It is often said that the stories of history are written by its victors, but if this is true, what becomes of the downtrodden, and how can they ever hope to aspire for something greater if they are never told the stories of their own glorious pasts?
A menudo se dice que a la historia la escriben los que ganan. Pero si esto es cierto, ¿qué pasa con los vencidos, y cómo pueden en algún momento aspirar a algo mejor si nunca les relatan las historias de sus pasados gloriosos?
Ostensibly, I stand before you as a mere maker of clothing, but within the folds of ancient fabrics and modern textiles, I have found a higher calling. Through my work as a designer, I've discovered the importance of providing representation for the marginalized members of our society, and the importance of telling the most vulnerable among us that they no longer have to compromise themselves just so they can fit in with an uncompromising majority. It turns out that fashion, a discipline many of us consider to be trivial, can actually be a powerful tool for dismantling bias and bolstering the self-images of underrepresented populations.
Ostensiblemente, me paro frente a Uds. como un mero creador de ropa pero entre los dobleces de las telas antiguas y textiles modernos, encontré un llamado mayor. A través de mi tabajo como diseñador descubrí la importancia de brindar representación a los miembros marginados de nuestra sociedad. Y la importancia de decirle a los más vulnerables entre nosotros que ya no deben comprometerse a sí mismos para pertenecer a una mayoría que no se compromete. Resulta que la moda, una disciplina que la mayoría considera trivial, puede ser en verdad una herramienta poderosa para erradicar prejuicios y reforzar la imagen propia de la población menos representada.
My interest in using design as a vehicle for social change happens to be a personal one. As a Nigerian American, I know how easily the term "African" can slip from being an ordinary geographic descriptor to becoming a pejorative. For those of us from this beautiful continent, to be African is to be inspired by culture and to be filled with undying hope for the future. So in an attempt to shift the misguided perceptions that many have about the place of my birth, I use design as a means to tell stories, stories about joy, stories about triumph, stories about perseverance all throughout the African diaspora.
Mi interés en usar el diseño como vehículo para el cambio social es personal. Como nigeriano-estadounidense, sé con qué facilidad el término "africano" puede pasar de ser una descripción geográfica común a ser peyorativo. Para quienes provenimos de este hermoso continente, ser africano es ser inspirado por la cultura y estar lleno de esperanza por el futuro. Entonces, en un intento de cambiar la percepción errónea que muchos tienen sobre mi lugar de nacimiento, usé el diseño como medio para contar historias, historias sobre alegría, historias sobre triunfo, historias sobre perseverancia a través de la diáspora africana.
I tell these stories as a concerted effort to correct the historical record, because, no matter where any of us is from, each of us has been touched by the complicated histories that brought our families to a foreign land. These histories shape the way we view the world, and they mold the biases we carry around with us. To combat these biases, my work draws aesthetics from different parts of the globe and crafts a narrative about the importance of fighting for inclusivity. By refashioning images from classic European art and marrying them with African aesthetics, I am able to recast people of color in roles of prominence, providing them with a degree of dignity they didn't have in earlier times. This approach subverts the historically accepted narrative of African inferiority, and it serves as inspiration for people of color who have grown wary of seeing themselves depicted without sophistication and without grace.
Cuento estas historias en un esfuerzo por corregir la historia, porque no importa de dónde sea cualquiera de nosotros, cada uno fue tocado por las complicadas historias que llevaron a nuestras familias a una tierra extranjera. Estas historias moldean el modo en que vemos el mundo, y moldean las parcialidades que cargamos con nosotros. Para combatir estas parcialidades mi trabajo reúne estéticas de diferentes partes del mundo y crea una narrativa sobre la importancia de luchar por la inclusión. Remodelando imágenes de arte europeo clásico y maridándolas con estéticas africanas, reubico a personas negras en papeles de prominencia, dándoles un grado de dignidad que no tenían en otros tiempos. Este acercamiento, subvierte la aceptación histórica de la inferioridad africana. Y sirve de inspiración para personas negras cansadas de verse representadas sin sofisticación y sin gracia.
Each of these culture-bending tapestries becomes a tailored garment or a silk scarf, like the one I am very coincidentally wearing right now.
Cada uno de estos tapices de culturas se convierte en una prenda hecha a medida o una bufanda de seda, como la que llevo puesta justo ahora
(Laughter)
(Risas)
And even when surrounded in a structure of European classicism, these narratives boldly extoll the merits of African empowerment. In this way, the tools of the masters become masterworks to celebrate those who were once subservient.
E incluso rodeadas por una estructura de cultura europea estas narrativas ensalzan audazmente los méritos de la toma de poder africana. De este modo, las herramientas de los maestros se vuelven piezas maestras par celebrar a quienes una vez fueron subordinados.
This metaphor extends beyond the realm of art and out into the real world. Whether worn by refugees or world-changing entrepreneurs, when people are allowed the freedom to present themselves in a manner that celebrates their own unique identities, a magical thing happens. We stand taller. We're more proud and self-aware because we're presenting our true, authentic selves. And those of us who are around them in turn become more educated, more open and more tolerant of their different points of view. In this way, the clothes that we wear can be a great illustration of diplomatic soft power. The clothes that we wear can serve as bridges between our seemingly disparate cultures.
Esta metáfora se extiende más allá del arte y entra en el mundo real. Ya sea vestido por refugiados o empresarios a nivel mundial cuando a las personas se les da la libertad de presentarse de una forma que celebre sus identidades únicas, ocurre algo mágico. Nos paramos más erguidos. Estamos más orgullosos y somos más conscientes de nosotros mismos porque estamos presentando nuestro verdadero yo. Y quienes estamos alrededor nos instruimos, nos volvemos más abiertos y tolerantes de los diferentes puntos de vista. De esta forma, la ropa que vestimos puede ser una gran ilustración del poder blando diplomático. La ropa que vestimos puede servir como puente entre culturas que parecen distintas.
And so, yeah, ostensibly I stand before you as a mere maker of clothing. But my work has always been about more than fashion. It has become my purpose to rewrite the cultural narratives so that people of color can be seen in a new and nuanced light, and so that we, the proud children of sub-Saharan Africa, can traverse the globe while carrying ourselves with pride.
Y entonces, sí, me paro frente a Uds. como un mero creador de ropa. Pero mi trabajo siempre fue más que crear moda. Se ha convertido en mi propósito reescribir las narrativas culturales para que las personas negras sean vistas bajo una nueva luz, y así nosotros, los orgullosos hijos del África subsahariana podamos atravesar el globo y al mismo tiempo seguir orgullosos.
It was indeed true that the stories of history were told by its old victors, but I am of a new generation. My work speaks for those who will no longer let their futures be dictated by a troubled past. Today, we stand ready to tell our own stories without compromise, without apologies. But the question still remains: are you prepared for what you are about to hear? I hope you are, because we are coming regardless.
Es cierto que a la historia la contaban los que ganaban, pero yo soy de una nueva generación y mi trabajo habla por aquellos que ya no van a dejar que un pasado complicado les dicte su futuro. Hoy, estamos parados, listos para contar nuestras propias historias sin compromisos, sin pedir disculpas. Pero la pregunta sigue en pie: ¿Están preparados para lo que van a escuchar? Espero que lo estén, porque allá vamos de todos modos.
(Applause)
(Aplausos)