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems. I think we should transcend this. I think we can create vehicles that combine the convenience of cars and the efficiencies of trains and buses. Just imagine. You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train, along with 1,200 passengers. The problem with urban trains is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times before your final destination.
Le sang est donc un système de transport individuel et collectif à la fois. Mais quand on en vient à nos villes, on est coinçés. On est coincés dans un débat sans fin entre une société centrée autour de la voiture ou des systèmes de transport public efficaces. Je crois que nous pouvons surpasser cela en créant des moyens de transport qui ont la commodité d'une voiture et l'efficacité des trains et des bus. Imaginez. Vous êtes assis confortablement dans un train silencieux et rapide avec 1200 autres passagers. Ce qui est embêtant avec les trains, c'est qu'on doit faire 5, 10, 15 arrêts avant d'arriver à notre destination.
What if in this train you didn't have to stop? In this train, wagons can detach dynamically while you're moving and become express, driverless buses that move on a secondary road network. And so without a single stop, nor a lengthy transfer, you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb. And when you get close, the section you're sitting in detaches and self-drives you right to your doorstep. It is collective and individual at the same time. This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
Et si, avec ce train, vous n'aviez pas à vous arrêter? Ce train pourrait avoir des wagons qui se détachent pendant que vous êtes en mouvement, ces wagons se transformant en un bus express sans conducteur qui se déplace sur un réseau routier secondaire. Donc, sans arrêts et sans connexion, vous vous retrouvez dans un bus qui se rend directement vers votre banlieue. Une fois que vous approchez de votre banlieue, la section dans laquelle vous êtes assis se détache et vous amène directement à votre porte. Il s'agit d'un système individuel et collectif à la fois. Cela pourrait devenir l'un des véhicules de demain:
Now ... as if walking in a city buzzing with drones, flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods was not exotic enough, I think there is another force in action that will make urban traffic mesmerizing. If you think about it, the current generation of driverless cars is just trying to earn its way into a traffic grid made by and for humans. They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple, and coping with human unpredictability, which is more challenging.
partagé, modulaire et sans conducteur. Si marcher dans une ville bourdonnante de drones, de taxis volants, de bus modulaires et de capsules magnétiques suspendues n'est pas assez exotique, il y a une autre force en action qui rendra la circulation urbaine encore plus fascinante. Quand on y réfléchit notre génération de voitures sans conducteurs essaie de gagner sa place dans un réseau routier conçu par et pour les humains. Elles essaient de connaître le code de la route, ce qui est plutôt facile, et de faire face à l'imprévisibilité humaine, qui s'avère un défi de taille.
But what would happen when whole cities become driverless? Would we need traffic lights? Would we need lanes? How about speed limits? Red blood cells are not flowing in lanes. They never stop at red lights. In the first driverless cities, you would have no red lights and no lanes. And when all the cars are driverless and connected, everything is predictable and reaction time, minimum. They can drive much faster and can take any rational initiative that can speed them up or the cars around them. So instead of rigid traffic rules, flow will be regulated by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms. The result: a strange traffic that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
Que se passerait-il si des villes entières n'avaient plus de conducteurs? Aurions-nous besoin de feux de circulation? Aurions-nous besoin de voies? Imposerions-nous toujours des limites de vitesse? Nos globules rouges ne circulent pas dans des voies et ne s'arrêtent à aucun feu. Les premières villes sans conducteur n'auraient pas de feux de circulation ni de voies. Dès que toutes les voitures seront connectées et sans conducteur, tout sera prévisible et le temps de reaction sera minime. Elles pourront rouler à plus grande vitesse et prendre n'importe quelle decision rationnelle pouvant les accélérer ou bénéficier aux voitures avoisinantes. Ainsi, au lieu d'être régulée par un code routier rigide, la circulation serait orchestrée par une série d'algorithmes dynamiques en constante innovation. Le résultat se retrouverait quelque part entre la circulation rapide et rigoureuse de l'Allemagne et la vivacité imaginative des intersections de Mumbai.
(Laughter)
(Rires)
Traffic will be functionally exuberant. It will be liquid like our blood. And by a strange paradox, the more robotized our traffic grid will be, the more organic and alive its movement will feel.
La circulation sera exubérante et sera fluide comme celle de notre sang. Et paradoxalement, plus notre réseau routier sera robotisé, plus le movement de la circulation semblera organique et vif.
So yes, biology has all the attributes of a transportation genius today. But this process has taken billions of years, and went through all sorts of iterations and mutations. We can't wait billions of years to evolve our transportation system. We now have the dreams, the concepts and the technology to create 3-D transportation networks, invent new vehicles and change the flow in our cities.
Alors oui, la biologie partage des attributs avec le genie des transports. Mais ce processus a passé à travers toutes sortes d'itérations et de mutations pendant des milliards d'années. N'attendons pas encore un milliard d'années avant d'évoluer. Nous avons désormais la vision, les concepts et la technologie qu'il nous faut pour passer à un réseau routier tri-dimensionnel, inventer de nouveaux véhicules et révolutionner le monde de la circulation.
Let's do it.
Passons à l'action.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)