I once said, "If you want to liberate a society, all you need is the Internet." I was wrong.
Одного разу я сказав: "Щоб визволити суспільство, потрібен лише Інтернет". Я помилявся.
I said those words back in 2011, when a Facebook page I anonymously created helped spark the Egyptian revolution. The Arab Spring revealed social media's greatest potential, but it also exposed its greatest shortcomings. The same tool that united us to topple dictators eventually tore us apart. I would like to share my own experience in using social media for activism, and talk about some of the challenges I have personally faced and what we could do about them.
Ці слова були сказані у 2011 р., коли моя анонімна сторінка на Facebook допомогла розпалити Єгипетську революцію. Арабська весна не лише проявила великий потенціал соцмереж, але і виявила їхні значні недоліки. Те, що об'єднало нас у боротьбі проти диктаторів, зрештою нас розділило. Я хочу поділитись власним досвідом використання соцмереж для активізму та розповісти про перешкоди, що постали в мене на шляху, і як можна їх оминути.
In the early 2000s, Arabs were flooding the web. Thirsty for knowledge, for opportunities, for connecting with the rest of the people around the globe, we escaped our frustrating political realities and lived a virtual, alternative life. Just like many of them, I was completely apolitical until 2009. At the time, when I logged into social media, I started seeing more and more Egyptians aspiring for political change in the country. It felt like I was not alone.
На початку 2000-х р. араби заполонили мережу. У пошуку знань, можливостей, зв'язку з іншими людьми з усього світу, ми втікали від складної політичної ситуації у віртуальну альтернативну реальність. Як і більшість користувачів, я був аполітичним до 2009 р. Саме тоді, увійшовши в соцмережу, я помічав усе більше єгиптян, які прагнули політичних змін в країні. Я більше не почувався самотнім.
In June 2010, Internet changed my life forever. While browsing Facebook, I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body of a young Egyptian guy. His name was Khaled Said. Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police. I saw myself in his picture. I thought, "I could be Khaled."
У червні 2010 р. Інтернет назавжди змінив моє життя. Проглядаючи Facebook, я побачив жахливе фото закатованого мертвого тіла молодого єгиптянина. Його звали Халед Саід. Халед був 29-річним уродженцем Александрії, якого вбила поліція. Я побачив себе на тому фото. Я подумав: "На його місці міг бути я".
I could not sleep that night, and I decided to do something. I anonymously created a Facebook page and called it "We are all Khaled Said." In just three days, the page had over 100,000 people, fellow Egyptians who shared the same concern. Whatever was happening had to stop.
Тієї ночі я не міг спати і вирішив діяти. Я створив анонімну сторінку на Facebook і назвав її "Ми - Халед Саід". Лише за три дні сторінка набрала 100 000 підписників - єгиптян, схвильованих однією проблемою. Що б не відбувалось, це повинно було припинитись.
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour. We worked together for hours and hours. We were crowdsourcing ideas from the people. We were engaging them. We were calling collectively for actions, and sharing news that the regime did not want Egyptians to know. The page became the most followed page in the Arab world. It had more fans than established media organizations and even top celebrities.
Я заручився допомогою співадміна АбделРахмана Мансура. Ми працювали разом упродовж годин, опитували користувачів щодо їхніх ідей, залучали їх до роботи. Ми спільно закликали до дій і ділились новинами, які приховувались режимом. Наша сторінка стала найпопулярнішою в арабському світі. Вона мала більше підписників, ніж було в авторитетних ЗМІ та знаменитостей.
On January 14, 2011, Ben Ali fled out of Tunisia after mounting protests against his regime. I saw a spark of hope. Egyptians on social media were wondering, "If Tunisia did it, why can't we?" I posted an event on Facebook and called it "A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship." I posed a question to the 300,000 users of the page at the time: "Today is the 14th of January. The 25th of January is Police Day. It's a national holiday. If 100,000 of us take to the streets of Cairo, no one is going to stop us. I wonder if we could do it."
14 січня 2011 р. Бен Алі покинув Туніс внаслідок поширення протестів проти його режиму. Я побачив промінь надії. Єгиптяни демонстрували здивування в мережі: "Якщо Туніс зміг, то чим ми гірші?" Я створив подію на Facebook під назвою "Революція проти корупції, беззаконня та диктатури". Я опублікував питання до користувачів, яких на той момент було 300 000: "Сьогодні 14 січня. 25 січня - День поліції. Це - державне свято. Якщо 100 000 людей вийдуть на вулиці Каїра, ніхто нас не зупинить. Цікаво, чи в нас вийшло б".
In just a few days, the invitation reached over a million people, and over 100,000 people confirmed attendance. Social media was crucial for this campaign. It helped a decentralized movement arise. It made people realize that they were not alone. And it made it impossible for the regime to stop it. At the time, they didn't even understand it. And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities, calling for change, breaking the barrier of fear and announcing a new era.
Лише за кілька днів понад мільйон людей отримали запрошення, та більш, ніж 100 000 з них підтвердили присутність. Соцмережа зіграла вирішальну роль у цій кампанії. Вона допомогла об'єднати рух, переконала людей, що вони не самотні. і режим не зміг це зупинити. Тоді вони цього не розуміли. Зрештою, 25 січня єгиптяни вийшли на вулиці Каїру та інших міст, закликаючи до змін, долаючи страх та проголошуючи нову епоху.
Then came the consequences. A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications, I was walking in a dark street in Cairo, around midnight. I had just tweeted, "Pray for Egypt. The government must be planning a massacre tomorrow."
Тоді ми зіткнулися з наслідками. За кілька годин перш, ніж режим вимкнув Інтернет і телезв'язок, я йшов темною вулицею Каїра, близько півночі. Я щойно опублікував твіт "Моліться за Єгипет. Ймовірно, завтра відбудеться кровопролиття, заплановане урядом".
I was hit hard on my head. I lost my balance and fell down, to find four armed men surrounding me. One covered my mouth and the others paralyzed me. I knew I was being kidnapped by state security.
Мене сильно вдарили по голові, я впратив рівновагу і впав. Мене оточили четверо озброєних чоловіків. Один з них заткнув мені рот, а інші знерухомили. Я знав, що мене викрадає державна служба безпеки.
I found myself in a cell, handcuffed, blindfolded. I was terrified. So was my family, who started looking for me in hospitals, police stations and even morgues.
Мене кинули до в'язниці, закувавши в кайдани та зав'язавши очі. Я був наляканий, як і моя сім'я, що шукала мене у лікарнях, відділках поліції та навіть в моргах.
After my disappearance, a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page told the media about my connection with that page, and that I was likely arrested by state security. My colleagues at Google started a search campaign trying to find me, and the fellow protesters in the square demanded my release.
Після мого зникнення, кілька колег, які знали, що я був адміном сторінки, розповіли ЗМІ про моє відношення до неї і що мене, ймовірно, арештувала служба безпеки. Мої колеги з Google розпочали пошукову кампанію, а на площу вийшли протестанти, вимагаючи мого звільнення.
After 11 days of complete darkness, I was set free. And three days later, Mubarak was forced to step down. It was the most inspiring and empowering moment of my life. It was a time of great hope. Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution. They all shared the belief that we could actually live together despite our differences, that Egypt after Mubarak would be for all.
Коли минули 11 днів абсолютної темряви, мене відпустили на волю. А три дні після того Мубарак був змушений здатися. Я ніколи ще не почувався таким натхненним та мотивованим. Це був період великих сподівань. Протягом 18 днів революції єгиптяни жили в утопії. Всі повірили, що, незважаючи на наші відмінності, ми зможемо жити разом, що без Мубарака Єгипет буде відкритим для всіх.
But unfortunately, the post-revolution events were like a punch in the gut. The euphoria faded, we failed to build consensus, and the political struggle led to intense polarization. Social media only amplified that state, by facilitating the spread of misinformation, rumors, echo chambers and hate speech. The environment was purely toxic. My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech. I started to worry about the safety of my family. But of course, this wasn't just about me. The polarization reached its peak between the two main powers -- the army supporters and the Islamists. People in the center, like me, started feeling helpless. Both groups wanted you to side with them; you were either with them or against them. And on the 3rd of July 2013, the army ousted Egypt's first democratically elected president, after three days of popular protest that demanded his resignation.
Проте, на жаль, постреволюційні події стали несподіваним ударом для всіх. Ейфорія минула, нам не вдалось досягнути консенсусу, а політичне протистояння призвело до поляризації. ЗМІ лише погіршували ситуацію, поширюючи неправдиву інформацію, плітки, ехо-камери та злісні промови. Середовище стало токсичним. Перебування онлайн стало полем битви з тролями, брехнею та злістю. Я почав непокоїтися за безпеку своєї сім'ї. Звичайно, це стосувалось не лише мене. Поляризація стала критичною між двома головними силами - прихильниками армії та ісламістами. Помірковані, як і я, почувалися безпорадними. Обидві групи хотіли нашої прихильності: ти був або з ними, або проти них. 3 липня 2013 р. армія скинула першого, обраного народом, єгипетського президента, після триденного протесту, що вимагав його відставки.
That day I made a very hard decision. I decided to go silent, completely silent. It was a moment of defeat. I stayed silent for more than two years, and I used the time to reflect on everything that happened, trying to understand why did it happen. It became clear to me that while it's true that polarization is primarily driven by our human behavior, social media shapes this behavior and magnifies its impact. Say you want to say something that is not based on a fact, pick a fight or ignore someone that you don't like. These are all natural human impulses, but because of technology, acting on these impulses is only one click away.
Того дня я прийняв важке рішення. Я вирішив більше нічого не робити. Це була поразка. Я мовчав більше двох років. Весь цей час я розмірковував про все, що сталося, намагаючись зрозуміти - чому? Я зрозумів, що, хоча така поляризація в першу чергу викликана людською поведінкою, соцмережі формують цю поведінку та посилюють її ефект. Скажімо, ви хочете сказати щось, що не підкріплено фактами, посперечатись чи знехтувати тим, хто вас дратує. Це все - природні людські імпульси, але, завдяки технологіям, щоб задовольнити ці імпульси, потрібно лише натиснути клавішу.
In my view, there are five critical challenges facing today's social media.
На мою думку, існує п'ять головних проблем сучасних соцмереж.
First, we don't know how to deal with rumors. Rumors that confirm people's biases are now believed and spread among millions of people.
По-перше, ми не вміємо мати справу з плітками. Чутки, які підтверджують людську упередженість, сприймаються, як правда і поширюються серед мільйонів.
Second, we create our own echo chambers. We tend to only communicate with people that we agree with, and thanks to social media, we can mute, un-follow and block everybody else.
По-друге, ми самі створюємо ехо-камери. Ми схильні спілкуватись лише з тими, чиї погляди поділяємо, а за допомогою мережі можна вимкнути сповіщення, відписатись або заблокувати будь-кого.
Third, online discussions quickly descend into angry mobs. All of us probably know that. It's as if we forget that the people behind screens are actually real people and not just avatars.
По-третє, онлайн-дискусії швидко опускаються до рівня злого збіговиська. Усім нам це відомо. Здається, ми забуваємо, що по той бік екрану - справжні люди, а не лише аватари.
And fourth, it became really hard to change our opinions. Because of the speed and brevity of social media, we are forced to jump to conclusions and write sharp opinions in 140 characters about complex world affairs. And once we do that, it lives forever on the Internet, and we are less motivated to change these views, even when new evidence arises.
По-четверте, стало дійсно важко змінювати власну думку. Через швидкість поширення та стислість соцмереж, ми змушені робити поспішні висновки та різко висловлюватись у 140 символах про важливі світові події. Наші слова назавжди залишаються в Інтернеті, а ми неохоче змінюємо свої погляди, навіть коли з'являється нова інформація.
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical -- today, our social media experiences are designed in a way that favors broadcasting over engagements, posts over discussions, shallow comments over deep conversations. It's as if we agreed that we are here to talk at each other instead of talking with each other.
По-п'яте, що, на мою думку, є найважливішим, - сучасні соцмережі спрямовані на поширення інформації, а не взаємодію, публікації, а не обговорення, безглузді коментарі, а не вдумливе спілкування. Наче всіх влаштовує, що це - місце, де ми говоримо один проти одного, а не один з одним.
I witnessed how these critical challenges contributed to an already polarized Egyptian society, but this is not just about Egypt. Polarization is on the rise in the whole world. We need to work hard on figuring out how technology could be part of the solution, rather than part of the problem.
Я став свідком того, як ці вагомі проблеми вплинули на і так вже полярні настрої в Єгипті, але це стосується не лише Єгипту. Поляризація поширюється у всьому світі. Нам потрібно важко працювати, щоб з'ясувати, як техніка може сприяти вирішенню, а не бути частиною проблеми.
There's a lot of debate today on how to combat online harassment and fight trolls. This is so important. No one could argue against that. But we need to also think about how to design social media experiences that promote civility and reward thoughtfulness. I know for a fact if I write a post that is more sensational, more one-sided, sometimes angry and aggressive, I get to have more people see that post. I will get more attention.
Сьогодні активно обговорюють шляхи боротьби з онлайн цькуванням та тролями. Це надзвичайно важливо. З цим не посперечаєшся. Необхідно також подумати, як створити умови користування мережею, які сприяли б ввічливості та заохочували чуйність до інших. Мені точно відомо, якщо я опублікую емоційніший, більш однобічний, інколи ще й гнівний та агресивний допис, я отримаю більше переглядів. Приверну більше уваги.
But what if we put more focus on quality? What is more important: the total number of readers of a post you write, or who are the people who have impact that read what you write? Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations, rather than just broadcasting opinions all the time? Or reward people for reading and responding to views that they disagree with? And also, make it socially acceptable that we change our minds, or probably even reward that? What if we have a matrix that says how many people changed their minds, and that becomes part of our social media experience? If I could track how many people are changing their minds, I'd probably write more thoughtfully, trying to do that, rather than appealing to the people who already agree with me and "liking" because I just confirmed their biases.
Та що, як зосередитися на якості? Що важливіше: загальна кількість читачів публікації, чи хто ці люди, на яких ваш допис має вплив? Чи не доцільніше спонукати людей до спілкування, ніж просто постійно транслювати думки? Або заохочувати людей читати та реагувати на те, з чим вони не погоджуються? Необхідно створити прийнятні умови, що дозволяли б змінювати свою думку, або навіть заохочувати до цього. А якби система відображала, скільки людей змінили свою думку, і це було б частиною процесу користування мережею? Якби я міг прослідкувати, скільки людей змінюють свою думку, я б намагався писати більш змістовно, не звертався б до людей, що вже і так розділяють мої погляди і "лайкають" все, що відповідає їхнім упередженням.
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms, to fact-check widely spread online information, and reward people who take part in that. In essence, we need to rethink today's social media ecosystem and redesign its experiences to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
Потрібно створити ефективний механізм краудсорсингу для перевірки на достовірність поширюваної інформації та винагороджувати людей за участь. Загалом, потрібно переосмислити сучасну мережеву екосистему та створити інші умови користування, щоб заохочувати чуйність, ввічливість та взаєморозуміння.
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends, started a new project, trying to find answers and explore possibilities. Our first product is a new media platform for conversations. We're hosting conversations that promote mutual understanding and hopefully change minds. We don't claim to have the answers, but we started experimenting with different discussions about very divisive issues, such as race, gun control, the refugee debate, relationship between Islam and terrorism. These are conversations that matter.
Оскільки я - прибічник Інтернету, я створив команду з кількох друзів, розпочав новий проект, намагаючись знайти відповіді та вивчати нові можливості. Наш перший доробок - нова медіа-платформа для спілкування. Спілкування в нашій мережі спрямоване на взаєморозуміння і зміну поглядів. Ми не стверджуємо, що маємо відповіді, але ми почали експериментувати з різними дискусіями щодо неоднозначних питань, наприклад: раса, володіння зброєю, біженці, відносини між ісламом та тероризмом. Це важливі теми.
Today, at least one out of three people on the planet have access to the Internet. But part of this Internet is being held captive by the less noble aspects of our human behavior.
На сьогодні, щонайменше один з трьох людей у світі має доступ до Інтернету. Проте частина Інтернету захоплена менш благородними аспектами людської поведінки.
Five years ago, I said, "If you want to liberate society, all you need is the Internet."
П'ять років тому я сказав: "Щоб визволити суспільство, потрібен лише Інтернет".
Today, I believe if we want to liberate society, we first need to liberate the Internet.
Сьогодні, я вважаю, щоб визволити суспільство, спочатку потрібно визволити Інтернет.
Thank you very much.
Щиро дякую.
(Applause)
(Оплески)