So two weeks ago, I searched the word "nationalist" on Twitter. The results were quite colorful, with expressions like, "Emboldened Racist Moron," --
Две недели назад я ввёл в строке поиска Твиттера слово «националист». Результаты поиска были впечатлительны. Встречались такие выражения, как «храбрый расистский мудак»,
(Laughter)
(Смех)
"White Supremacist Idiot," "Fascist Sock Puppets," --
«белый шовинистский идиот», «фашистская марионетка»,
(Laughter)
(Смех)
"Orwellian, Hitlerian, Terrifying." I then searched the word "globalist" and got things like, "Socialist Sell-Outs," "Disgusting Corporate Propaganda," "Elitist Financial Overlords," "Ruthless Cosmopolitan Rats."
«Оруэлин, Гитлеричанин, ужасающий». Затем я набрал слово «глобалист» и получил такие результаты, как «социалистические предатели», «отвратительная корпоративная пропаганда», «заносчивые финансовые магнаты», «безжалостные космополитические крысы».
(Laughter)
(Смех)
Even by social media standards, the words are cruel and disgusting. But they reflect the intensity of one of the most fundamental questions of our times: Nationalism or globalism -- what is the best path forward? This question impacts everything we care about: our cultural identity, our prosperity, our political systems -- everything -- the health of our planet -- everything.
Даже для социальных сетей эти слова жестоки и отвратительны. Но они отражают актуальность одного из наиболее злободневных вопросов нашего времени: национализм или глобализм — какой путь наилучший? Этот вопрос затрагивает всё, что для нас важно: нашу культурную идентичность, наше процветание, наши политические системы, благосостояние нашей планеты — всё.
So on the one hand, we have nationalism. Collins defines it as a "devotion to one's nation," but also, a "doctrine that puts national interests above international considerations." For nationalists, our modern societies are built on national grounds: we share a land, a history, a culture, and we defend each other. In a big and chaotic world, they see nationalism as the only sensible way to maintain social stability. But alarmed globalists warn us: self-centered nationalism can easily turn ugly. We've seen it with 20th-century fascisms: bloody wars, millions of deaths, immeasurable destruction.
С одной стороны у нас есть национализм. Словарь Коллинза определяет это слово, как «приверженность народу», а также, как «доктрину, ставящую национальные интересы превыше международных соображений». Националисты считают, что общество зиждется на национальных устоях: у нас одна земля, история, культура, и мы защищаем друг друга. В большом и хаотичном мире национализм кажется им единственным способом социальной стабильности. Но обеспокоенные глобалисты предостерегают, что эгоцентричный национализм легко обезобразить. В XX веке мы испытали это с фашизмом: кровавые войны, миллионы смертей, неизмеримый ущерб.
On the other hand, we have globalism. The Oxford Living Dictionary defines it as: "the operation or planning of economic and foreign policy on a global basis." For nationalists, globalism is rapidly deconstructing what our ancestors took decades to build. It's like spitting on our soldiers' tombs; it's eroding our national solidarities and opening the doors to foreign invasions. But globalists make the case that reinforcing our global governance is the only way to tackle big supernational problems, like nuclear proliferation, the global refugee crisis, climate change or terrorism or even the consequences of superhuman AI. So we are at the crossroads, and we are asked to choose: nationalism or globalism?
По другую сторону находится глобализм. Оксфордский словарь определяет это слово, как: «деятельность или планирование экономической и внешней политики на глобальном уровне». Националисты считают, что глобализм стремительно разрушает то, что создавали наши предки на протяжении десятилетий. Это приравнивается к плевку на могилы солдат. Глобализм подрывает национальное единство и открывает двери для иностранного вмешательства. Но в ответ глобалисты утверждают, что усиление глобального управления является единственным способом решить крупные сверхнациональные проблемы, такие как распространение ядерного оружия, мировой миграционный кризис, изменение климата или терроризм или даже последствия создания искусственного интеллекта. Представим, что мы на распутье, и нам необходимо сделать выбор: национализм и глобализм?
Having lived in four continents, I've always been interested in this question. But it took a whole new level when I saw this happening: the biggest surge in nationalist votes in Western democracies since World War II. All of a sudden, this isn't theory anymore. I mean, these political movements have built their success with ideas that could mean, down the road, losing my French citizenship because I'm North African or not being able to come back home to the US because I come from a Muslim-majority country.
Поживя на четырёх континентах, я всегда интересовался этим вопросом. Но всё стало совершенно иначе, когда я увидел, что произошёл крупнейший рост националистов в западных демократических странах со времён Второй мировой войны. Неожиданно, но это больше не теория. Эти политические движения добились успеха с идеями, которые в перспективе могут лишить меня гражданства Франции, потому что я северный африканец, или возможности вернуться домой в США, потому что я родом из мусульманской страны.
You know, when you live in a democracy, you live with this idea that your government will always protect you, as long as you abide by the laws. With the rise of national populism, despite being the best citizen I can, I now have to live with the idea that my government can hurt me for reasons I cannot control. It's very unsettling. But it forced me to rethink and rethink this question and try to think deeper. And the more I thought about it, the more I started questioning the question. Why would we have to choose between nationalism and globalism, between loving our country and caring for the world? There's no reason for that. We don't have to choose between family and country or region or religion and country. We already have multiple identities, and we live with them very well. Why would we have to choose between country and world? What if, instead of accepting this absurd choice, we took it on ourselves to fight this dangerous, binary thinking?
Когда ты живёшь в демократической стране, ты живёшь с мыслью, что государство всегда будет тебя защищать, пока ты соблюдаешь законы. С ростом национального популизма, несмотря на то, что я добропорядочный гражданин, теперь я живу с мыслью, что государство может обидеть меня по не зависящим от меня причинам. Это внушает тревогу. Эта ситуация заставила меня снова задуматься об этом вопросе и подойти к нему более основательно. Чем больше я об этом думал, тем больше я стал сомневаться в самóм вопросе. Почему мы должны выбирать между национализмом и глобализмом, между любовью к своей стране и неравнодушием к миру? Это бессмысленно. Мы не обязаны выбирать между семьёй и страной или регионом, между религией и страной. Мы все довольно успешно совмещаем несколько идентичностей. Почему нам нужно выбирать между страной и миром? Что, если вместо принятия этого нелепого выбора нам стоит начать борьбу с опасным бинарным мышлением?
So for all the globalists in the audience, I want to ask: When I say the word "nationalist," what image comes to your mind? Something like this? Believe me, I think of that, too. But I'd like you to remember that for most people, nationalism feels more like this. Or maybe like that. You know, it's that thing inside you when you accidentally watch an obscure Olympic sport on TV --
Итак, глобалисты, присутствующие в зале, у меня есть вопрос к вам. Что вы представляете, когда я говорю слово «националист»? Что-то вроде этого? Поверьте мне, я тоже. Но мне хотелось бы напомнить вам, что большинство людей видит национализм, скорее, вот так. Или, может быть, так. Это что-то внутри нас, когда мы случайно видим непонятный для нас вид олимпийского спорта по телевизору
(Laughter)
(Смех)
wait -- and the mere sight of an unknown athlete wearing your national colors gets you all excited. Your heartbeat goes up, your stress level goes up, and you're standing in front of the TV and screaming with passion for that athlete to win. That's nationalism. It's people happy to be together, happy to belong to a large national community. Why would it be wrong?
подождите, и один только вид неизвестного спортсмена в ваших национальных цветах приводит вас в волнение. Сердце начинает биться чаще, уровень стресса повышается, и вы стоите, застыв у телевизора, и страстно болеете за этого спортсмена. Это национализм. Люди, которые счастливы быть вместе, счастливы быть частью большого национального сообщества. Что в этом плохого?
You know, globalists, you may think of nationalism as an old, 19th-century idea that is destined to fade. But I'm sorry to tell you that the facts are not on your side. When the World Values Survey asked more than 89,000 people across 60 countries how proud they felt about their country, 88.5 percent said "very proud" or "quite proud" -- 88.5 percent. Nationalism is not going away anytime soon. It's a powerful feeling that, according to another study, is a strong predictor of individual happiness. It's crazy, but your happiness is more correlated with national satisfaction than with things you would expect, like household income or your job satisfaction or your health satisfaction. So if nationalism makes people happy, why would anybody take it away from them?
Глобалисты видят национализм как старую конепцию XIX века, обречённую на увядание. Мне очень жаль говорить это, но факты не на вашей стороне. Всемирный обзор ценностей опросил более 89 000 человек из 60 стран мира о том, насколько они горды своей страной. 88,5 процентов ответили, что они «очень горды» или «довольно горды». 88,5 процентов. Национализм не исчезнет в ближайшее время. Это мощное чувство, которое, согласно другому исследованию, значительно определяет уровень личного счастья. Это дико, но ваше счастье связано больше с уровнем национального удовлетворения, чем с вещами, которые кажутся очевидными, такими как семейный доход, удовлетворение от работы, или состояние здоровья. Если национализм делает людей счастливыми, зачем лишать их этого?
Fellow globalists, if you are like me, you may be attached to globalization for humanistic reasons. And you may take great joy in some of its accomplishments since 1945. After all, major regions of the world have been exceptionally peaceful; extreme poverty rates around the globe are trending down; and more than two billion people, most notably in Asia, show spectacular improvements in their standards of living. But studies also show that globalization has a dark side. And left on the side of the road are hundreds of millions of people in Western middle classes with anemic income growth for more than two decades, possibly three decades, according to some studies. We cannot ignore this elephant in our room. If anything, our collective energy would be better used finding ways to fix this aspect of globalization, instead of fighting this polarizing battle against nationalism.
Соратники-глобалисты, если вы такие же, как и я, возможно, вас привлекает глобализм по гуманным соображениям. И вы можете только радоваться его достижениям после 1945 года. В конце концов, основные регионы мира были исключительно мирными; уровень крайней нищеты стремится вниз; более двух миллиардов человек, главным образом в Азии, демонстрируют значительное улучшение стандартов жизни. Но исследования также говорят о тёмной стороне глобализации. В стороне остались сотни миллионов людей из западного среднего класса с низким ростом доходов на протяжении двух, а то и трёх десятилетий, согласно некоторым исследованиям. Мы не можем игнорировать эту проблему. Лучше использовать наши совместные усилия для поиска решения данного аспекта глобализации вместо того, чтобы бороться с национализмом.
So now, the nationalists in the audience, I have some crusty, nonbinary nuggets for you.
А теперь националисты из аудитории, у меня есть несколько хрустящих наггетсов для вас.
(Laughter)
(Смех)
When I say the word "globalist," what comes to your mind? Out-of-touch, one-percent plutocrats?
Что вы представляете, когда слышите слово «глобалист»? Оторванных от жизни богачей?
(Laughter)
(Смех)
Or maybe the heartless, greedy Wall Street type, right? Or maybe people like me, with multiple origins, living in a big, cosmopolitan metropolis.
Или бессердечных, жадных олигархов с Уолл Стрит? Или людей, как и я, со смешанным происхождением, живущих в большом многонациональном мегаполисе?
Well, you remember that World Values Survey that I mentioned earlier? It showed another fascinating finding: 71 percent of the world population agreed with the statement, "I am a citizen of the world." Do you know what it means? Most of us are simultaneously proud of our country and citizens of the world. And it gets even better. The citizens of the world in the survey show a higher level of national pride than the ones that rejected that label. So once and for all, being a globalist doesn't mean betraying your country. It just means that you have enough social empathy, and you project some of it outside your national borders.
Помните Всемирный обзор ценностей, который я упоминал ранее? Он показал другое захватывающие открытие: 71 процент мирового населения согласились с утверждением «Я являюсь гражданином мира». Знаете, что это значит? Большинство из нас одновременно горды своей страной и чувствуют себя гражданами мира. И это ещё не всё. У граждан мира более высокий уровень национальной гордости, чем у тех, кто не согласен с этим утверждением. Поэтому, будучи глобалистом, вы не предаёте страну. У вас просто достаточно социальной эмпатии, часть которой вы проявляете за пределами государственных границ.
Now, I know that when I dig into my own nationalist feelings, one of my anxieties versus the globalized world is national identity: How are we going to preserve what makes us special, what makes us different, what brings us together? And as I started thinking about it, I realized something really strange, which is that a lot of the key ingredients of our national identities actually come from outside our national borders. Like, think of the letters that we use every day. I don't know if you realize, but the Latin script, the Latin alphabet that we use has its origins thousands of years ago, near the Nile River. It all started with a cow just like this, that was captured by a scribe into an elegant hieroglyph. That hieroglyph was transcribed by a Semite in the Sinai into the letter aleph. Aleph traveled with Phoenicians and reached the European shores in Greece, where it became alpha, the mother of our letter A. So that's how an Egyptian cow became our letter A.
Я знаю, что когда я предаюсь своим националистическим чувствам, одна из моих тревог относительно глобализированного мира — это национальная самобытность: как сохранить то, что делает нас особенными, что отличает нас и объединяет нас? Когда я задумался об этом, я заметил кое-что очень странное. Основные элементы нашего национального самоопределения имеют корни за пределами государственных границ. Например, буквы, используемые нами каждый день. Не знаю, осознаёте ли вы, что латинский алфавит, которым мы пользуемся, возник тысячи лет назад рядом с рекой Нил. Всё началось с коровы, изображённой писцом в виде изящного иероглифа. Затем иероглиф был переписан семитскими племенами из Синая в букву «алеф». «Алеф», путешествуя с финикийцами, достигла европейского побережья Греции, где превратилась в «альфа» — источник нашей буквы «А». Таким образом египетская корова стала буквой «А».
(Laughter)
(Смех)
And same thing with the Egyptian house that became bet, beta and B. And the Egyptian fish that became daleth, delta and D. Our most fundamental texts are full of Egyptian cows, houses and fish.
То же самое произошло с египетским домом, ставшим «бет», «бетой» и «В». И египетской рыбой, ставшей «далет», «дельтой» и «D». Наши наиболее важные тексты изобилуют египетскими коровами, домами и рыбами.
(Laughter)
(Смех)
And there are so many other examples. Take the United Kingdom and its monarchy. Queen Elizabeth II? German ancestry. The mottos on the royal coat of arms? All written in French, not a single word of English. Take France and it's iconic Eiffel Tower. The inspiration? The United States of America -- and I don't mean Las Vegas, I mean 19th-century New York.
Есть множество других примеров. Например, монархия Великобритании. Королева Елизавета II? Германские предки. Девиз на королевском гербе? Написан на французском, без единого слова на английском. Возьмём Францию и легендарную Эйфелеву башню. Вдохновение? Соединённые штаты Америки. Я не говорю о Лас Вегасе, а имею в виду Нью-Йорк XIX века.
(Laughter)
(Смех)
This was the tallest building in New York in the mid-19th century. Does it remind you of something? And you may think of China as a self-contained civilization, protected behind its Great Wall. But think twice. The Chinese official ideology? Marxism, made in Germany. One of China's biggest religions? Buddhism, imported from India. India's favorite pastime? Cricket. I really love this quote from Ashis Nandy, who said, "Cricket is an Indian game accidentally discovered by the British."
В середине XIX века это здание было самым высоким в Нью-Йорке. Ничего не напоминает? Возможно, Китай казался вам самостоятельной цивилизацией, защищённой Великой китайской стеной. Но задумайтесь. Официальная идеология Китая? Марксизм, придуманный в Германии. Одна из крупнейших религий Китая? Буддизм, принесённый Индией. Любимая игра у индийцев? Крикет. Мне очень нравится цитата Ашиша Нанди, который сказал, что крикет — это индийская игра, случайно обнаруженная британцами.
(Laughter)
(Смех)
So these are good reminders that a lot of what we love in our national traditions actually come from previous waves of globalization. And beyond individual symbols, there are whole national traditions that could not have existed without globalization. And the example that comes to my mind is a world-beloved national tradition: Italian cuisine. My friends, if you ever have a chance to go to a superauthentic Italian restaurant that only serves ancient Roman recipes, my advice for you is: don't go.
Приведённые примеры являются напоминанием, что национальные традиции имеют истоки в предыдущих волнах глобализации. Помимо отдельных символов существуют целые традиции, которые не существовали бы без глобализации. Например, любимая всем национальная традиция — итальянская кухня. Друзья, если у вас будет возможность побывать в аутентичном итальянском ресторане, где подают только древние римские блюда, мой вам совет — не ходите туда.
(Laughter)
(Смех)
You'd get very, very disappointed. No spaghetti, no pasta -- that really started in Sicily in the eighth century, when it was under Arabian rule. No perfect espresso, no creamy cappuccino -- that came from Abyssinia via Yemen in the 17th century. And of course, no perfect pizza Napoletana -- how would you make it without the tomatoes of the New World? No, instead, you would be served probably a lot of porridge, some vegetable -- mostly cabbage -- some cheese, and maybe if you're lucky, the absolute delicacy of that time -- mmm, perfectly cooked fattened dormice.
Вы будете очень, очень разочарованы. Никаких спагетти и пасты родом из Сицилии VIII века, находящейся под арабским правлением. Никакого идеального эспрессо и нежного капучино — они родом из Эфиопии и Йемена XVII века. И, конечно же, никакой пиццы по-неаполитански. Ведь её невозможно приготовить без помидоров из Нового мира. Напротив, вам бы, скорее всего, подали кашу, немного овощей, в основном, капусту, немного сыра, и, если повезёт, деликатес того времени — идеально приготовленные откормленные со́ни.
(Laughter)
(Смех)
Thankfully, it was not a close tradition preserved by fanatic watchdogs. No, it was an open process, nourished by explorers, traders, street sellers and innovative home cooks. And in many ways, globalization is a chance for our national traditions to be questioned, regenerated, reinterpreted, to attract new converts to stay vibrant and relevant over time.
К счастью, то была не закрытая традиция, сохранённая фанатичными сторожевыми псами. Нет, это был открытый процесс, вскормленный исследователями, торговцами и инновационными домашними поварами. Во многих смыслах глобализация — это шанс подумать, регенерировать, переосмыслить наши национальные традиции, привлекая новообращённых для того, чтобы оставаться живыми и актуальными с течением времени.
So just remember this: most of us nationalists in the world are globalists, and most of us globalists in the world are nationalists. A lot of what we like in our national traditions come from outside our national borders. And the reason we venture outside our national borders is to discover these other national traditions. So the real question should not be to choose between nationalism and globalism. The real questions is: How can we do both better? It's a complex question for a complex world that calls for creative, nonbinary solutions.
Просто помните: многие националисты являются глобалистами и многие из нас глобалисты, являющиеся националистами. Многое из того, что нам нравится в наших национальных традициях, появилось за пределами государственных границ. А выйти за пределы наших национальных границ мы рискуем для того, чтобы обнаружить другие национальные традиции. Поэтому не нужно спрашивать себя о выборе между национализмом и глобализмом, а нужно спросить себя: «Как можно улучшить и то, и другое?» Это сложный вопрос для сложного мира, который требует креативных, небинарных решений.
What are you waiting for?
Так чего вы ждёте?
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)