So two weeks ago, I searched the word "nationalist" on Twitter. The results were quite colorful, with expressions like, "Emboldened Racist Moron," --
Due settimane fa, ho cercato la parola “nazionalista” su Twitter. I risultati erano piuttosto coloriti: espressioni come “spavaldo coglione razzista”,
(Laughter)
(Risate)
"White Supremacist Idiot," "Fascist Sock Puppets," --
“idiota suprematista bianco”, “burattini fascisti”,
(Laughter)
(Risate)
"Orwellian, Hitlerian, Terrifying." I then searched the word "globalist" and got things like, "Socialist Sell-Outs," "Disgusting Corporate Propaganda," "Elitist Financial Overlords," "Ruthless Cosmopolitan Rats."
“orwelliano, hitleriano, spaventoso”. Poi ho cercato la parola “globalista” e ho ottenuto risultati come “socialisti venduti”, “disgustosa propaganda corporativa”, “padroni finanziari elitisti”, “spietati ratti cosmopoliti”.
(Laughter)
(Risate)
Even by social media standards, the words are cruel and disgusting. But they reflect the intensity of one of the most fundamental questions of our times: Nationalism or globalism -- what is the best path forward? This question impacts everything we care about: our cultural identity, our prosperity, our political systems -- everything -- the health of our planet -- everything.
Anche per gli standard dei social, queste parole sono crudeli e disgustose. Ma riflettono l’intensità di una delle domande fondamentali del nostro tempo: nazionalismo o globalismo: qual è la strada migliore? Questa domanda influenza tutto ciò a cui teniamo: la nostra identità culturale, la nostra prosperità, il nostro sistema politico, la salute del nostro pianeta... Tutto.
So on the one hand, we have nationalism. Collins defines it as a "devotion to one's nation," but also, a "doctrine that puts national interests above international considerations." For nationalists, our modern societies are built on national grounds: we share a land, a history, a culture, and we defend each other. In a big and chaotic world, they see nationalism as the only sensible way to maintain social stability. But alarmed globalists warn us: self-centered nationalism can easily turn ugly. We've seen it with 20th-century fascisms: bloody wars, millions of deaths, immeasurable destruction.
Quindi, da una parte, abbiamo il nazionalismo. Il Collins lo definisce come “devozione al proprio Paese”, ma anche “una dottrina che mette l’interesse nazionale al di sopra delle considerazioni internazionali”. Per i nazionalisti, le società moderne sono costruite su fondamenta nazionali: condividiamo una terra, una storia, una cultura e ci difendiamo l’un l’altro. In un mondo grande e caotico, vedono il nazionalismo come l’unico modo sensato per mantenere la stabilità sociale. Ma i globalisti allarmati ci avvisano: il nazionalismo incentrato su se stesso può trasformarsi in qualcosa di brutto. Lo abbiamo visto con i fascismi degli anni ’20: guerre sanguinose, milioni di morti, incommensurabile distruzione.
On the other hand, we have globalism. The Oxford Living Dictionary defines it as: "the operation or planning of economic and foreign policy on a global basis." For nationalists, globalism is rapidly deconstructing what our ancestors took decades to build. It's like spitting on our soldiers' tombs; it's eroding our national solidarities and opening the doors to foreign invasions. But globalists make the case that reinforcing our global governance is the only way to tackle big supernational problems, like nuclear proliferation, the global refugee crisis, climate change or terrorism or even the consequences of superhuman AI. So we are at the crossroads, and we are asked to choose: nationalism or globalism?
Dall’altra parte, c’è il globalismo. L’Oxford Living Dictionary lo definisce come “il funzionamento o la pianificazione dell’economia e della politica estera su scala globale”. Per i nazionalisti, il globalismo sta decostruendo rapidamente quello che i nostri avi hanno impiegato decenni per costruire. È come sputare sulle tombe dei nostri soldati. Sta erodendo la solidarietà nazionale e aprendo le porte all’invasione straniera. Ma i globalisti sostengono che rinforzare il nostro governo globale sia l’unico modo per affrontare importanti problemi sovranazionali, come la proliferazione del nucleare, la crisi globale dei rifugiati, il riscaldamento climatico, il terrorismo o persino le conseguenze dell’intelligenza artificiale sovrumana. Perciò, siamo a un bivio dove ci viene chiesto di scegliere: nazionalismo o globalismo?
Having lived in four continents, I've always been interested in this question. But it took a whole new level when I saw this happening: the biggest surge in nationalist votes in Western democracies since World War II. All of a sudden, this isn't theory anymore. I mean, these political movements have built their success with ideas that could mean, down the road, losing my French citizenship because I'm North African or not being able to come back home to the US because I come from a Muslim-majority country.
Avendo vissuto in quattro continenti, questa questione mi ha sempre interessato. Ma il mio interesse è cresciuto da quando ho assistito a questo: il più grande aumento di voti nazionalisti nelle democrazie occidentali dai tempi della Seconda Guerra Mondiale. All’improvviso, non si tratta più di teoria. Voglio dire, questi movimenti hanno fondato il loro successo su idee che mi avrebbero potuto portare a perdere la cittadinanza francese, perché sono nordafricano, o a non poter tornare a casa, negli USA, perché provengo da un Paese a maggioranza musulmana.
You know, when you live in a democracy, you live with this idea that your government will always protect you, as long as you abide by the laws. With the rise of national populism, despite being the best citizen I can, I now have to live with the idea that my government can hurt me for reasons I cannot control. It's very unsettling. But it forced me to rethink and rethink this question and try to think deeper. And the more I thought about it, the more I started questioning the question. Why would we have to choose between nationalism and globalism, between loving our country and caring for the world? There's no reason for that. We don't have to choose between family and country or region or religion and country. We already have multiple identities, and we live with them very well. Why would we have to choose between country and world? What if, instead of accepting this absurd choice, we took it on ourselves to fight this dangerous, binary thinking?
Sapete, quando si vive in una democrazia, si pensa che il governo ci proteggerà sempre finché rispetteremo la legge. Con l’ascesa del populismo nazionalista, nonostante mi comporti da cittadino modello, devo convivere con l’idea che il governo possa farmi del male per motivi che non posso controllare. È destabilizzante. Ma mi ha obbligato a ripensare più volte a questa questione e a cercare di andare più a fondo. E più ci pensavo, più ho cominciato a mettere in discussione la domanda stessa. Perché dovremmo scegliere fra nazionalismo e globalismo, fra amare il nostro Paese e interessarci al mondo? Non ce n’è motivo. Non dobbiamo scegliere fra la famiglia e il Paese o fra una regione o la religione e il Paese. Abbiamo già molte diverse identità, con le quali conviviamo molto bene. Perché dovremmo scegliere fra il nostro Paese e il mondo? Cosa succederebbe se invece che accettare di dover fare questa scelta assurda, decidessimo di combattere questo pericoloso pensiero binario?
So for all the globalists in the audience, I want to ask: When I say the word "nationalist," what image comes to your mind? Something like this? Believe me, I think of that, too. But I'd like you to remember that for most people, nationalism feels more like this. Or maybe like that. You know, it's that thing inside you when you accidentally watch an obscure Olympic sport on TV --
Perciò vorrei fare a tutti i globalisti fra il pubblico una domanda. Quando pronuncio la parola “nazionalista”, cos’è che vi immaginate? Qualcosa del genere? Credetemi, anch’io. Ma vorrei che vi ricordaste che per la maggior parte delle persone, il nazionalismo sembra più questo. O forse questo. È quella cosa che avete dentro quando per caso vi imbattete in qualche oscuro sport olimpico alla TV --
(Laughter)
(Risate)
wait -- and the mere sight of an unknown athlete wearing your national colors gets you all excited. Your heartbeat goes up, your stress level goes up, and you're standing in front of the TV and screaming with passion for that athlete to win. That's nationalism. It's people happy to be together, happy to belong to a large national community. Why would it be wrong?
aspettate -- e la sola vista di un atleta sconosciuto che sta indossando i colori nazionali vi fa emozionare. I vostri battiti aumentano, lo stress aumenta e rimanete davanti alla televisione, gridando con passione perché quell’atleta vinca. Questo è il nazionalismo. È essere felici di stare insieme, essere felici di appartenere a una grande comunità nazionale. Perché dovrebbe essere sbagliato?
You know, globalists, you may think of nationalism as an old, 19th-century idea that is destined to fade. But I'm sorry to tell you that the facts are not on your side. When the World Values Survey asked more than 89,000 people across 60 countries how proud they felt about their country, 88.5 percent said "very proud" or "quite proud" -- 88.5 percent. Nationalism is not going away anytime soon. It's a powerful feeling that, according to another study, is a strong predictor of individual happiness. It's crazy, but your happiness is more correlated with national satisfaction than with things you would expect, like household income or your job satisfaction or your health satisfaction. So if nationalism makes people happy, why would anybody take it away from them?
Globalisti, forse pensate che il nazionalismo sia una vecchia idea del XIX secolo destinata a sparire. Ma mi dispiace dovervi informare che i fatti non sono dalla vostra parte. Quando il World Values Survey ha chiesto a più di 89.000 persone in 60 Paesi quanto si sentissero orgogliose del proprio Paese, l′88,5% ha risposto “molto orgogliosi” o “abbastanza orgogliosi”. L′88,5%. Il nazionalismo non scomparirà presto. È un sentimento forte che, secondo un altro studio, è un importante indicatore della felicità individuale. È assurdo, ma la vostra felicità personale dipende più dalla soddisfazione nazionale che da altre cose più scontate, come la soddisfazione legata al reddito, al lavoro o alla sanità. Perciò se il nazionalismo rende felici le persone, perché portarglielo via?
Fellow globalists, if you are like me, you may be attached to globalization for humanistic reasons. And you may take great joy in some of its accomplishments since 1945. After all, major regions of the world have been exceptionally peaceful; extreme poverty rates around the globe are trending down; and more than two billion people, most notably in Asia, show spectacular improvements in their standards of living. But studies also show that globalization has a dark side. And left on the side of the road are hundreds of millions of people in Western middle classes with anemic income growth for more than two decades, possibly three decades, according to some studies. We cannot ignore this elephant in our room. If anything, our collective energy would be better used finding ways to fix this aspect of globalization, instead of fighting this polarizing battle against nationalism.
Amici globalisti, se siete simili a me, potreste essere attratti dalla globalizzazione per motivi umanistici. E forse siete felici di alcuni suoi risultati dal 1945. Dopo tutto, la maggior parte del pianeta è rimasta eccezionalmente pacifica; i livelli di povertà estrema nel mondo si stanno abbassando; e più di due miliardi di persone, soprattutto in Asia, hanno avuto miglioramenti enormi nei loro standard di vita. Ma gli studi mostrano che la globalizzazione ha un lato oscuro. E lasciate sul ciglio della strada ci sono centinaia di migliaia di persone della classe media occidentale con una crescita reddituale anemica da più di due decenni, forse anche tre decenni, secondo alcuni studi. Non possiamo ignorare l’elefante nella stanza. Se non altro, la nostra energia collettiva potrebbe essere usata meglio per correggere questo aspetto della globalizzazione, invece di andare sprecata nella battaglia contro il nazionalismo.
So now, the nationalists in the audience, I have some crusty, nonbinary nuggets for you.
Quindi, ora, per i nazionalisti tra il pubblico, ho qualche bocconcino croccante e non binario per voi.
(Laughter)
(Risate)
When I say the word "globalist," what comes to your mind? Out-of-touch, one-percent plutocrats?
Quando dico “globalista”, a cosa pensate? Ai plutocrati irraggiungibili, l’1% della popolazione?
(Laughter)
(Risate)
Or maybe the heartless, greedy Wall Street type, right? Or maybe people like me, with multiple origins, living in a big, cosmopolitan metropolis.
Oppure agli uomini d’affari di Wall Street, avidi e senza cuore? O forse a persone come me, con varie origini, che vivono in grandi metropoli cosmopolite?
Well, you remember that World Values Survey that I mentioned earlier? It showed another fascinating finding: 71 percent of the world population agreed with the statement, "I am a citizen of the world." Do you know what it means? Most of us are simultaneously proud of our country and citizens of the world. And it gets even better. The citizens of the world in the survey show a higher level of national pride than the ones that rejected that label. So once and for all, being a globalist doesn't mean betraying your country. It just means that you have enough social empathy, and you project some of it outside your national borders.
Bene, vi ricordate il World Values Survey a cui ho accennato prima? Ha mostrato un altro risultato interessante: il 71% della popolazione mondiale è d’accordo con la frase “sono un cittadino del mondo”. Sapete cosa significa? Moltissimi di noi sono al contempo orgogliosi del proprio Paese e cittadini del mondo. Anzi, ancora meglio. I cittadini del mondo nel sondaggio hanno un più alto livello di orgoglio nazionale di quelli che rifiutano quest’etichetta. Quindi, essere un globalista non significa tradire il proprio Paese. Significa solo avere abbastanza empatia sociale da proiettarne un po’ al di fuori dei propri confini nazionali.
Now, I know that when I dig into my own nationalist feelings, one of my anxieties versus the globalized world is national identity: How are we going to preserve what makes us special, what makes us different, what brings us together? And as I started thinking about it, I realized something really strange, which is that a lot of the key ingredients of our national identities actually come from outside our national borders. Like, think of the letters that we use every day. I don't know if you realize, but the Latin script, the Latin alphabet that we use has its origins thousands of years ago, near the Nile River. It all started with a cow just like this, that was captured by a scribe into an elegant hieroglyph. That hieroglyph was transcribed by a Semite in the Sinai into the letter aleph. Aleph traveled with Phoenicians and reached the European shores in Greece, where it became alpha, the mother of our letter A. So that's how an Egyptian cow became our letter A.
Ora, so che quando indago sui miei stessi sentimenti nazionalisti, una delle mie paure nei confronti del mondo globalizzato è l’identità nazionale: come preserveremo quello che ci rende speciali, quello che ci rende diversi, quello che ci unisce? Quando ho iniziato a pensarci, mi sono reso conto di qualcosa di strano: molti degli ingredienti chiave delle nostre identità nazionali in realtà vengono da fuori dei nostri confini nazionali. Ad esempio, pensate alle lettere che usiamo ogni giorno. Non so se ve ne rendete conto, ma l’alfabeto latino che usiamo ha avuto origine migliaia di anni fa, vicino al fiume Nilo. Iniziò tutto con una mucca simile a questa, che fu immortalata da uno scriba in un elegante geroglifico. Quel geroglifico venne traslitterato da un semita nel Sinai nella lettera aleph. La lettera aleph viaggiò con i Fenici e raggiunse le coste europee della Grecia, dove divenne alfa, la madre della nostra lettera A. E questa è la storia di come una mucca egizia diventò la nostra lettera A.
(Laughter)
(Risate)
And same thing with the Egyptian house that became bet, beta and B. And the Egyptian fish that became daleth, delta and D. Our most fundamental texts are full of Egyptian cows, houses and fish.
E la stessa cosa vale per la casa egizia, che divenne bet, beta e B e per il pesce egizio, che divenne daleth, delta e D. I nostri testi più fondamentali sono pieni di mucche, case e pesci egizi.
(Laughter)
(Risate)
And there are so many other examples. Take the United Kingdom and its monarchy. Queen Elizabeth II? German ancestry. The mottos on the royal coat of arms? All written in French, not a single word of English. Take France and it's iconic Eiffel Tower. The inspiration? The United States of America -- and I don't mean Las Vegas, I mean 19th-century New York.
E ci sono tanti altri esempi. Prendete il Regno Unito e la sua monarchia. La regina Elisabetta II? Discendenza tedesca. I motti sullo stemma reale? Tutti in francese, non c’è una sola parola in inglese. Pensate alla Francia e all’iconica Torre Eiffel. L’ispirazione? Gli Stati Uniti d’America. E non intendo Las Vegas, ma la New York del XIX secolo.
(Laughter)
(Risate)
This was the tallest building in New York in the mid-19th century. Does it remind you of something? And you may think of China as a self-contained civilization, protected behind its Great Wall. But think twice. The Chinese official ideology? Marxism, made in Germany. One of China's biggest religions? Buddhism, imported from India. India's favorite pastime? Cricket. I really love this quote from Ashis Nandy, who said, "Cricket is an Indian game accidentally discovered by the British."
Questo era l’edificio più alto a New York a metà del XIX secolo. Vi ricorda qualcosa? E potete immaginare la Cina come una civiltà indipendente, protetta dalla Grande Muraglia. Ma pensateci meglio. L’ideologia ufficiale cinese? Il marxismo, nato in Germania. Una delle religioni più diffuse in Cina? Il buddhismo, importato dall’India. Il passatempo preferito dagli indiani? Il cricket. Mi piace molto questa citazione di Ashis Nandy, che disse: “Il cricket è un gioco indiano scoperto per sbaglio dagli inglesi”.
(Laughter)
(Risate)
So these are good reminders that a lot of what we love in our national traditions
Tutto questo ci ricorda
actually come from previous waves of globalization. And beyond individual symbols, there are whole national traditions that could not have existed without globalization. And the example that comes to my mind is a world-beloved national tradition: Italian cuisine. My friends, if you ever have a chance to go to a superauthentic Italian restaurant that only serves ancient Roman recipes, my advice for you is: don't go.
che molto di quello che amiamo delle nostre tradizioni nazionali in realtà deriva da precedenti ondate di globalizzazione e che oltre a simboli individuali, ci sono intere tradizioni nazionali che non sarebbero potute esistere senza globalizzazione. L’esempio che mi viene in mente è una tradizione molto amata nel mondo: la cucina italiana. Amici, se volete andare in un ristorante italiano veramente autentico che serve esclusivamente ricette dell’antica Roma, il mio consiglio è: non andateci. (Risate)
(Laughter)
Rimarreste molto, molto delusi.
You'd get very, very disappointed. No spaghetti, no pasta -- that really started in Sicily in the eighth century, when it was under Arabian rule. No perfect espresso, no creamy cappuccino -- that came from Abyssinia via Yemen in the 17th century. And of course, no perfect pizza Napoletana -- how would you make it without the tomatoes of the New World? No, instead, you would be served probably a lot of porridge, some vegetable -- mostly cabbage -- some cheese, and maybe if you're lucky, the absolute delicacy of that time -- mmm, perfectly cooked fattened dormice.
Niente spaghetti, niente pasta, perché sono stati inventati in Sicilia nell’ottavo secolo, mentre la regione era sotto il dominio arabo. Niente espressi perfetti, niente cappuccini con la schiuma, che sono arrivati dall’Abissinia attraverso lo Yemen nel XVII secolo. E sicuramente, nessuna perfetta pizza napoletana, perché come faremmo a prepararla senza i pomodori del Nuovo Mondo? No, probabilmente vi verrebbero servite molte zuppe, qualche verdura, per lo più cavolo, qualche formaggio e forse, se siete fortunati, la prelibatezza assoluta del tempo: un ghiro messo all’ingrasso cotto a puntino.
(Laughter)
(Risate)
Thankfully, it was not a close tradition preserved by fanatic watchdogs. No, it was an open process, nourished by explorers, traders, street sellers and innovative home cooks. And in many ways, globalization is a chance for our national traditions to be questioned, regenerated, reinterpreted, to attract new converts to stay vibrant and relevant over time.
Per fortuna, la tradizione non è stata preservata fanaticamente. No, è stato un processo aperto, alimentato da esploratori, commercianti, venditori di strada e cuochi innovativi. La globalizzazione può essere una possibilità per discutere della nostra tradizione, rigenerarla, reinterpretarla, per attrarre nuovi proseliti, per rimanere vivaci e rilevanti nel tempo.
So just remember this: most of us nationalists in the world are globalists, and most of us globalists in the world are nationalists. A lot of what we like in our national traditions come from outside our national borders. And the reason we venture outside our national borders is to discover these other national traditions. So the real question should not be to choose between nationalism and globalism. The real questions is: How can we do both better? It's a complex question for a complex world that calls for creative, nonbinary solutions.
Ricordate questo: la maggior parte dei nazionalisti nel mondo sono globalisti e la maggior parte dei globalisti nel mondo sono nazionalisti. Molto di quello che ci piace delle nostre tradizioni nazionali proviene al di fuori dei nostri confini. E il motivo per cui ci avventuriamo fuori dai nostri confini è per scoprire le altre tradizioni nazionali. Perciò la vera domanda non dovrebbe essere scegliere fra nazionalismo e globalismo. La vera domanda è: come possiamo optare per entrambi in modo migliore? È una domanda complessa, in un mondo complesso, che richiede soluzioni creative e non binarie. Cosa state aspettando?
What are you waiting for?
Grazie.
Thank you.
(Applausi)
(Applause)