منذ أسبوعين، بحثت عن كلمة "قوميّ" على تويتر. كانت النتائج جِدّ متنوعة، بعبارات مثل: "عنصري مغفل جريء"...
So two weeks ago, I searched the word "nationalist" on Twitter. The results were quite colorful, with expressions like, "Emboldened Racist Moron," --
(ضحك)
(Laughter)
"مناصر بليد لسيادة البِيض"، "دمى بجوارب فاشية"
"White Supremacist Idiot," "Fascist Sock Puppets," --
(ضحك)
(Laughter)
"أورويلي، هيتليري، مرعب" بعدها بحثت عن كلمة "عولمي" وظهرت لي عبارات مثل: "اشتراكيون خونة" "دعاية مقززة للتشاركية"، "رؤساء ماليّون نخبويّون"، "فئران عولميّة عديمة الرحمة"
"Orwellian, Hitlerian, Terrifying." I then searched the word "globalist" and got things like, "Socialist Sell-Outs," "Disgusting Corporate Propaganda," "Elitist Financial Overlords," "Ruthless Cosmopolitan Rats."
(ضحك)
(Laughter)
حتى بمقياس وسائل التواصل الاجتماعي، فهذه الكلمات قاسية ومقززة. ولكنها تعكس مدى حدة أحد أكثر الأسئلة الجوهرية في زمننا هذا: القومية أو العولمية... ما هو السبيل نحو الأمام؟ إن هذا السؤال له تأثير على كل ما نعتبره مهمًّا بالنسبة لنا: هويتنا الثقافية، وازدهارنا، وأنظمتنا السياسية... كل شيء...صحة كوكبنا...كل شيء.
Even by social media standards, the words are cruel and disgusting. But they reflect the intensity of one of the most fundamental questions of our times: Nationalism or globalism -- what is the best path forward? This question impacts everything we care about: our cultural identity, our prosperity, our political systems -- everything -- the health of our planet -- everything.
من جهة، لدينا القومية. والتي يُعرّفها قاموس كولينز على أنها "‘إخلاص الفرد لوطنه"، ولكن أيضًا، "مذهب يضع الاهتمامات القومية في مرتبة أعلى من الاعتبارات الدولية". بالنسبة للقوميين، ترتكز مجتمعاتنا الحديثة على أسس قومية: نحن نتشارك أرضًا وتاريخًا وثقافةً وندافع عن بعضنا البعض. في عالم واسع وفوضوي، هم يرون أن القومية هي السبيل العقلاني الوحيد للحفاظ على الاستقرار الاجتماعي. ولكن العولميين المذعورين يحذروننا: يمكن للقومية الأنانية أن تنقلب بسهولة إلى ما لا تحمد عقباه. لقد شهدنا هذا مع فاشية القرن العشرين: حروب دامية وملايين الأموات ودمار هائل.
So on the one hand, we have nationalism. Collins defines it as a "devotion to one's nation," but also, a "doctrine that puts national interests above international considerations." For nationalists, our modern societies are built on national grounds: we share a land, a history, a culture, and we defend each other. In a big and chaotic world, they see nationalism as the only sensible way to maintain social stability. But alarmed globalists warn us: self-centered nationalism can easily turn ugly. We've seen it with 20th-century fascisms: bloody wars, millions of deaths, immeasurable destruction.
من جهة أخرى، لدينا العولمية. التي يعرفها قاموس أكسفورد على أنها: "تسيير أو تخطيط لسياسة اقتصادية وخارجية على مستوى عالمي". بالنسبة للقوميين، فالعولمية تهدم بوتيرة سريعة ما كلف أجدادنا قرونًا لتشييده. هذا يشبه البصق على قبور جنودنا؛ فهو يستهلك من أوجه التضامن القومية ويفتح الأبواب لاحتلالات أجنبية. لكن العولميين يدّعون أن تعزيز حكامتنا العولمية هو السبيل الوحيد لمواجهة المشاكل القومية العويصة، مثل انتشار الأسلحة النووية، أزمة الهجرة العالمية، والاحتباس الحراري أو الإرهاب أو حتى تداعيات الذكاء الاصطناعي الهائل. نحن إذًا في مفترق الطرق، ومطالبون بالاختيار: القومية أو العولمية؟
On the other hand, we have globalism. The Oxford Living Dictionary defines it as: "the operation or planning of economic and foreign policy on a global basis." For nationalists, globalism is rapidly deconstructing what our ancestors took decades to build. It's like spitting on our soldiers' tombs; it's eroding our national solidarities and opening the doors to foreign invasions. But globalists make the case that reinforcing our global governance is the only way to tackle big supernational problems, like nuclear proliferation, the global refugee crisis, climate change or terrorism or even the consequences of superhuman AI. So we are at the crossroads, and we are asked to choose: nationalism or globalism?
باعتباري عشت في أربع قارات، كنت دائمًا مهتمًّا بهذا السؤال. ولكن الأمر تغير كليًّا حين شهدت التالي: أكبر موجة من الأصوات القومية في الأنظمة الديمقراطية الغربية منذ الحرب العالمية الثانية. فجأة، لم يعد هذا مجرد تنظير. فهذه الحركات السياسية صنعت مجدها بأفكار قد تعني، في نهاية المطاف، فقداني لجنسيتي الفرنسية لأنني من شمال أفريقيا أو عدم قدرتي على العودة لمنزلي في الولايات المتحدة لأنني من بلد ذو غالبية مسلمة.
Having lived in four continents, I've always been interested in this question. But it took a whole new level when I saw this happening: the biggest surge in nationalist votes in Western democracies since World War II. All of a sudden, this isn't theory anymore. I mean, these political movements have built their success with ideas that could mean, down the road, losing my French citizenship because I'm North African or not being able to come back home to the US because I come from a Muslim-majority country.
فعندما تعيش في بلد ديمقراطي، فأنت تعيش مع فكرة أن الحكومة ستحميك دائمًا، ما دمت تحترم القوانين. مع تصاعد القومية الشعبوية، رغم كوني أفضل مواطن يمكن أن أكونه، يجب علي الآن العيش مع فكرة أن حكومتي يمكن أن تؤذيني لأسباب لا يمكنني التحكم فيها. هذا مقلق للغاية. ولكنه أجبرني على التفكير وإعادة التفكير في هذا السؤال ومحاولة التفكير بعمق أكثر. وكلما فكرت في الأمر، زاد تساؤلي. لماذا يجب علينا الاختيار بين القومية والعولمية، بين حب أوطاننا والاكثرات للعالم؟ لا يوجد سبب لفعل ذلك. ليس علينا الاختيار بين العائلة والوطن أو الجهة أو الدين والوطن. لدينا هويات متعددة، ونتعايش معها بشكل جيد لماذا يجب علينا الاختيار بين الوطن والعالم؟ ماذا لو، عوض قبول هذا الخيار العبثي، أخذنا على عاتقنا محاربة هذا التفكير المزدوج والخطير؟
You know, when you live in a democracy, you live with this idea that your government will always protect you, as long as you abide by the laws. With the rise of national populism, despite being the best citizen I can, I now have to live with the idea that my government can hurt me for reasons I cannot control. It's very unsettling. But it forced me to rethink and rethink this question and try to think deeper. And the more I thought about it, the more I started questioning the question. Why would we have to choose between nationalism and globalism, between loving our country and caring for the world? There's no reason for that. We don't have to choose between family and country or region or religion and country. We already have multiple identities, and we live with them very well. Why would we have to choose between country and world? What if, instead of accepting this absurd choice, we took it on ourselves to fight this dangerous, binary thinking?
لكل العولميين المتواجدين بين الجمهور أريد أن أسألكم: حين أقول "قومي"، ما الذي يخطر ببالكم؟ شيء كهذا؟ صدقوني، أنا أفكر في الأمر ذاته أيضًا. ولكن أريدكم أن تتذكروا أنه وبالنسبة لغالبية الأشخاص، فالقومية هي بالأحرى شيء كهذا. أو ربما كهذا. هي ذلك الشيء الذي يتحرك بداخلك على حين غرة عندما تشاهد برنامج رياضة أولمبياد غامض على التلفاز ...
So for all the globalists in the audience, I want to ask: When I say the word "nationalist," what image comes to your mind? Something like this? Believe me, I think of that, too. But I'd like you to remember that for most people, nationalism feels more like this. Or maybe like that. You know, it's that thing inside you when you accidentally watch an obscure Olympic sport on TV --
(ضحك)
(Laughter)
مهلًا... ومجرد رؤيتك لرياضي مجهول يرتدي زي وطنك يجعلك تتحمس. تزداد دقات قلبك، ويرتفع مستوى توترك، وتنتصب واقِفاً أمام شاشة التلفاز وتصرخ بحماس مناديًا بفوز ذلك الرياضي. هذه هي القومية. هي أن يكون الناس سعداء بتجمعهم، سعداء بانتمائهم لمجتمع قومي واسع. لِم سيكون هذا خاطئًا؟
wait -- and the mere sight of an unknown athlete wearing your national colors gets you all excited. Your heartbeat goes up, your stress level goes up, and you're standing in front of the TV and screaming with passion for that athlete to win. That's nationalism. It's people happy to be together, happy to belong to a large national community. Why would it be wrong?
قد تعتقدون أنتم العولميون أن القومية هي فكرة قديمة تعود للقرن 19 ومآلها الزوال. لكن يؤسفني إخباركم أن الحقائق ليست في صفكم. عندما سألَت رابطة مسح القيم العالمية أكثر من 000 89 شخص عبر 60 دولة حول مدى شعورهم بالفخر تجاه أوطانهم، أجاب 88.5 بالمائة ب"فخور جدًّا" أو "فخور إلى حدٍّ ما"... 88.5 بالمائة. القومية ما زالت قائمة ويبدو أنها ستبقى كذلك لمدة طويلة من الزمن. إنها شعور قوي، وحسب دراسة أخرى، هي محدّد قوي للسعادة الفردية. هذا ضرب من الجنون، ولكن سعادتك مرتبطة بمستوى رضاك عن وطنك أكثر من أشياء أخرى قد تخطر ببالك، مثل الدخل الأسري أو الرضا عن الوظيفة أو الرضا عن المستوى الصحي. إذا كانت القومية تجعل الناس سعداء، لم سيجرؤ أي أحد على انتزاعها منهم؟
You know, globalists, you may think of nationalism as an old, 19th-century idea that is destined to fade. But I'm sorry to tell you that the facts are not on your side. When the World Values Survey asked more than 89,000 people across 60 countries how proud they felt about their country, 88.5 percent said "very proud" or "quite proud" -- 88.5 percent. Nationalism is not going away anytime soon. It's a powerful feeling that, according to another study, is a strong predictor of individual happiness. It's crazy, but your happiness is more correlated with national satisfaction than with things you would expect, like household income or your job satisfaction or your health satisfaction. So if nationalism makes people happy, why would anybody take it away from them?
زملائي العولميون، إذا كنتم مثلي، قد تكونون متشبتين بالعولمية لأسباب إنسانية. وقد تقدرون بعض إنجازاتها منذ عام 1945. فرغم كل شيء، قد عاشت مناطق كبرى من العالم في سلام؛ ومعدلات الفقر المدقع حول العالم في تناقص؛ وأكثر من ملياري شخص، لا سيما من آسيا، يظهرون تطورًا مدهشًا في مستويات معيشتهم. ولكن الدراسات تظهر أيضا أن العولمية لها جانب مظلم. وقد خلَّفت وراء الركب مئات ملايين الأشخاص من الطبقات المتوسطة في الغرب بنمو إيرادات جد فقير لأكثر من عقدين من الزمن، أو ربما ثلاث عقود، طبقًا لبعض الدراسات. لا يمكننا تجاهل هذا الوضع. فحريٌّ بنا استهلاك طاقتنا الجماعية في إيجاد طرق لإصلاح هذا الجانب من العولمية، عوض خوض هذه المعركة المفرِّقة ضد القومية.
Fellow globalists, if you are like me, you may be attached to globalization for humanistic reasons. And you may take great joy in some of its accomplishments since 1945. After all, major regions of the world have been exceptionally peaceful; extreme poverty rates around the globe are trending down; and more than two billion people, most notably in Asia, show spectacular improvements in their standards of living. But studies also show that globalization has a dark side. And left on the side of the road are hundreds of millions of people in Western middle classes with anemic income growth for more than two decades, possibly three decades, according to some studies. We cannot ignore this elephant in our room. If anything, our collective energy would be better used finding ways to fix this aspect of globalization, instead of fighting this polarizing battle against nationalism.
إذًا الآن، القوميون في الجمهور، لدي معلومات قيمة وفريدة لكم.
So now, the nationalists in the audience, I have some crusty, nonbinary nuggets for you.
(ضحك)
(Laughter)
حين أقول "عولمي"، ما الذي يخطر ببالكم؟ خارج نطاق التواصل، واحد بالمائة بلوتوقراطي؟
When I say the word "globalist," what comes to your mind? Out-of-touch, one-percent plutocrats?
(ضحك)
(Laughter)
أو ربما ذلك النوع الجشع وقاسي القلب المنحدر من وول ستريت، أليس كذلك؟ أو ربما أشخاص مثلي، ذوو أصول متعددة، يعيشون في عواصم كبرى ذات صبغة عولمية.
Or maybe the heartless, greedy Wall Street type, right? Or maybe people like me, with multiple origins, living in a big, cosmopolitan metropolis.
هل تتذكرون رابطة مسح القيم العالمية التي ذكرت سابقا؟ أظهرت اكتشافًا آخر مثيرًا للاهتمام: اتفق 71 بالمائة من سكان العالم على التصريح التالي: "أنا مواطن عالمي". هل تعرفون ما يعنيه هذا؟ أغلبنا فخورون ببلداننا ومواطنون عالميون في نفس الوقت. وهناك المزيد. أظهر مواطنو العالم في الاستطلاع مستوى من الفخر القومي أعلى من أولئك الذين خالفوا ذلك التصريح. مرة أخرى، أن تكون عولميا لا يعني خيانة وطنك. إنه يعني فقط أنك تملك ما يكفي من التعاطف الاجتماعي، وتعكس بعضًا منه ما وراء حدود وطنك.
Well, you remember that World Values Survey that I mentioned earlier? It showed another fascinating finding: 71 percent of the world population agreed with the statement, "I am a citizen of the world." Do you know what it means? Most of us are simultaneously proud of our country and citizens of the world. And it gets even better. The citizens of the world in the survey show a higher level of national pride than the ones that rejected that label. So once and for all, being a globalist doesn't mean betraying your country. It just means that you have enough social empathy, and you project some of it outside your national borders.
أنا أعرف أنني إذا سبرت أغوار مشاعري، فإحدى مصادر قلقي فيما يخص العالم العولمي هي الهوية القومية: كيف لنا أن نحافظ على ما يجعلنا متميزين، وما يجعلنا متفردين، وما يقربنا من بعضنا البعض؟ ومع تفكيري في هذا الأمر، أدركت شيئا غريبًا جدًّا، وهو أن الكثير من المقومات الأساسية في هوياتنا القومية هي في الحقيقة نابعة من خارج حدودنا القومية. فلنأخذ الحروف التي نستعملها كل يوم. لا أعلم إن كنتم تدركون هذا، ولكن الأحرف اللاتنية التي نستعملها تعود أصولها للآلاف السنين، قرب نهر النيل. كانت بداية القصة مع بقرة كهذه، التي حوّلها خطّاط إلى حرف هيروغليفي أنيق. هذا الحرف الهيروغليفي نسخه سامي من سيناء إلى حرف الألف. سافر الألف مع الفينيقيين إلى أن وصل إلى سواحل أوروبا في اليونان، حيث أصبح "ألفا"، أُمّ حرفنا A. هكذا تحولت بقرة مصرية إلى حرف A.
Now, I know that when I dig into my own nationalist feelings, one of my anxieties versus the globalized world is national identity: How are we going to preserve what makes us special, what makes us different, what brings us together? And as I started thinking about it, I realized something really strange, which is that a lot of the key ingredients of our national identities actually come from outside our national borders. Like, think of the letters that we use every day. I don't know if you realize, but the Latin script, the Latin alphabet that we use has its origins thousands of years ago, near the Nile River. It all started with a cow just like this, that was captured by a scribe into an elegant hieroglyph. That hieroglyph was transcribed by a Semite in the Sinai into the letter aleph. Aleph traveled with Phoenicians and reached the European shores in Greece, where it became alpha, the mother of our letter A. So that's how an Egyptian cow became our letter A.
(ضحك)
(Laughter)
ونفس الشيء بالنسبة للبيت المصري الذي تحول إلى بيت و"بيتا"، ثم B. والسمكة المصرية التي أصبحت دالث و"دلتا"، ثم D. نصوصنا الأساسية مليئة بالأبقار والبيوت والأسماك المصرية.
And same thing with the Egyptian house that became bet, beta and B. And the Egyptian fish that became daleth, delta and D. Our most fundamental texts are full of Egyptian cows, houses and fish.
(ضحك)
(Laughter)
وهناك العديد من الأمثلة الأخرى. فلنأخذ المملكة المتحدة ونظامها الملكي. الملكة إليزابيث الثانية؟ ذات أصول ألمانية. الشعارات الملكية للمملكة؟ كُتبت كلها بالفرنسية، لا توجد بها أي كلمة بالإنجليزية. فلنأخذ فرنسا وبرج إيفيل الأيقوني. مصدر الإلهام؟ الولايات المتحدة الأمريكية... وأنا لا أعني لاس فيغاس، أنا أعني نيويورك القرن 19.
And there are so many other examples. Take the United Kingdom and its monarchy. Queen Elizabeth II? German ancestry. The mottos on the royal coat of arms? All written in French, not a single word of English. Take France and it's iconic Eiffel Tower. The inspiration? The United States of America -- and I don't mean Las Vegas, I mean 19th-century New York.
(ضحك)
(Laughter)
كان هذا أطول مبنى في نيويورك خلال منتصف القرن 19. هل يذكركم هذا بشيء ما؟ وقد تفكرون في الصين كحضارة قائمة بذاتها، محمية خلف صورها العظيم. ولكن فكروا مرة أخرى. الأيديولوجية الصينية الرسمية؟ الماركسية، صُنعت في ألمانيا. أحد أكثر الديانات انتشارًا في الصين؟ البوذية، تم استيرادها من الهند. أفضل الهوايات في الهند؟ الكريكيت. أنا أحب قولة لأشيش ناندي، والذي قال فيها: "الكريكيت رياضة هندية اكتشفها البريطانيون صدفة".
This was the tallest building in New York in the mid-19th century. Does it remind you of something? And you may think of China as a self-contained civilization, protected behind its Great Wall. But think twice. The Chinese official ideology? Marxism, made in Germany. One of China's biggest religions? Buddhism, imported from India. India's favorite pastime? Cricket. I really love this quote from Ashis Nandy, who said, "Cricket is an Indian game accidentally discovered by the British."
(ضحك)
(Laughter)
هذه أمثلة جيدة على أن الكثير من الأمور التي نحبها بخصوص تقاليدنا القومية هي في الحقيقة نابعة من موجات عولمية سابقة. وأبعد من الرموز الفردية، هناك مجموعة من التقاليد القومية التي لم تكن لتوجد لولا العولمة. والمثال الذي يحضرني الآن هو تقليد وطني محبوب في جميع أرجاء العالم: الطبخ الإيطالي. أصدقائي، إذا ما أتيحت لكم الفرصة للذهاب إلى مطعم إيطالي أصيل يقدم فقط أطباقًا رومانية قديمة، فنصيحتي لكم هي: لا تذهبوا.
So these are good reminders that a lot of what we love in our national traditions actually come from previous waves of globalization. And beyond individual symbols, there are whole national traditions that could not have existed without globalization. And the example that comes to my mind is a world-beloved national tradition: Italian cuisine. My friends, if you ever have a chance to go to a superauthentic Italian restaurant that only serves ancient Roman recipes, my advice for you is: don't go.
(ضحك)
(Laughter)
ستصابون بإحباط شديد. لا توجد سباغيتي ولا باستا... التي بدأت في سيسيليا خلال القرن الثامن، عندما كانت تحت الحكم العربي. لا توجد قهوة إسبريسو المثالية، ولا كابتشينو بالكريمة... التي أتت من الحبشة عبر اليمن خلال القرن 17. وبالطبع، لاوجود لبيتزا نابوليتانا المثالية... كيف ستُصنع لولا طماطم العالم الجديد؟ كلّا، عوض ذلك، كنت ستحصل على الكثير من حساء الشعير، بعض الخضر...الكرنب على الأرجح...بعض الجبن، وإذا كنت محظوظا، قد تحصل على ما كان يعتبر ألذ طبق خلال ذلك الوقت... ممم، فأر مطبوخ بطريقة رائعة.
You'd get very, very disappointed. No spaghetti, no pasta -- that really started in Sicily in the eighth century, when it was under Arabian rule. No perfect espresso, no creamy cappuccino -- that came from Abyssinia via Yemen in the 17th century. And of course, no perfect pizza Napoletana -- how would you make it without the tomatoes of the New World? No, instead, you would be served probably a lot of porridge, some vegetable -- mostly cabbage -- some cheese, and maybe if you're lucky, the absolute delicacy of that time -- mmm, perfectly cooked fattened dormice.
(ضحك)
(Laughter)
لحسن الحظ، لم يكن تقليدًا خاصًّا يحفظه المراقبون. كلّا، لقد كانت عملية مفتوحة، أثراها مستكشفون وتجار وباعة متجولون وطهاة مبدعون. وبطرق عديدة، العولمية هي فرصة للتساؤل حول تقاليدنا الوطنية وإعادة إحيائها وتأويلها لجذب الاهتمام ولكي تبقى خالدة وتواكب العصر.
Thankfully, it was not a close tradition preserved by fanatic watchdogs. No, it was an open process, nourished by explorers, traders, street sellers and innovative home cooks. And in many ways, globalization is a chance for our national traditions to be questioned, regenerated, reinterpreted, to attract new converts to stay vibrant and relevant over time.
لذا تذكروا التالي: معظمنا، نحن القوميون حول العالم، عولميون، ومعظمنا، نحن العولميون حول العالم، قوميون. والكثير من الأمور التي نحبها بخصوص تقاليدنا الوطنية مصدرها هو خارج حدودنا الوطنية. وسبب خوضنا لمغامرات خارج حدود أوطاننا هو الرغبة في اكتشاف هذه التقاليد الوطنية الأخرى. لذا فإن السؤال الحقيقي لا ينبغي أن يكون الاختيار بين القومية والعولمية. السؤال الحقيقي هو: كيف يمكننا ممارسة كليهما بطريقة أفضل؟ هذا سؤال معقد لعالم معقد يستدعي حلولًا مبدعة وفريدة.
So just remember this: most of us nationalists in the world are globalists, and most of us globalists in the world are nationalists. A lot of what we like in our national traditions come from outside our national borders. And the reason we venture outside our national borders is to discover these other national traditions. So the real question should not be to choose between nationalism and globalism. The real questions is: How can we do both better? It's a complex question for a complex world that calls for creative, nonbinary solutions.
ما الذي تنتظرونه؟
What are you waiting for?
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)