So two weeks ago, I searched the word "nationalist" on Twitter. The results were quite colorful, with expressions like, "Emboldened Racist Moron," --
Hace dos semanas, busqué "nacionalista" en Twitter. Los resultados eran bastante pintorescos con expresiones como: "idiota racista valiente".
(Laughter)
(Risas)
"White Supremacist Idiot," "Fascist Sock Puppets," --
"Idiota racista blanco", "Marioneta fascista".
(Laughter)
(Risas)
"Orwellian, Hitlerian, Terrifying." I then searched the word "globalist" and got things like, "Socialist Sell-Outs," "Disgusting Corporate Propaganda," "Elitist Financial Overlords," "Ruthless Cosmopolitan Rats."
"Orwelliano, hitleriano, aterrados". Y después busqué la palabra "globalista" y encontré cosas como: "traidor socialista", "asquerosa propaganda empresarial", "señores feudales elitistas", "ratas cosmopolitas despiadadas".
(Laughter)
(Risas)
Even by social media standards, the words are cruel and disgusting. But they reflect the intensity of one of the most fundamental questions of our times: Nationalism or globalism -- what is the best path forward? This question impacts everything we care about: our cultural identity, our prosperity, our political systems -- everything -- the health of our planet -- everything.
Incluso en las redes sociales, las palabras son crueles y de mal gusto. Pero reflejan la intensidad de una de las preguntas más esenciales de nuestra época: Nacionalismo o globalización... ¿Cuál es el mejor camino a seguir? Esta pregunta afecta a todo lo que nos importa: nuestra identidad cultural, nuestra prosperidad, nuestros sistemas políticos, la salud de nuestro planeta... Simplemente todo.
So on the one hand, we have nationalism. Collins defines it as a "devotion to one's nation," but also, a "doctrine that puts national interests above international considerations." For nationalists, our modern societies are built on national grounds: we share a land, a history, a culture, and we defend each other. In a big and chaotic world, they see nationalism as the only sensible way to maintain social stability. But alarmed globalists warn us: self-centered nationalism can easily turn ugly. We've seen it with 20th-century fascisms: bloody wars, millions of deaths, immeasurable destruction.
Así que por una parte, tenemos el nacionalismo. Collins lo define como una "devoción a la nación propia", pero también como "doctrina que antepone los intereses nacionales... sobre consideraciones internacionales". Para los nacionalistas, las sociedades modernas se basan en motivos nacionales: compartimos una tierra, una historia, una cultura y nos defendemos mutuamente. En un mundo grande y caótico, creen que el nacionalismo es la única manera sensata de mantener estabilidad social. Pero los globalistas asustados nos advierten: el nacionalismo egocéntrico puede volverse fácilmente horrible. Lo hemos visto con los fascismos del siglo XX: guerras sangrientas, millones de muertes y una destrucción incalculable.
On the other hand, we have globalism. The Oxford Living Dictionary defines it as: "the operation or planning of economic and foreign policy on a global basis." For nationalists, globalism is rapidly deconstructing what our ancestors took decades to build. It's like spitting on our soldiers' tombs; it's eroding our national solidarities and opening the doors to foreign invasions. But globalists make the case that reinforcing our global governance is the only way to tackle big supernational problems, like nuclear proliferation, the global refugee crisis, climate change or terrorism or even the consequences of superhuman AI. So we are at the crossroads, and we are asked to choose: nationalism or globalism?
Por otra parte, tenemos la globalización. El diccionario vivo de Oxford lo define como: "la operación o plan de la política económica y extranjera a nivel mundial". Para los nacionalistas, la globalización es deconstruir rapidamente aquello que a nuestros ancestros les costó décadas construir. Es como escupir en las tumbas de nuestros soldados; es erosionar nuestras solidaridades nacionales y abrir las puertas a invasiones extranjeras. Pero los globalistas argumentan que fortalecer nuestro gobierno global es la única manera de afrontar los grandes problemas supranacionales, como la proliferación nuclear, la crisis global de refugiados, el cambio climático o el terrorismo o incluso las consecuencias de la IA sobrehumana. Así que estamos en la encrucijada y se nos exige que elijamos entre nacionalismo o globalización.
Having lived in four continents, I've always been interested in this question. But it took a whole new level when I saw this happening: the biggest surge in nationalist votes in Western democracies since World War II. All of a sudden, this isn't theory anymore. I mean, these political movements have built their success with ideas that could mean, down the road, losing my French citizenship because I'm North African or not being able to come back home to the US because I come from a Muslim-majority country.
Habiendo vivido en cuatro continentes, siempre me ha interesado esta pregunta. Sin embargo, adoptó una nueva dimensión al ver la tendencia creciente de votos nacionalistas en las democracias occidentales desde la Segunda Guerra Mundial. De repente, esto deja de ser una teoría. Es decir, estos movimientos políticos han construido su éxito con ideas que podrían significar, más adelante, perder mi nacionalidad francesa porque soy norteafricano o que no pueda volver a EE. UU. por ser de un país con una mayoría musulmana.
You know, when you live in a democracy, you live with this idea that your government will always protect you, as long as you abide by the laws. With the rise of national populism, despite being the best citizen I can, I now have to live with the idea that my government can hurt me for reasons I cannot control. It's very unsettling. But it forced me to rethink and rethink this question and try to think deeper. And the more I thought about it, the more I started questioning the question. Why would we have to choose between nationalism and globalism, between loving our country and caring for the world? There's no reason for that. We don't have to choose between family and country or region or religion and country. We already have multiple identities, and we live with them very well. Why would we have to choose between country and world? What if, instead of accepting this absurd choice, we took it on ourselves to fight this dangerous, binary thinking?
Ya saben, cuando vives en una democracia, vives con la idea de que el gobierno siempre te protege, siempre y cuando sigas las leyes. Con el crecimiento del populismo nacional, a pesar de intentar ser un buen ciudadano, ahora tengo que vivir con la idea de que mi gobierno puede hacerme daño por razones que yo no controlo. Es muy desconcertante. Pero me ha obligado a reconsiderar este asunto e intentar pensar detenidamente. Y cuanto más lo pienso, más cuestiono ese tema. ¿Por qué tenemos que elegir entre nacionalismo y globalización, entre amar a nuestro país y preocuparse por el mundo? No hay razón para ello. No tenemos que elegir entre la familia y el país o región, religión y el país. Tenemos múltiples identidades y vivimos con ellas muy bien. ¿Por qué tendríamos que elegir entre el país y el mundo? ¿Y si, en vez de aceptar esta absurda elección, empezamos a luchar contra este pensamiento peligroso y binario?
So for all the globalists in the audience, I want to ask: When I say the word "nationalist," what image comes to your mind? Something like this? Believe me, I think of that, too. But I'd like you to remember that for most people, nationalism feels more like this. Or maybe like that. You know, it's that thing inside you when you accidentally watch an obscure Olympic sport on TV --
A todos los globalistas del público, quiero preguntarles: Cuando digo la palabra "nacionalista", ¿qué imagen les viene a la mente? ¿Algo como esto? Créanme, yo también lo pienso. Pero me gustaría recordarles que para la mayoría de la gente, el nacionalismo se parece más a esto. O tal vez a esto. Ya saben, es eso dentro de uno que hay cuando sin querer uno ve un deporte Olímpico extraño en la tele.
(Laughter)
(Risas)
wait -- and the mere sight of an unknown athlete wearing your national colors gets you all excited. Your heartbeat goes up, your stress level goes up, and you're standing in front of the TV and screaming with passion for that athlete to win. That's nationalism. It's people happy to be together, happy to belong to a large national community. Why would it be wrong?
Esperen... y la mera visión de un atleta desconocido vistiendo los colores de su país hace que se emocionen. Aumentan sus palpitaciones, su nivel de estrés y Uds, están delante de la televisión gritando con pasión para que el atleta gane. Eso es nacionalismo. Es gente feliz de estar junta, feliz de pertenecer a una enorme comunidad nacional. ¿Por qué iba a estar eso mal?
You know, globalists, you may think of nationalism as an old, 19th-century idea that is destined to fade. But I'm sorry to tell you that the facts are not on your side. When the World Values Survey asked more than 89,000 people across 60 countries how proud they felt about their country, 88.5 percent said "very proud" or "quite proud" -- 88.5 percent. Nationalism is not going away anytime soon. It's a powerful feeling that, according to another study, is a strong predictor of individual happiness. It's crazy, but your happiness is more correlated with national satisfaction than with things you would expect, like household income or your job satisfaction or your health satisfaction. So if nationalism makes people happy, why would anybody take it away from them?
Globalistas piensan en el nacionalismo como una vieja idea del siglo XIX destinada a desaparecer. Pero siento decirles que los hechos no están de su lado. Cuando la Encuesta Mundial de Valores preguntó a más de 89 000 personas en 60 países cómo de orgullosos se sentían de su país, el 88.5 % dijeron "muy orgullosos" o "bastante orgullosos" ¡88.5%! El nacionalismo no va a desaparecer pronto. Es un sentimiento poderoso que, de acuerdo con otro estudio, es un fuerte indicador de la felicidad individual. Es una locura, pero su felicidad está más relacionada con la satisfacción nacional que con cosas que Ud. esperaría, como renta familiar o satisfacción laboral o satisfacción con su salud. Así que si el nacionalismo hace a la gente feliz, ¿por qué querer quitárselo?
Fellow globalists, if you are like me, you may be attached to globalization for humanistic reasons. And you may take great joy in some of its accomplishments since 1945. After all, major regions of the world have been exceptionally peaceful; extreme poverty rates around the globe are trending down; and more than two billion people, most notably in Asia, show spectacular improvements in their standards of living. But studies also show that globalization has a dark side. And left on the side of the road are hundreds of millions of people in Western middle classes with anemic income growth for more than two decades, possibly three decades, according to some studies. We cannot ignore this elephant in our room. If anything, our collective energy would be better used finding ways to fix this aspect of globalization, instead of fighting this polarizing battle against nationalism.
Miembros globalistas, si son como yo, deben haberse unido a la globalización por razones humanistas. Y deben alegrarse por algunos de sus logros desde 1945. Después de todo, las grandes regiones del mundo han estado extremadamente en paz; el índice de pobreza extrema alrededor del mundo está bajando; y más de 2000 millones de personas, sobre todo en Asia, tienen mejoras espectaculares en sus niveles de vida. Pero los estudios también muestran que la globalización tiene un lado oscuro. Y a la izquierda del camino hay cientos de millones de personas de clases medias occidentales con un crecimiento de ingresos anémico hace más de dos décadas, posiblemente tres décadas, de acuerdo a algunos estudios. No podemos ignorar más esta verdad patente. En todo caso, nuestra energía colectiva sería mejor usarla para encontrar la manera de arreglar este aspecto de la globalización, en vez de luchar en esta batalla polarizada contra el nacionalismo.
So now, the nationalists in the audience, I have some crusty, nonbinary nuggets for you.
Así que ahora, nacionalistas del público, tengo patatas crujientes y no binarias para Uds.
(Laughter)
(Risas)
When I say the word "globalist," what comes to your mind? Out-of-touch, one-percent plutocrats?
Cuando digo la palabra "globalista", ¿en qué piensan? ¿Alejado de la realidad, un 1% de plutócratas?
(Laughter)
(Risas)
Or maybe the heartless, greedy Wall Street type, right? Or maybe people like me, with multiple origins, living in a big, cosmopolitan metropolis.
O tal vez el tipo de Wall Street codicioso e insensible, ¿no? ¿O tal vez a personas como yo, con múltiples orígenes, viviendo en una gran urbe cosmopolita?
Well, you remember that World Values Survey that I mentioned earlier? It showed another fascinating finding: 71 percent of the world population agreed with the statement, "I am a citizen of the world." Do you know what it means? Most of us are simultaneously proud of our country and citizens of the world. And it gets even better. The citizens of the world in the survey show a higher level of national pride than the ones that rejected that label. So once and for all, being a globalist doesn't mean betraying your country. It just means that you have enough social empathy, and you project some of it outside your national borders.
Bueno, ¿recuerdan la Encuesta Mundial de Valores que mencioné antes? Me mostró otro hallazgo fascinante: el 71 % de la población del mundo está de acuerdo con la afirmación, "Soy un ciudadano del mundo". ¿Saben qué significa eso? Muchos de nosotros estamos al mismo tiempo orgullosos de nuestro país y orgullosos de ser ciudadanos del mundo. E incluso mejora. Los ciudadanos del mundo en la encuesta muestran un nivel alto de orgullo nacional que otros que rechazaron esa etiqueta. Así definitivamente, ser un globalista no significa que traiciones a tu país. Solo significa que tienes la suficiente empatía social, y que proyectas parte de ella fuera de tus barreras nacionales.
Now, I know that when I dig into my own nationalist feelings, one of my anxieties versus the globalized world is national identity: How are we going to preserve what makes us special, what makes us different, what brings us together? And as I started thinking about it, I realized something really strange, which is that a lot of the key ingredients of our national identities actually come from outside our national borders. Like, think of the letters that we use every day. I don't know if you realize, but the Latin script, the Latin alphabet that we use has its origins thousands of years ago, near the Nile River. It all started with a cow just like this, that was captured by a scribe into an elegant hieroglyph. That hieroglyph was transcribed by a Semite in the Sinai into the letter aleph. Aleph traveled with Phoenicians and reached the European shores in Greece, where it became alpha, the mother of our letter A. So that's how an Egyptian cow became our letter A.
Sé que, cuando empecé a indagar en mis sentimientos nacionalistas, una de mis ansiedades contra el mundo globalizado es la identidad nacional: ¿Cómo vamos a preservar lo que nos hace especiales, lo que nos hace diferentes, lo que nos une a todos juntos? Y cuando empecé a pensar en ello, me di cuenta de algo muy extraño, que es que muchos de los ingredientes clave de nuestras identidades nacionales, en realidad, vienen de fuera de nuestras barreras nacionales. Por ejemplo, piensen en las letras que usamos todos los días. No sé si se dan cuenta, pero la escritura latina, el alfabeto latino que usamos tiene su origen hace miles de años, cerca del río Nilo. Todo empezó con una vaca como esta, convertida por un copista en un elegante jeroglífico. Ese jeroglífico fue transcrito por un semita en Sinaí en la letra aleph. Aleph viajó con los fenicios y llegó a las costas europeas en Grecia, donde se convirtió en alpha, la madre de nuestra letra A. Y así es como una vaca egipcia se convirtió en nuestra letra A.
(Laughter)
(Risas)
And same thing with the Egyptian house that became bet, beta and B. And the Egyptian fish that became daleth, delta and D. Our most fundamental texts are full of Egyptian cows, houses and fish.
Y lo mismo pasa con la casa egipcia que se convirtió en bet, beta y B. Y con el pez egipcio que se convirtió en daleth, delta y D. Nuestros textos más fundamentales están llenos de vacas egipcias, casas y peces.
(Laughter)
(Risas)
And there are so many other examples. Take the United Kingdom and its monarchy. Queen Elizabeth II? German ancestry. The mottos on the royal coat of arms? All written in French, not a single word of English. Take France and it's iconic Eiffel Tower. The inspiration? The United States of America -- and I don't mean Las Vegas, I mean 19th-century New York.
Y hay muchos otros ejemplos. Tomemos el Reino Unido y su monarquía. ¿La reina Elizabeth II? Linaje alemán. ¿La consigna en el abrigo de la división real? Todo escrito en francés, ni una sola palabra en inglés. Tomemos a Francia y su icónica Torre Eiffel. ¿La inspiración? Los Estados Unidos de América. Y no me refiero a Las Vegas, me refiero al Nueva York del siglo XIX.
(Laughter)
(Risas)
This was the tallest building in New York in the mid-19th century. Does it remind you of something? And you may think of China as a self-contained civilization, protected behind its Great Wall. But think twice. The Chinese official ideology? Marxism, made in Germany. One of China's biggest religions? Buddhism, imported from India. India's favorite pastime? Cricket. I really love this quote from Ashis Nandy, who said, "Cricket is an Indian game accidentally discovered by the British."
Este fue el edificio más alto de Nueva York a mediados del siglo XIX. ¿Les recuerda algo? Y pueden pensar que China es una civilización reservada, protegida tras su Gran Muralla China. Pero piénsenlo bien. ¿La ideología oficial china? Marxismo, creado en Alemania. ¿Una de las religiones más grandes de China? El budismo, importado desde la India. ¿El pasatiempo favorito de la India? El cricket. Me encanta esta cita de Ashis Nandy, quién dijo: "El cricket es un juego hindú que los británicos descubrieron de casualidad".
(Laughter)
(Risas)
So these are good reminders that a lot of what we love in our national traditions actually come from previous waves of globalization. And beyond individual symbols, there are whole national traditions that could not have existed without globalization. And the example that comes to my mind is a world-beloved national tradition: Italian cuisine. My friends, if you ever have a chance to go to a superauthentic Italian restaurant that only serves ancient Roman recipes, my advice for you is: don't go.
Esto nos sirve para recordar que muchas cosas de nuestras tradiciones nacionales en realidad vienen de oleadas de globalización previas. Y más allá de los símbolos individuales, hay tradiciones nacionales enteras que podrían no haber existido sin la globalización. Y un ejemplo que me viene a la mente es una tradición nacional amada mundialmente: La cocina italiana. Amigos, si alguna vez tienen la oportunidad de ir a un restaurante italiano auténtico que solo sirva recetas romanas antiguas, mi consejo es que no vayan.
(Laughter)
(Risas)
You'd get very, very disappointed. No spaghetti, no pasta -- that really started in Sicily in the eighth century, when it was under Arabian rule. No perfect espresso, no creamy cappuccino -- that came from Abyssinia via Yemen in the 17th century. And of course, no perfect pizza Napoletana -- how would you make it without the tomatoes of the New World? No, instead, you would be served probably a lot of porridge, some vegetable -- mostly cabbage -- some cheese, and maybe if you're lucky, the absolute delicacy of that time -- mmm, perfectly cooked fattened dormice.
Les decepcionará mucho. Sin espagueti, sin pasta. Eso realmente empezó en Sicilia en el siglo VIII, bajo leyes árabes. Sin un espresso perfecto, sin un cappuccino cremoso... que vino de Abisinia via Yemen en el siglo XVII. Y por supuesto, sin una pizza napolitana perfecta. ¿cómo la harían sin los tomates del Nuevo Mundo? En vez de eso, probablemente les servirán crema de avena, algunas verduras. Sobretodo repollo. Algo de queso, y tal vez si tienen suerte, la exquisitez absoluta de esa época... mmm, lirón engordado y cocinado perfectamente.
(Laughter)
(Risas)
Thankfully, it was not a close tradition preserved by fanatic watchdogs. No, it was an open process, nourished by explorers, traders, street sellers and innovative home cooks. And in many ways, globalization is a chance for our national traditions to be questioned, regenerated, reinterpreted, to attract new converts to stay vibrant and relevant over time.
Por suerte, no fue una tradición cerrada protegida por unos fanáticos guardianes. No, fue un proceso abierto, nutrido por exploradores, comerciantes vendedores ambulantes y cocineros. Y en gran medida, la globalización es una oportunidad para cuestionar, regenerar y reinterpretar nuestras tradiciones nacionales para atraer a nuevos adeptos a seguir vivos y relevantes con el tiempo.
So just remember this: most of us nationalists in the world are globalists, and most of us globalists in the world are nationalists. A lot of what we like in our national traditions come from outside our national borders. And the reason we venture outside our national borders is to discover these other national traditions. So the real question should not be to choose between nationalism and globalism. The real questions is: How can we do both better? It's a complex question for a complex world that calls for creative, nonbinary solutions.
Así que recuerden esto: la mayoría de los nacionalistas en el mundo somos globalistas, y la mayoría de los globalistas en el mundo somos nacionalistas. La mayoría de cosas que nos gustan de nuestras tradiciones nacionales viene de fuera de nuestros límites nacionales. Y la razón para aventurarnos fuera de nuestros límites nacionales es para descubrir esas otras tradiciones nacionales. Así que la verdadera pregunta no debería ser elegir entre nacionalismo y globalización. La verdadera pregunta es: ¿Cómo podemos mejorar ambos? Es una pregunta compleja para un mundo complejo que pide soluciones creativas y no binarias.
What are you waiting for?
¿A qué estamos esperando?
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)