So two weeks ago, I searched the word "nationalist" on Twitter. The results were quite colorful, with expressions like, "Emboldened Racist Moron," --
خوب دو هفته پیش، کلمه «ملیگرا» را در توییتر جستجو کردم. نتایج خیلی رنگارنگ بودند، با عبارتهایی مثل، «احمق نژادپرست پررو» --
(Laughter)
(خنده)
"White Supremacist Idiot," "Fascist Sock Puppets," --
«ابله سفید پرست،» «عروسک خیمهشب بازی فاشیست،» --
(Laughter)
(خنده)
"Orwellian, Hitlerian, Terrifying." I then searched the word "globalist" and got things like, "Socialist Sell-Outs," "Disgusting Corporate Propaganda," "Elitist Financial Overlords," "Ruthless Cosmopolitan Rats."
«اورولی، هیتلری، وحشتناک.» بعد کلمه «جهانگرا» را جستجو کردم و چیزهایی مثل اینها آمد، «حراج سوسیالیستی،» «پروپاگاندای سازمانی منزجرکننده،» «اربابان اقتصادی نخبهگرا،» «موشهای بیرحم جهانی.»
(Laughter)
(خنده)
Even by social media standards, the words are cruel and disgusting. But they reflect the intensity of one of the most fundamental questions of our times: Nationalism or globalism -- what is the best path forward? This question impacts everything we care about: our cultural identity, our prosperity, our political systems -- everything -- the health of our planet -- everything.
حتی با استانداردهای شبکههای اجتماعی، واژهها تند و منزجر کننده هستند. اما آنها سختیِ یکی از اساسیترین پرسشهای زمان ما را بازتاب میدهند. ملیگرایی یا جهانگرایی -- بهترین مسیر پیش رو کدام است؟ این سوال بر هرچه برای ما اهمیت دارد اثر میگذارد: هویت فرهنگی ما، رفاه ما، نظامهای سیاسی ما -- همه چیز -- سلامت سیارهمان -- همه چیز.
So on the one hand, we have nationalism. Collins defines it as a "devotion to one's nation," but also, a "doctrine that puts national interests above international considerations." For nationalists, our modern societies are built on national grounds: we share a land, a history, a culture, and we defend each other. In a big and chaotic world, they see nationalism as the only sensible way to maintain social stability. But alarmed globalists warn us: self-centered nationalism can easily turn ugly. We've seen it with 20th-century fascisms: bloody wars, millions of deaths, immeasurable destruction.
خوب از یک طرف، ملیگرایی را داریم. فرهنگ لغات کالینز آن را این گونه شرح میدهد، «تعلق خاطر به یک ملت،» اما همچنین، «طرز فکری که منافع ملی را بالاتر از ملاحظات بینالمللی قرار میدهد.» برای ملیگرایان، جوامع امروزی ما بر زمینههای ملی استوار شدهاند: یک زمین، یک تاریخ، یک فرهنگ بینمان مشترک است و ما از هم دفاع میکنیم. در یک دنیای بزرگ و پرهرجومرج، آنها ملیگرایی را تنها راه عاقلانه برای حفظ ثبات اجتماعی میدانند. اما جهانگرایان ملتهب به ما هشدار میدهند: ملیگرایی خودکامه میتواند به سادگی به جای باریک بکشد. این را در فاشیسم قرن بیستم دیدهایم: جنگهای خونین، میلیونها کشته، خرابی بیاندازه.
On the other hand, we have globalism. The Oxford Living Dictionary defines it as: "the operation or planning of economic and foreign policy on a global basis." For nationalists, globalism is rapidly deconstructing what our ancestors took decades to build. It's like spitting on our soldiers' tombs; it's eroding our national solidarities and opening the doors to foreign invasions. But globalists make the case that reinforcing our global governance is the only way to tackle big supernational problems, like nuclear proliferation, the global refugee crisis, climate change or terrorism or even the consequences of superhuman AI. So we are at the crossroads, and we are asked to choose: nationalism or globalism?
از طرف دیگر، جهانگرایی را داریم. فرهنگ لغات آکسفورد آن را این طور شرح میدهد: «عمل کردن یا طرحریزی سیاست اقتصادی و خارجی بر مبنایی جهانی.» برای ملیگرایان، جهانگرایی هر آنچه اجداد ما در طول دههها ساختهاند را به سرعت نابود میکند. انگار که بر سنگ مزار سربازانمان تف بیندازیم؛ همبستگی ملی ما را مضمحل کرده درها را به روی تخاصم خارجی میگشاید. اما جهانگرایان این طور میگویند که تقویت حکومت جهانی ما تنها راه روبرو شدن با مشکلات فراملی عظیم است، مانند گسترش سلاحهای اتمی، بحران جهانی پناهندگان، تغییرات اقلیمی یا تروریسم یا حتی عواقب هوش مصنوعی فوق بشری. پس سر تقاطع هستیم، و از ما میخواهند انتخاب کنیم: ملیگرایی یا جهانگرایی؟
Having lived in four continents, I've always been interested in this question. But it took a whole new level when I saw this happening: the biggest surge in nationalist votes in Western democracies since World War II. All of a sudden, this isn't theory anymore. I mean, these political movements have built their success with ideas that could mean, down the road, losing my French citizenship because I'm North African or not being able to come back home to the US because I come from a Muslim-majority country.
من در چهار قاره زندگی کردهام، و همیشه شیفته این پرسش بودهام. اما این شیفتگی با دیدن این اتفاقات به مرحله کاملا جدیدی رسید: بزرگترین موج آراء ملیگرایانه در دموکراسیهای غربی از زمان جنگ جهانی دوم. ناگهان، این دیگر فقط یک نظریه نیست. منظورم این است که این جنبشهای سیاسی موفقیت خود را بر ایدهای ساختهاند که میتواند به این معنی باشد، که در نهایت، من شهروندی فرانسهام را از دست بدهم چون اهل شمال آفریقا هستم یا نتوانم برگردم به خانهام در ایالات متحده چون از کشوری هستم که اکثریت جمعیت آن مسلمان است.
You know, when you live in a democracy, you live with this idea that your government will always protect you, as long as you abide by the laws. With the rise of national populism, despite being the best citizen I can, I now have to live with the idea that my government can hurt me for reasons I cannot control. It's very unsettling. But it forced me to rethink and rethink this question and try to think deeper. And the more I thought about it, the more I started questioning the question. Why would we have to choose between nationalism and globalism, between loving our country and caring for the world? There's no reason for that. We don't have to choose between family and country or region or religion and country. We already have multiple identities, and we live with them very well. Why would we have to choose between country and world? What if, instead of accepting this absurd choice, we took it on ourselves to fight this dangerous, binary thinking?
میدانید، وقتی در یک دموکراسی زندگی میکنید، با این ایده زندگی میکنید که دولت همواره از شما پشتیبانی خواهد کرد، مادامی که از قوانین پیروی کنید. با رشد عوامگراییِ ملی، با وجود اینکه بهترین شهروندی که میتوانم باشم هستم، حالا باید با این ایده زندگی کنم که ممکن است دولت من بنا به دلایلی که از کنترل من خارج هستند به من آسیب بزند. خیلی ناراحتکننده است. اما مرا مجبور کرد دوباره و دوباره به این سوال فکر کنم و سعی کنم عمیقتر بیندیشم. و هرچه بیشتر به آن فکر کردم، بیشتر شروع به زیر سوال بردن سوال کردم. چرا باید بین ملیگرایی و جهانگرایی، بین عشق ورزیدن به کشورمان و اهمیت دادن به جهان انتخاب کنیم؟ هیچ دلیلی ندارد. لازم نیست بین خانواده و مملکت یا منطقه یا دین و کشور انتخاب کنیم. ما همین حالا هم هویتهای چندگانه داریم، و خیلی خوب با آنها زندگی میکنیم. چرا باید مجبور باشیم بین کشور و جهان یکی را انتخاب کنیم؟ چه میشد اگر، به جای پذیرفتن این انتخاب مسخره، مبارزه با این تفکر خطرناکِ دووجهی را بر خود میگرفتیم؟
So for all the globalists in the audience, I want to ask: When I say the word "nationalist," what image comes to your mind? Something like this? Believe me, I think of that, too. But I'd like you to remember that for most people, nationalism feels more like this. Or maybe like that. You know, it's that thing inside you when you accidentally watch an obscure Olympic sport on TV --
خوب میخواهم از تمام جهانگرایان حاضر در سالن بپرسم: وقتی واژه «ملیگرا» را میگویم، چه تصویری به ذهن شما میرسد؟ چیزی شبیه به این؟ باور کنید، من هم به آن فکر میکنم. اما از شما میخواهم یادتان بماند که برای بیشتر مردم، ملیگرایی بیشتر شبیه به این است. یا شاید شبیه آن. میدانید، این همان چیز درون شماست که وقتی تصادفاً یک ورزش نامفهوم المپیک را در تلویزیون میبینید --
(Laughter)
(خنده)
wait -- and the mere sight of an unknown athlete wearing your national colors gets you all excited. Your heartbeat goes up, your stress level goes up, and you're standing in front of the TV and screaming with passion for that athlete to win. That's nationalism. It's people happy to be together, happy to belong to a large national community. Why would it be wrong?
صبر کنید -- و صرف دیدن یک ورزشکار ناشناس که رنگهای ملی شما را به تن دارد همه شما را هیجانزده میکند. ضربان قلبتان بالا میرود، سطح اضطرابتان افزایش مییابد، و جلوی تلویزیون ایستادهاید و با شور و اشتیاق برای برنده شدن آن ورزشکار فریاد میکشید. این ملیگرایی است. این مردمِ خوشحال از باهم بودن است، شاد از تعلق داشتن به جامعه بزرگ ملی. چرا باید غلط باشد؟
You know, globalists, you may think of nationalism as an old, 19th-century idea that is destined to fade. But I'm sorry to tell you that the facts are not on your side. When the World Values Survey asked more than 89,000 people across 60 countries how proud they felt about their country, 88.5 percent said "very proud" or "quite proud" -- 88.5 percent. Nationalism is not going away anytime soon. It's a powerful feeling that, according to another study, is a strong predictor of individual happiness. It's crazy, but your happiness is more correlated with national satisfaction than with things you would expect, like household income or your job satisfaction or your health satisfaction. So if nationalism makes people happy, why would anybody take it away from them?
میدانید، جهانگرایان، شما فکر میکنید ملیگرایی یک تفکر قرن نوزدهمی است که سرنوشتش محو شدن است. اما متاسفم که باید بگویم حقایق طرف شما نیستند. وقتی در تحقیق ارزشهای جهانی از بیش از ۸۹٫۰۰۰ نفر در ۶۰ کشور پرسیده شد چقدر به کشورشان افتخار میکنند، ۸۸/۵ درصد گفتند «خیلی زیاد» یا «نسبتاً زیاد» -- ۸۸/۵ درصد. ملیگرایی به این زودیها از بین نخواهد رفت. این احساسی قوی است که، بر اساس پژوهشی دیگر، پیشگوی قدرتمند شادی فرد است. مسخره است، اما خوشحالی شما به خشنودی ملی بیشتر مرتبط است تا چیزهایی که انتظارش را دارید، مثل درآمد خانوار یا رضایت شغلی یا رضایت از سلامتتان. پس اگر ملیگرایی مردم را خوشحال میکند، چرا باید کسی آن را از آنها بگیرد؟
Fellow globalists, if you are like me, you may be attached to globalization for humanistic reasons. And you may take great joy in some of its accomplishments since 1945. After all, major regions of the world have been exceptionally peaceful; extreme poverty rates around the globe are trending down; and more than two billion people, most notably in Asia, show spectacular improvements in their standards of living. But studies also show that globalization has a dark side. And left on the side of the road are hundreds of millions of people in Western middle classes with anemic income growth for more than two decades, possibly three decades, according to some studies. We cannot ignore this elephant in our room. If anything, our collective energy would be better used finding ways to fix this aspect of globalization, instead of fighting this polarizing battle against nationalism.
دوستان جهانگرا، اگر شما هم مثل من هستید، احتمالا بنا بر دلایل بشردوستانه به جهانگرایی پیوستهاید. و خیلی هم از بعضی از دستاوردهای آن از سال ۱۹۴۵ تا حالا راضی هستید. از هر چه بگذریم، بخشهای بزرگی از جهان به طرز چشمگیری در صلح بودهاند؛ نرخ فقر شدید در جهان در حال کاهش است؛ و بیش از دو میلیارد نفر، که بیشترشان در آسیا هستند، پیشرفت قابل توجهی در استانداردهای زندگی خود داشتهاند. اما مطالعات همچنین نشان میدهند که جهانگرایی یک روی تاریک هم دارد. و آنچه کنار جاده رها شده است صدها میلیون انسان طبقه متوسط در غرب هستند که بیش از دو دهه است که رشد درآمدشان بسیار ناچیز بوده است، شاید هم سه دهه، طبق برخی تحقیقات. نمیتوانیم وجود این فیل را در اتاقمان انکار کنیم. اگر قرار است انرژی جمعیمان را صرف چیزی کنیم بهتر است دنبال راهی برای بهبود این جنبه جهانگرایی باشیم، به جای مبارزه در این نبرد دوقطبی علیه ملیگرایان.
So now, the nationalists in the audience, I have some crusty, nonbinary nuggets for you.
خوب حالا، ملیگرایان حاضر، چند قطعه سخت غیر سنتی هم برای شما دارم.
(Laughter)
(خنده)
When I say the word "globalist," what comes to your mind? Out-of-touch, one-percent plutocrats?
وقتی کلمه «جهانگرا» را میگویم چه چیزی به ذهنتان میرسد؟ درو از دسترس، پولدارهای یک درصدی؟
(Laughter)
(خنده)
Or maybe the heartless, greedy Wall Street type, right? Or maybe people like me, with multiple origins, living in a big, cosmopolitan metropolis.
یا شاید گونه بیعاطفه و حریص وال استریت، نه؟ یا شاید آدمهایی مثل من، با چند خاستگاه، که در یک کلانشهر بزرگ بینالمللی زندگی میکنند.
Well, you remember that World Values Survey that I mentioned earlier? It showed another fascinating finding: 71 percent of the world population agreed with the statement, "I am a citizen of the world." Do you know what it means? Most of us are simultaneously proud of our country and citizens of the world. And it gets even better. The citizens of the world in the survey show a higher level of national pride than the ones that rejected that label. So once and for all, being a globalist doesn't mean betraying your country. It just means that you have enough social empathy, and you project some of it outside your national borders.
خوب، آن تحقیق ارزشهای جهانی که پیشتر مطرح کردم یادتان هست؟ یک یافته جالب دیگر را هم نشان میدهد: ۷۱ درصد جمعیت جهان با این گفته موافق هستند، «من شهروند جهان هستم.» میدانید معنی آن چیست؟ بیشتر ما همزمان به کشورمان و شهروند این دنیا بودن افتخار میکنیم. و حتی بهتر هم میشود. شهروندان جهان در این تحقیق درجات بالاتری از افتخار ملی را نشان دادند نسبت به آنهایی که این عنوان را پس زدند. پس یک بار برای همیشه، جهانگرایی به معنای خیانت به کشورتان نیست. فقط به این معناست که ظرفیت یکدلی اجتماعی شما به اندازه کافی است، و مقداری از آن را خارج از مرزهای ملیتان مصرف میکنید.
Now, I know that when I dig into my own nationalist feelings, one of my anxieties versus the globalized world is national identity: How are we going to preserve what makes us special, what makes us different, what brings us together? And as I started thinking about it, I realized something really strange, which is that a lot of the key ingredients of our national identities actually come from outside our national borders. Like, think of the letters that we use every day. I don't know if you realize, but the Latin script, the Latin alphabet that we use has its origins thousands of years ago, near the Nile River. It all started with a cow just like this, that was captured by a scribe into an elegant hieroglyph. That hieroglyph was transcribed by a Semite in the Sinai into the letter aleph. Aleph traveled with Phoenicians and reached the European shores in Greece, where it became alpha, the mother of our letter A. So that's how an Egyptian cow became our letter A.
حال، میدانم که وقتی در احساس ملیگرایی خودم کندوکاو میکنم، یکی از نگرانیهای من در برابر یک دنیای جهانگرا هویت ملی است: چطور میخواهیم چیزی که ما را خاص میکند را ابقا کنیم، چیزی که ما را متفاوت میکند، چیزی که ما را گرد هم میآورد؟ و وقتی شروع کردم به فکر کردن در این باره، متوجه چیز بسیار غریبی شدم، که بسیاری از متعلقات کلیدی هویتهای ملی ما از خارج از مرزهای ملیمان میآیند. مثلا، به حروفی که هر روز استفاده میکنیم فکر کنید. نمیدانم میدانید یا نه، اما نوشتار لاتین، الفبای لاتین که ما هر روز از آن استفاده میکنیم هزاران سال پیش، نزدیک رود نیل به وجود آمده است. همه چیز با گاوی شبیه این شروع شد، که توسط یک کاتب به یک هیروگلیف زیبا بدل شد. آن هیروگلیف را یک سامی اهل صحرای سینا به عنوان حرف الف نقل کرد. الف با فنیقیها سفر کرد و به سواحل یونان رسید، جایی که به آلفا تبدیل شد، مادر حرف Aی ما. پس اینگونه بود که یک گاو مصری به حرف Aی ما تبدیل شد.
(Laughter)
(خنده)
And same thing with the Egyptian house that became bet, beta and B. And the Egyptian fish that became daleth, delta and D. Our most fundamental texts are full of Egyptian cows, houses and fish.
و همچنین خانه مصری که بت، بتا، و B شد. و ماهی مصری که دالت، دلتا، و D شد. و نوشتههای اساسی ما پر از گاوها خانهها و ماهیهای مصری هستند.
(Laughter)
(خنده)
And there are so many other examples. Take the United Kingdom and its monarchy. Queen Elizabeth II? German ancestry. The mottos on the royal coat of arms? All written in French, not a single word of English. Take France and it's iconic Eiffel Tower. The inspiration? The United States of America -- and I don't mean Las Vegas, I mean 19th-century New York.
و مثالهای بسیار دیگری هم هست. بریتانیای کبیر و رژیم سلطنتی آن را در نظر بگیرید. ملکه الیزابت دوم؟ از دودمان ژرمن. نوشتههای نماد سلطنتی؟ همه به فرانسوی هستند، حتی یک کلمه هم انگلیسی نیست. فرانسه و برج ایفل نمادی آن را در نظر بگیرید. الهامبخش چه بوده؟ ایالات متحده آمریکا -- و منظورم لاس وگاس نیست، منظورم نیویورک قرن ۱۹ام است.
(Laughter)
(خنده)
This was the tallest building in New York in the mid-19th century. Does it remind you of something? And you may think of China as a self-contained civilization, protected behind its Great Wall. But think twice. The Chinese official ideology? Marxism, made in Germany. One of China's biggest religions? Buddhism, imported from India. India's favorite pastime? Cricket. I really love this quote from Ashis Nandy, who said, "Cricket is an Indian game accidentally discovered by the British."
این بلندترین ساختمان نیویورک در اواسط قرن نوزدهم است. شما را به یاد چیزی نمیاندازد؟ و شاید به چین به عنوان یک تمدن خودمختار نگاه کنید، که پشت دیوار بزرگش محفوظ مانده است. اما دوباره بیندیشید. ایدئولوژی رسمی چین؟ مارکسیسم، در آلمان به وجود آمده. یکی از بزرگترین دینهای چین؟ بودایی، از هند وارد شده. سرگرمی مورد علاقه هندیها؟ کریکت. بسیار به این نقل قول از آشیش ناندی علاقه دارم، که گفت، «کریکت یک بازی هندی است که تصادفا توسط انگلیسیها اختراع شده است.»
(Laughter)
(خنده)
So these are good reminders that a lot of what we love in our national traditions actually come from previous waves of globalization. And beyond individual symbols, there are whole national traditions that could not have existed without globalization. And the example that comes to my mind is a world-beloved national tradition: Italian cuisine. My friends, if you ever have a chance to go to a superauthentic Italian restaurant that only serves ancient Roman recipes, my advice for you is: don't go.
خب اینها مثال خوبی بود از اینکه بسیاری از آنچه به آن در سنت ملیمان عشق میورزیم در واقع از امواج قبلی جهانی سازی میآیند. و ورای تکتک نمادها، سنتهای ملی هستند که بدون جهانی شدن نمیتوانستند به وجود بیایند. و مثال سومی که به ذهنم میرسد سنتی ملی است که همه دنیا عاشقش هستند: آشپزی ایتالیایی. دوستان من، اگر روزی اقبال آن را داشتید که به یک رستوران مجلل ایتالیایی بروید که فقط غذاهای روم باستان را ارائه میدهد، توصیه من به شما این است: نروید.
(Laughter)
(خنده)
You'd get very, very disappointed. No spaghetti, no pasta -- that really started in Sicily in the eighth century, when it was under Arabian rule. No perfect espresso, no creamy cappuccino -- that came from Abyssinia via Yemen in the 17th century. And of course, no perfect pizza Napoletana -- how would you make it without the tomatoes of the New World? No, instead, you would be served probably a lot of porridge, some vegetable -- mostly cabbage -- some cheese, and maybe if you're lucky, the absolute delicacy of that time -- mmm, perfectly cooked fattened dormice.
خیلی، خیلی ناامید خواهید شد. نه اسپاگتی، نه پاستا -- اینها در واقع در قرن هشتم در سیسیل به وجود آمدند، زمانی که تحت حکومت عربها بود. نه اسپرسوی بینظیری، نه کاپوچینوی پرخامهای -- آنها در قرن ۱۷ام توسط یمنیها از حبشه رسیده است. و البته، خبری از پیتزای بینظیر ناپلی هم نیست -- چطور آن را بدون گوجههای جهان جدید خواهید پخت؟ نه، در عوض احتمالا با مقدار زیادی شوربا از شما پذیرایی میشود، و کمی سبزیجات -- بیشتر کلم -- مقداری پنیر، و اگر خوششانس باشید، غذای کاملاً اعیانی آن دوران -- ممم، موش زمستانخواب پرواری کاملاً پخته.
(Laughter)
(خنده)
Thankfully, it was not a close tradition preserved by fanatic watchdogs. No, it was an open process, nourished by explorers, traders, street sellers and innovative home cooks. And in many ways, globalization is a chance for our national traditions to be questioned, regenerated, reinterpreted, to attract new converts to stay vibrant and relevant over time.
خوشبختانه، این سنتی بسته نبود که نگهبانان متعصب از آن حفاظت کنند. نه، این یک فرآیند باز بود، که کاشفان، بازرگانان، فروشندگان دورهگرد و آشپزهای خانهدار خلاق آن را تغذیه کردند. و از بسیاری جهات، جهانی شدن فرصتی است برای سنتهای ملی که زیر سوال بروند، از نو ساخته شوند، دوباره درک شوند، تا نوآموزان جدید را جذب کند و پرجنبوجوش و مطابق زمانه باقی بماند.
So just remember this: most of us nationalists in the world are globalists, and most of us globalists in the world are nationalists. A lot of what we like in our national traditions come from outside our national borders. And the reason we venture outside our national borders is to discover these other national traditions. So the real question should not be to choose between nationalism and globalism. The real questions is: How can we do both better? It's a complex question for a complex world that calls for creative, nonbinary solutions.
پس فقط این را به خاطر بسپارید: بیشتر ملیگرایان دنیا مثل ما جهانگرا هستند، و بیشتر جهانگرایان دنیا مثل ما ملیگرا هستند. خیلی از چیزهایی که در فرهنگ ملیمان دوست داریم از خارج از مرزهای ملی ما آمدهاند. و دلیل آنکه خارج از مرزهای ملی خطر کاوش را به جان میخریم این است که این سنتهای ملی دیگر را کشف کنیم. پس در واقع مسئله نباید این باشد که بین ملیگرایی و جهانگرایی انتخاب کنیم. مسئله واقعی این است: چطور میتوانیم هر دو را بهتر انجام دهیم؟ این سوالی پیچیده است برای دنیایی پیچیده که راهحلهای خلاقانه و غیردوقطبی را میطلبد.
What are you waiting for?
منتظر چه هستید؟
Thank you.
متشکرم.
(Applause)
(تشویق)