I once said, "If you want to liberate a society, all you need is the Internet." I was wrong.
Una volta ho detto, "Se volete liberare una società, tutto ciò che vi serve è Internet." Mi sbagliavo.
I said those words back in 2011, when a Facebook page I anonymously created helped spark the Egyptian revolution. The Arab Spring revealed social media's greatest potential, but it also exposed its greatest shortcomings. The same tool that united us to topple dictators eventually tore us apart. I would like to share my own experience in using social media for activism, and talk about some of the challenges I have personally faced and what we could do about them.
Ho detto queste parole nel 2011, quando una pagina Facebook che ho creato anonimamente ha aiutato la rivoluzione egiziana. La Primavera Araba ha svelato il potenziale dei social media, ma ha anche rivelato i suoi più grandi difetti. Il mezzo che ci ha uniti per far cadere dittatori alla fine ci ha divisi. Vorrei condividere la mia esperienza con i social media usati per l'attivismo e parlare di alcune difficoltà che ho personalmente affrontato e cosa possiamo fare a riguardo.
In the early 2000s, Arabs were flooding the web. Thirsty for knowledge, for opportunities, for connecting with the rest of the people around the globe, we escaped our frustrating political realities and lived a virtual, alternative life. Just like many of them, I was completely apolitical until 2009. At the time, when I logged into social media, I started seeing more and more Egyptians aspiring for political change in the country. It felt like I was not alone.
All'inizio dei 2000, gli Arabi riempivano il web. Desiderosi di conoscenza, di opportunità, di connettersi con il resto delle persone in giro per il mondo, scappavamo dalle nostre frustranti realtà politiche e vivevamo una vita virtuale, alternativa. Proprio come molti di loro, io ero completamente apolitico fino al 2009. All'epoca, quando andavo sui social media, incominciavo a vedere sempre più Egiziani che aspiravano ad un cambiamento politico nel paese. Mi sentivo di non essere solo.
In June 2010, Internet changed my life forever. While browsing Facebook, I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body of a young Egyptian guy. His name was Khaled Said. Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police. I saw myself in his picture. I thought, "I could be Khaled."
Nel giugno del 2010, l'Internet mi cambiò la vita. Mentre ero su Facebook, vidi una foto, una foto terrificante, di un corpo morto, torturato di un giovane ragazzo egiziano. Si chiamava Khaled Said. Khaled era un 29enne di Alessandria che fu ucciso dalla polizia. Mi sono visto in questa foto. Pensai, "Io potrei essere Khaled."
I could not sleep that night, and I decided to do something. I anonymously created a Facebook page and called it "We are all Khaled Said." In just three days, the page had over 100,000 people, fellow Egyptians who shared the same concern. Whatever was happening had to stop.
Non riuscivo a dormire la notte, e decisi di fare qualcosa. Creai una pagina anonima su Facebook e la chiamai "Siamo tutti Khaled Said." In appena tre giorni, la pagina aveva 100 000 di persone, altri Egiziani che condividevano la stessa preoccupazione. Quello che stava accadendo doveva essere fermato.
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour. We worked together for hours and hours. We were crowdsourcing ideas from the people. We were engaging them. We were calling collectively for actions, and sharing news that the regime did not want Egyptians to know. The page became the most followed page in the Arab world. It had more fans than established media organizations and even top celebrities.
Ingaggiai un co-amministratore, AbdelRahman Mansour. Lavorammo insieme ore ed ore. Facevamo il crowdsourcing delle idee delle persone. Li coinvolgevamo. Facevamo appello ad agire, condividendo le notizie che il regime non voleva gli Egiziani conoscessero. La pagina diventò la pagina più seguita nel mondo arabo. Aveva più fan di media affermati e anche delle celebrità più famose.
On January 14, 2011, Ben Ali fled out of Tunisia after mounting protests against his regime. I saw a spark of hope. Egyptians on social media were wondering, "If Tunisia did it, why can't we?" I posted an event on Facebook and called it "A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship." I posed a question to the 300,000 users of the page at the time: "Today is the 14th of January. The 25th of January is Police Day. It's a national holiday. If 100,000 of us take to the streets of Cairo, no one is going to stop us. I wonder if we could do it."
Il 14 gennaio, 2011, Ben Ali scappò dalla Tunisia dopo crescenti proteste contro il suo regime. Vidi un barlume di speranza. Gli Egiziani sui social media si stavano chiedendo, "Se la Tunisia ce l'ha fatta, perché noi no?" Postai un evento su Facebook e lo chiamai "Una Rivoluzione contro la corruzione, l'ingiustizia e la dittatura." Feci una domanda ai 300 000 utenti sulla pagina: "Oggi è il 14 gennaio. Il 25 gennaio è la giornata della polizia. Una festa nazionale. Se 100 000 di noi si troveranno nelle strade del Cairo, nessuno ci potrà fermare. Mi chiedo se ce la potremo fare."
In just a few days, the invitation reached over a million people, and over 100,000 people confirmed attendance. Social media was crucial for this campaign. It helped a decentralized movement arise. It made people realize that they were not alone. And it made it impossible for the regime to stop it. At the time, they didn't even understand it. And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities, calling for change, breaking the barrier of fear and announcing a new era.
In soli pochi giorni, l'invito raggiunse oltre un milione di persone, e oltre 100 000 persone confermarono. I social media furono cruciali per questa campagna. Aiutò un movimento decentralizzato a crescere. Aiutò le persone a capire che non erano sole. E per il regime fu impossibile fermaci. In quel momento, non l'avevano nemmeno capito. Il 25 gennaio, gli Egiziani riempirono le strade del Cairo e di altre città, esigendo un cambiamento, rompendo la barriera della paura e annunciando una nuova era.
Then came the consequences. A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications, I was walking in a dark street in Cairo, around midnight. I had just tweeted, "Pray for Egypt. The government must be planning a massacre tomorrow."
Poi arrivarono le conseguenze. Poche ore prime che il regime togliesse Internet e le telecomunicazioni, stavo camminando in una strada buia del Cairo, attorno a mezzanotte. Avevo appena twittato, "Pregate per l'Egitto. Il governo starà pianificando un massacro per domani."
I was hit hard on my head. I lost my balance and fell down, to find four armed men surrounding me. One covered my mouth and the others paralyzed me. I knew I was being kidnapped by state security.
Fui colpito in testa. Persi l'equilibrio e caddi, per trovarmi circondato da quattro uomini armati. Uno mi coprì la bocca e gli altri mi paralizzarono. Sapevo che la sicurezza di stato mi stava sequestrando.
I found myself in a cell, handcuffed, blindfolded. I was terrified. So was my family, who started looking for me in hospitals, police stations and even morgues.
Mi trovai in una cella, ammanettato, bendato. Ero terrorizzato. Così come la mia famiglia, che cominciò a cercarmi negli ospedali, stazioni di polizia e negli obitori.
After my disappearance, a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page told the media about my connection with that page, and that I was likely arrested by state security. My colleagues at Google started a search campaign trying to find me, and the fellow protesters in the square demanded my release.
Dopo la mia scomparsa, alcuni dei miei colleghi che sapevano che ero l'amministratore della pagina dissero ai media di come fossi connesso a quella pagina, e che ero probabilmente stato arrestato dalla polizia di stato. I miei colleghi in Google cominciarono una campagna di ricerca per trovarmi, e gli altri manifestanti nella piazza richiesero il mio rilascio.
After 11 days of complete darkness, I was set free. And three days later, Mubarak was forced to step down. It was the most inspiring and empowering moment of my life. It was a time of great hope. Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution. They all shared the belief that we could actually live together despite our differences, that Egypt after Mubarak would be for all.
Dopo 11 giorni di buio completo, fui liberato. E tre giorni dopo, Mubarak fu obbligato a dimettersi. Fu il momento più grande e stimolante della mia vita. Era un momento di grande speranza. Gli egiziani hanno vissuto una utopia di 18 giorni durante la rivoluzione. Tutti condividevano l'idea che potessimo veramente vivere insieme nonostante le nostre differenze, che l'Egitto dopo Mubarak sarebbe stato aperto a tutti.
But unfortunately, the post-revolution events were like a punch in the gut. The euphoria faded, we failed to build consensus, and the political struggle led to intense polarization. Social media only amplified that state, by facilitating the spread of misinformation, rumors, echo chambers and hate speech. The environment was purely toxic. My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech. I started to worry about the safety of my family. But of course, this wasn't just about me. The polarization reached its peak between the two main powers -- the army supporters and the Islamists. People in the center, like me, started feeling helpless. Both groups wanted you to side with them; you were either with them or against them. And on the 3rd of July 2013, the army ousted Egypt's first democratically elected president, after three days of popular protest that demanded his resignation.
Ma sfortunatamente, gli eventi post-rivoluzionari arrivarono come un pugno in pancia. L'euforia svanì, non siamo riusciti a creare consenso, e le difficoltà politiche portarono ad un'intensa polarizzazione. I social media amplificarono questa situazione, facilitando lo spargimento di informazioni false, voci, camere di risonanza e insulti. discorsi di odio. L'ambiente era tossico. Il mio mondo in rete diventò un campo di battaglia pieno di troll, bugie, odio. Incominciai a preoccuparmi della sicurezza della mia famiglia. Ma ovviamente, non c'entravo solo io. La polarizzazione raggiunse il culmine tra le due potenze principali -- i sostenitori dell'esercito e gli Islamici. Le persone del centro, come me, iniziarono a sentirsi senza speranza. Entrambi i gruppi volevano che tu ci unissimo a loro; o eri con loro o eri contro di loro. Il 3 luglio 2013, l'esercito depose il primo presidente dell'Egitto eletto democraticamente, dopo tre giorni di proteste popolari che esigevano le sue dimissioni.
That day I made a very hard decision. I decided to go silent, completely silent. It was a moment of defeat. I stayed silent for more than two years, and I used the time to reflect on everything that happened, trying to understand why did it happen. It became clear to me that while it's true that polarization is primarily driven by our human behavior, social media shapes this behavior and magnifies its impact. Say you want to say something that is not based on a fact, pick a fight or ignore someone that you don't like. These are all natural human impulses, but because of technology, acting on these impulses is only one click away.
Quel giorno presi una decisione molto difficile. Decisi di rimanere completamente silenzioso. Era un momento di sconfitta. Rimasi in silenzio per più di due anni, e usai quel tempo per riflettere su ciò che era successo, cercando di capire perché era successo. Capii che sebbene sia vero che la polarizzazione è spinta dal nostro comportamento umano, i social media determinano questo comportamento e ne aumentano l'impatto. Diciamo che volete dire qualcosa non basato su fatti, litigare o ignorare qualcuno che vi sta antipatico. Sono tutti impulsi naturali, ma a causa della tecnologia, questi impulsi sono a portata di click.
In my view, there are five critical challenges facing today's social media.
Secondo me, ci sono cinque sfide critiche che fanno i conti con i social media.
First, we don't know how to deal with rumors. Rumors that confirm people's biases are now believed and spread among millions of people.
In primo luogo, non sappiamo come comportarci con le voci. Le voci che confermano i pregiudizi della gente e che ora sono creduti e sparsi tra milioni di persone.
Second, we create our own echo chambers. We tend to only communicate with people that we agree with, and thanks to social media, we can mute, un-follow and block everybody else.
In secondo luogo, creiamo le nostre camere di risonanza. Tendiamo a comunicare solo con le persone con cui siamo d'accordo, e grazie ai social media, possiamo silenziare, smettere di seguire e bloccare tutti gli altri.
Third, online discussions quickly descend into angry mobs. All of us probably know that. It's as if we forget that the people behind screens are actually real people and not just avatars.
In terzo luogo, le discussioni online si trasformano in folle arrabbiate. Probabilmente lo sappiamo tutti. È come se ci dimenticassimo che le persone dietro gli schermi sono persone vere e non solo degli avatar.
And fourth, it became really hard to change our opinions. Because of the speed and brevity of social media, we are forced to jump to conclusions and write sharp opinions in 140 characters about complex world affairs. And once we do that, it lives forever on the Internet, and we are less motivated to change these views, even when new evidence arises.
Quarto, è diventato molto difficile cambiare opinione. A causa della velocità e della brevità dei social media, siamo obbligati a saltare a conclusioni e a scrivere opinioni crude in 140 caratteri su delle questioni globali complesse. Una volta fatto questo, vivrà per sempre sul web, e siamo meno motivati a cambiare queste opinioni, anche in presenza di nuovi fatti.
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical -- today, our social media experiences are designed in a way that favors broadcasting over engagements, posts over discussions, shallow comments over deep conversations. It's as if we agreed that we are here to talk at each other instead of talking with each other.
Quinto -- e secondo me, questo è il più importante -- oggi, le nostre esperienze sui social sono progettate in un modo che favorisce la trasmissione piuttosto che le interazioni, post invece di discussioni. commenti superficiali invece di conversazioni profonde. È come se avessimo deciso che siamo qui per parlare l'uno all'altro invece che l'uno con l'altro.
I witnessed how these critical challenges contributed to an already polarized Egyptian society, but this is not just about Egypt. Polarization is on the rise in the whole world. We need to work hard on figuring out how technology could be part of the solution, rather than part of the problem.
Ho visto come questi cambiamenti hanno contribuito a una società egiziana già polarizzata, ma non si tratta solo dell'Egitto. La polarizzazione è in crescita nel mondo intero. Dobbiamo lavorare duro per capire come la tecnologia possa essere parte della soluzione, piuttosto che parte del problema.
There's a lot of debate today on how to combat online harassment and fight trolls. This is so important. No one could argue against that. But we need to also think about how to design social media experiences that promote civility and reward thoughtfulness. I know for a fact if I write a post that is more sensational, more one-sided, sometimes angry and aggressive, I get to have more people see that post. I will get more attention.
Ci sono molte discussioni oggi su come combattere la molestia online e combattere i troll. Questo è molto importante. Nessuno può non essere d'accordo. Ma dobbiamo anche pensare a come progettare esperienze sui social che promuovano la civiltà e che ricompensino la premura. So che se scrivo un post che è più sensazionale, più unilaterale, qualche volta arrabbiato e aggressivo, avrò più persone che vedono quel post. Otterrò più attenzione.
But what if we put more focus on quality? What is more important: the total number of readers of a post you write, or who are the people who have impact that read what you write? Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations, rather than just broadcasting opinions all the time? Or reward people for reading and responding to views that they disagree with? And also, make it socially acceptable that we change our minds, or probably even reward that? What if we have a matrix that says how many people changed their minds, and that becomes part of our social media experience? If I could track how many people are changing their minds, I'd probably write more thoughtfully, trying to do that, rather than appealing to the people who already agree with me and "liking" because I just confirmed their biases.
E se ci focalizzassimo di più sulla qualità? Qual è più importante: il numero totale di persone che leggono un vostro post, o chi sono le persone d'impatto che leggono ciò che scrivete? Non potremmo dare alle persone più incentivi per partecipare a conversazioni, piuttosto che costantemente pubblicare opinioni? O premiare chi legge e risponde alle opinioni con cui non sono d'accordo? E anche, rendere accettabile cambiare idea, o addirittura premiarlo? E se avessimo una matrice che dice quante persone cambiano idea, e questa diventasse parte delle nostre esperienze sui social? Se potessi contare tutte le persone che cambiano idea, probabilmente scriverei con più consapevolezza, cercando di farlo, piuttosto che piacere alle persone a cui già piaccio e che cliccano mi piace solo perché confermo i pregiudizi.
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms, to fact-check widely spread online information, and reward people who take part in that. In essence, we need to rethink today's social media ecosystem and redesign its experiences to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
Dobbiamo anche pensare efficaci meccanismi di crowdourcing, per controllare le informazioni diffuse sul web, e premiare le persone che fanno queste cose. In sostanza, dobbiamo riconsiderare l'ecosistema dei social di oggi e ricostruire queste esperienze per premiare il pensiero, la civiltà e la comprensione.
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends, started a new project, trying to find answers and explore possibilities. Our first product is a new media platform for conversations. We're hosting conversations that promote mutual understanding and hopefully change minds. We don't claim to have the answers, but we started experimenting with different discussions about very divisive issues, such as race, gun control, the refugee debate, relationship between Islam and terrorism. These are conversations that matter.
Credendo in Internet, assieme a degli amici abbiamo lanciato un progetto, tentando di trovare risposte e esplorare le possibilità. Il nostro primo prodotto è una nuova piattaforma per le conversazioni. Ospitiamo conversazioni che promuovono comprensione e, si spera, che cambiano il pensiero. Non diciamo di avere tutte le risposte, ma abbiamo cominciato a sperimentare con varie discussioni su diversi problemi, come le razze, le armi, il dibattito sui rifugiati, le relazioni tra Islam e il terrorismo. Queste sono le conversazioni che contano.
Today, at least one out of three people on the planet have access to the Internet. But part of this Internet is being held captive by the less noble aspects of our human behavior.
Oggi, almeno una persona su tre sul pianeta ha accesso a Internet. Ma parte di Internet è imprigionata dagli aspetti meno nobili del comportamento umano.
Five years ago, I said, "If you want to liberate society, all you need is the Internet."
Cinque anni fa, ho detto, "Se volete liberare la società, tutto ciò che vi serve è Internet."
Today, I believe if we want to liberate society, we first need to liberate the Internet.
Oggi, penso che se vogliamo liberare la società, dobbiamo prima liberare l'Internet.
Thank you very much.
Grazie mille.
(Applause)
(Applausi)