I once said, "If you want to liberate a society, all you need is the Internet." I was wrong.
Uma vez eu disse: "Se você quer libertar uma sociedade, tudo que você precisa é a Internet". Eu estava errado.
I said those words back in 2011, when a Facebook page I anonymously created helped spark the Egyptian revolution. The Arab Spring revealed social media's greatest potential, but it also exposed its greatest shortcomings. The same tool that united us to topple dictators eventually tore us apart. I would like to share my own experience in using social media for activism, and talk about some of the challenges I have personally faced and what we could do about them.
Eu disse essas palavras em 2011, quando uma página que criei anonimamente no Facebook ajudou a inflamar a revolução egípcia. A Primavera Árabe revelou o maior potencial das mídias sociais, mas também expôs suas maiores fraquezas. A mesma ferramenta que nos uniu para derrubar ditadores acabou por nos destruir. Gostaria de compartilhar minha própria experiência usando mídias sociais para o ativismo e falar sobre alguns desafios que enfrentei pessoalmente, e o que podemos fazer a respeito.
In the early 2000s, Arabs were flooding the web. Thirsty for knowledge, for opportunities, for connecting with the rest of the people around the globe, we escaped our frustrating political realities and lived a virtual, alternative life. Just like many of them, I was completely apolitical until 2009. At the time, when I logged into social media, I started seeing more and more Egyptians aspiring for political change in the country. It felt like I was not alone.
No início dos anos 2000, os árabes inundavam a Internet. Sedentos por conhecimento, por oportunidades, e por nos conectarmos com o resto das pessoas ao redor do mundo, fugimos da nossa realidade política frustrante e vivemos uma vida alternativa, virtual. Como a maioria, eu era completamente apolítico até 2009. Na época, quando iniciei nas mídias socais, comecei a ver mais e mais egípcios querendo mudanças políticas no país. Senti como se não estivesse sozinho.
In June 2010, Internet changed my life forever. While browsing Facebook, I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body of a young Egyptian guy. His name was Khaled Said. Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police. I saw myself in his picture. I thought, "I could be Khaled."
Em junho de 2010, a Internet mudou minha vida para sempre. Enquanto navegava no Facebook, vi uma foto. Uma foto aterrorizante, do corpo morto e torturado de um jovem egípcio. Seu nome era Khaled Said. Khaled era um alexandrino de 29 anos que tinha sido morto pela polícia. Vi a mim mesmo na foto dele. Pensei: "Eu poderia ser Khaled".
I could not sleep that night, and I decided to do something. I anonymously created a Facebook page and called it "We are all Khaled Said." In just three days, the page had over 100,000 people, fellow Egyptians who shared the same concern. Whatever was happening had to stop.
Não consegui dormir aquela noite e decidi fazer algo. Criei uma página anônima no Facebook, chamada "Somos todos Khaled Said". Em apenas três dias a página tinha mais de 100 mil seguidores, conterrâneos egípcios com a mesma preocupação. O que quer que estivesse acontecendo tinha que parar.
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour. We worked together for hours and hours. We were crowdsourcing ideas from the people. We were engaging them. We were calling collectively for actions, and sharing news that the regime did not want Egyptians to know. The page became the most followed page in the Arab world. It had more fans than established media organizations and even top celebrities.
Recrutei meu coadministrador, AbdelRahman Mansour. Trabalhamos juntos por horas e horas. Estávamos reunindo coletivamente as ideias das pessoas. Estávamos engajando as pessoas. Estávamos chamando coletivamente para ações, e compartilhando notícias que o regime não queria que os egípcios soubessem. A página passou a ser a página mais seguida no mundo árabe. Ela tinha mais seguidores do que organizações de mídia estabelecidas e até mesmo que celebridades.
On January 14, 2011, Ben Ali fled out of Tunisia after mounting protests against his regime. I saw a spark of hope. Egyptians on social media were wondering, "If Tunisia did it, why can't we?" I posted an event on Facebook and called it "A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship." I posed a question to the 300,000 users of the page at the time: "Today is the 14th of January. The 25th of January is Police Day. It's a national holiday. If 100,000 of us take to the streets of Cairo, no one is going to stop us. I wonder if we could do it."
Em 4 de janeiro de 2011, Ben Ali fugiu da Tunísia depois de crescentes protestos contra o regime. Vi uma centelha de esperança. Nas mídias sociais, os egípcios se perguntavam: "Se a Tunísia conseguiu, por que nós não podemos?" Criei um evento no Facebook chamado "Uma revolução contra corrupção, injustiça e ditadura". Coloquei uma questão para os 300 mil usuários da página: "Hoje é 14 de janeiro. Dia 25 de janeiro é o Dia da Polícia. É um feriado nacional. Se 100 mil de nós sairmos às ruas do Cairo, ninguém vai nos parar. Fico imaginando se poderíamos fazer isso".
In just a few days, the invitation reached over a million people, and over 100,000 people confirmed attendance. Social media was crucial for this campaign. It helped a decentralized movement arise. It made people realize that they were not alone. And it made it impossible for the regime to stop it. At the time, they didn't even understand it. And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities, calling for change, breaking the barrier of fear and announcing a new era.
Em poucos dias, o convite atingiu mais de 1 milhão de pessoas, e mais de 100 mil confirmaram sua participação. A mídia social foi crucial para essa campanha. Ela auxiliou no surgimento de um movimento descentralizado. Fez com que as pessoas percebessem que não estavam sozinhas. E impossibilitou que o governo detivesse o movimento. Na época, eles nem mesmo o entenderam. E em 25 de janeiro, os egípcios ocuparam as ruas do Cairo e de outras cidades, pedindo por mudanças, quebrando a barreira do medo e anunciando uma nova era.
Then came the consequences. A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications, I was walking in a dark street in Cairo, around midnight. I had just tweeted, "Pray for Egypt. The government must be planning a massacre tomorrow."
Então vieram as consequências. Poucas horas antes do regime cortar a Internet e as telecomunicações, eu estava caminhando em uma rua escura do Cairo, por volta da meia-noite. Eu tinha recém tuitado: "Rezem pelo Egito. O governo deve estar planejando um massacre para amanhã".
I was hit hard on my head. I lost my balance and fell down, to find four armed men surrounding me. One covered my mouth and the others paralyzed me. I knew I was being kidnapped by state security.
Fui atingido com força na cabeça. Perdi o equilíbrio e caí, para descobrir quatro homens armados ao meu redor. Um cobriu minha boca e os outros me paralisaram. Eu sabia que estava sendo raptado pela segurança do estado.
I found myself in a cell, handcuffed, blindfolded. I was terrified. So was my family, who started looking for me in hospitals, police stations and even morgues.
Eu me encontrei numa cela, algemado, vendado. Eu estava apavorado. Minha família também, e começou a procurar por mim em hospitais, estações de polícia e até em necrotérios.
After my disappearance, a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page told the media about my connection with that page, and that I was likely arrested by state security. My colleagues at Google started a search campaign trying to find me, and the fellow protesters in the square demanded my release.
Depois do meu desaparecimento, uns poucos colegas que sabiam que eu administrava a página, falaram para a mídia sobre minha conexão com aquela página, e que provavelmente eu tinha sido preso pela segurança do estado. Meus colegas no Google iniciaram uma campanha de busca para me encontrar, e os colegas de protesto na praça exigiram minha soltura.
After 11 days of complete darkness, I was set free. And three days later, Mubarak was forced to step down. It was the most inspiring and empowering moment of my life. It was a time of great hope. Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution. They all shared the belief that we could actually live together despite our differences, that Egypt after Mubarak would be for all.
Depois de 11 dias de completa escuridão, eu fui libertado. E três dias depois, Mubarak foi forçado a renunciar. Foi o momento mais inspirador e encorajador da minha vida. Foi um tempo de grande esperança. Os egípicios viveram a utopia por 18 dias durante a revolução. Todos compartilharam a crença de que poderíamos realmente viver juntos, apesar das diferenças, de que o Egito depois de Mubarak seria para todos.
But unfortunately, the post-revolution events were like a punch in the gut. The euphoria faded, we failed to build consensus, and the political struggle led to intense polarization. Social media only amplified that state, by facilitating the spread of misinformation, rumors, echo chambers and hate speech. The environment was purely toxic. My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech. I started to worry about the safety of my family. But of course, this wasn't just about me. The polarization reached its peak between the two main powers -- the army supporters and the Islamists. People in the center, like me, started feeling helpless. Both groups wanted you to side with them; you were either with them or against them. And on the 3rd of July 2013, the army ousted Egypt's first democratically elected president, after three days of popular protest that demanded his resignation.
Mas, infelizmente, os eventos pós-revolução foram como um soco no estômago. A euforia se desvaneceu, não conseguimos um consenso, e a batalha política levou a uma intensa polarização. As mídias sociais só amplificaram essa situação, facilitando espalhar a desinformação, os boatos, câmaras de eco e discursos de ódio. O ambiente estava totalmente tóxico. Meu mundo on-line se tornou um campo de batalha, cheio de provocações, mentiras, discursos de ódio. Comecei a me preocupar com a segurança da minha família. Mas claro que isso não se tratava só de mim. A polarização atingiu seu pico entre as duas forças principais: os apoiadores do exército e os islamitas. Pessoas de centro, como eu, começaram a se sentir impotentes. Os dois grupos queriam que nos alinhássemos a eles; ou você estava com eles ou contra eles. Em 03 de julho de 2013, o exército depôs o primeiro presidente do Egito eleito democraticamente, depois de três dias de protesto popular exigindo sua renúncia.
That day I made a very hard decision. I decided to go silent, completely silent. It was a moment of defeat. I stayed silent for more than two years, and I used the time to reflect on everything that happened, trying to understand why did it happen. It became clear to me that while it's true that polarization is primarily driven by our human behavior, social media shapes this behavior and magnifies its impact. Say you want to say something that is not based on a fact, pick a fight or ignore someone that you don't like. These are all natural human impulses, but because of technology, acting on these impulses is only one click away.
Naquele dia, tomei uma decisão muito difícil. Decidi ficar em silêncio, completo silêncio. Foi um momento de derrota. Fiquei em silêncio por mais de dois anos e usei o tempo para refletir sobre tudo que tinha acontecido, tentando entender por que tinha acontecido. Ficou claro para mim que ao mesmo tempo em que a polarização é motivada principalmente por nosso comportamento humano, as mídias sociais dão forma e aumentam o impacto desse comportamento. Digamos que você quer dizer algo que não é baseado em um fato, começar uma briga, ou ignorar alguém que você não gosta. Todos esses são impulsos humanos naturais, mas, devido à tecnologia, sucumbir a eles está a apenas um clique.
In my view, there are five critical challenges facing today's social media.
Na minha visão, existem cinco desafios críticos que as mídias sociais atuais devem enfrentar.
First, we don't know how to deal with rumors. Rumors that confirm people's biases are now believed and spread among millions of people.
Primeiro, não sabemos lidar com boatos. Boatos que confirmam a opinião pessoal das pessoas agora são acreditados e espalhados entre milhões de pessoas.
Second, we create our own echo chambers. We tend to only communicate with people that we agree with, and thanks to social media, we can mute, un-follow and block everybody else.
Segundo, criamos nossas próprias câmaras de eco. Temos a tendência de nos comunicar só com pessoas com as quais concordamos. E graças às mídias sociais, podemos silenciar, deixar de seguir e bloquear todos os demais.
Third, online discussions quickly descend into angry mobs. All of us probably know that. It's as if we forget that the people behind screens are actually real people and not just avatars.
Terceiro, discussões on-line rapidamente decaem para manifestações raivosas. Provavelmente todos nós sabemos disso. É como se esquecêssemos que as pessoas por trás das telas, na verdade, são pessoas reais e não apenas avatares.
And fourth, it became really hard to change our opinions. Because of the speed and brevity of social media, we are forced to jump to conclusions and write sharp opinions in 140 characters about complex world affairs. And once we do that, it lives forever on the Internet, and we are less motivated to change these views, even when new evidence arises.
E quarto, se tornou muito difícil mudar de opinião. Devido à velocidade e brevidade das mídias sociais, somos forçados a chegar a conclusões e escrever opiniões precisas, em 140 caracteres, sobre complexos acontecimentos mundiais. E depois que fazemos isso, elas vivem para sempre na Internet, e estamos menos inclinados a mudar essas visões, mesmo quando surgem novas evidências.
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical -- today, our social media experiences are designed in a way that favors broadcasting over engagements, posts over discussions, shallow comments over deep conversations. It's as if we agreed that we are here to talk at each other instead of talking with each other.
Quinto, e o mais crítico no meu ponto de vista, hoje nossas experiências com mídias sociais são projetadas de forma a favorecer a transmissão acima do comprometimento, mensagens acima de discussões, comentários superficiais acima de conversas profundas. É como se concordássemos que estamos aqui para falar um para o outro e não para falar um com o outro.
I witnessed how these critical challenges contributed to an already polarized Egyptian society, but this is not just about Egypt. Polarization is on the rise in the whole world. We need to work hard on figuring out how technology could be part of the solution, rather than part of the problem.
Testemunhei como esses desafios críticos contribuíram para uma sociedade egípcia já polarizada, mas isso não é só sobre o Egito. A polarização está em alta no mundo todo. Precisamos trabalhar muito para descobrir como a tecnologia pode ser parte da solução, em vez de ser parte do problema.
There's a lot of debate today on how to combat online harassment and fight trolls. This is so important. No one could argue against that. But we need to also think about how to design social media experiences that promote civility and reward thoughtfulness. I know for a fact if I write a post that is more sensational, more one-sided, sometimes angry and aggressive, I get to have more people see that post. I will get more attention.
Debate-se muito atualmente sobre como combater o assédio on-line e combater provocações. Isso é tão importante. Ninguém poderia contestar isso. Mas também temos que pensar em como projetar experiências em mídias sociais, que promovam a civilidade e recompensem a consideração. Sei muito bem que se eu escrever uma mensagem mais sensacionalista, mais tendenciosa, às vezes raivosa e agressiva, mais pessoas vão visualizar essa mensagem, receberei mais atenção.
But what if we put more focus on quality? What is more important: the total number of readers of a post you write, or who are the people who have impact that read what you write? Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations, rather than just broadcasting opinions all the time? Or reward people for reading and responding to views that they disagree with? And also, make it socially acceptable that we change our minds, or probably even reward that? What if we have a matrix that says how many people changed their minds, and that becomes part of our social media experience? If I could track how many people are changing their minds, I'd probably write more thoughtfully, trying to do that, rather than appealing to the people who already agree with me and "liking" because I just confirmed their biases.
Mas o que acontece se focarmos mais a qualidade? O que é mais importante? O número total de leitores de uma mensagem, ou quem são as pessoas influentes que leem o que você escreve? Não podemos apenas incentivar mais as pessoas a se engajarem em conversações, em vez de só espalharem opiniões o tempo todo? Ou recompensar as pessoas por lerem e responderem a visões das quais elas discordam? E também, tornar socialmente aceitável que trocamos de opinião, ou até mesmo recompensar isso? E se tivermos uma matriz que diga quantas pessoas trocaram de opinião e isso se tornasse parte da nossa experiência em mídias sociais? Se eu pudesse rastrear quantas pessoas mudam de opinião, eu provavelmente refletiria mais ao escrever, tentando fazer isso, em vez de tentar atrair pessoas que já concordam comigo e curtem minhas mensagens
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms,
só porque eu confirmo suas opiniões pessoais.
to fact-check widely spread online information, and reward people who take part in that. In essence, we need to rethink today's social media ecosystem and redesign its experiences to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
Também precisamos pensar em mecanismos efetivos de esforço coletivo, para verificar a informação disseminada on-line, e recompensar as pessoas por fazerem parte disso. Essencialmente, temos que repensar o ecossistema atual das mídias sociais e redesenhar suas experiências para recompensar a consideração, civilidade e compreensão mútuas.
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends, started a new project, trying to find answers and explore possibilities. Our first product is a new media platform for conversations. We're hosting conversations that promote mutual understanding and hopefully change minds. We don't claim to have the answers, but we started experimenting with different discussions about very divisive issues, such as race, gun control, the refugee debate, relationship between Islam and terrorism. These are conversations that matter.
Como alguém que acredita na Internet, eu me juntei com alguns amigos, comecei um novo projeto, tentando encontrar respostas e explorar possibilidades. Nosso primeiro produto é uma nova plataforma para conversações. Estamos hospedando conversações que promovem entendimento mútuo e, temos a esperança, mudem opiniões. Nós não afirmamos ter as respostas, mas começamos experimentando com diversas discussões, sobre assuntos muito polêmicos, como raça, controle de armas, refugiados, a relação entre islamismo e terrorismo. Essas são discussões importantes.
Today, at least one out of three people on the planet have access to the Internet. But part of this Internet is being held captive by the less noble aspects of our human behavior.
Hoje, pelo menos uma em cada três pessoas no planeta tem acesso à Internet. Mas parte dessa Internet é refém dos aspectos menos nobres do comportamento humano.
Five years ago, I said, "If you want to liberate society, all you need is the Internet."
Cinco anos atrás eu disse: "Se você quer libertar a sociedade, tudo que você precisa é a Internet".
Today, I believe if we want to liberate society, we first need to liberate the Internet.
Hoje acredito que se quisermos libertar a sociedade, primeiro precisamos libertar a Internet.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)