I once said, "If you want to liberate a society, all you need is the Internet." I was wrong.
Una vez dije: "Si quieres liberar a una sociedad, todo lo que necesitas es Internet". Me equivoqué.
I said those words back in 2011, when a Facebook page I anonymously created helped spark the Egyptian revolution. The Arab Spring revealed social media's greatest potential, but it also exposed its greatest shortcomings. The same tool that united us to topple dictators eventually tore us apart. I would like to share my own experience in using social media for activism, and talk about some of the challenges I have personally faced and what we could do about them.
Dije estas palabras en 2011, cuando una página de Facebook, que había creado anónimamente, ayudó a desencadenar la revolución egipcia. La Primavera Árabe reveló el gran poder de los medios sociales, pero también expuso su mayor defecto. La misma herramienta que nos unía para derrocar dictadores, acabó separándonos. Me gustaría compartir mi experiencia en las redes sociales y el activismo y hablar sobre algunos de los desafíos a los que me enfrenté, y qué podríamos hacer contra ellos.
In the early 2000s, Arabs were flooding the web. Thirsty for knowledge, for opportunities, for connecting with the rest of the people around the globe, we escaped our frustrating political realities and lived a virtual, alternative life. Just like many of them, I was completely apolitical until 2009. At the time, when I logged into social media, I started seeing more and more Egyptians aspiring for political change in the country. It felt like I was not alone.
A principios de este siglo, los árabes inundaban la red. Sedientos de conocimiento, buscando oportunidades para conectar con el resto de la gente del mundo, escapábamos de nuestra frustrante realidad política y vivíamos una vida virtual alternativa. Como muchos de ellos, yo era completamente apolítico hasta el 2009. Entonces, cuando entré en los medios sociales, empecé a ver a más y más egipcios que aspiraban a un cambio político en el país. Sentí que no estaba solo.
In June 2010, Internet changed my life forever. While browsing Facebook, I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body of a young Egyptian guy. His name was Khaled Said. Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police. I saw myself in his picture. I thought, "I could be Khaled."
En junio de 2010, Internet me cambió la vida para siempre. Mientras navegaba por Facebook, vi una foto, una foto aterradora, de un cadáver torturado, de un joven egipcio. Su nombre era Khaled Said. Khaled era un alejandrino de 29 años que la policía había matado. Me vi a mí mismo en esa imagen. Pensé: "yo podría ser Khaled".
I could not sleep that night, and I decided to do something. I anonymously created a Facebook page and called it "We are all Khaled Said." In just three days, the page had over 100,000 people, fellow Egyptians who shared the same concern. Whatever was happening had to stop.
No pude dormir esa noche, y decidí hacer algo. Anónimamente creé una página de Facebook y la llamé: "Todos somos Khaled Said". En solo 3 días, la página tenía más de 100 000 seguidores, compañeros egipcios que compartían la misma preocupación. Lo que fuera que estuviera pasando tenía que parar.
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour. We worked together for hours and hours. We were crowdsourcing ideas from the people. We were engaging them. We were calling collectively for actions, and sharing news that the regime did not want Egyptians to know. The page became the most followed page in the Arab world. It had more fans than established media organizations and even top celebrities.
Recluté a un coadministrador, AbdelRahman Mansour. Trabajamos juntos durante horas y horas. Recolectábamos ideas de la gente. Los animábamos. Convocábamos acciones colectivas, y compartíamos noticias que el régimen no quería que los egipcios supieran. La página se convirtió en la más seguida en el mundo árabe. Tenía más fans que medios de comunicación oficiales e incluso más que gente famosa.
On January 14, 2011, Ben Ali fled out of Tunisia after mounting protests against his regime. I saw a spark of hope. Egyptians on social media were wondering, "If Tunisia did it, why can't we?" I posted an event on Facebook and called it "A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship." I posed a question to the 300,000 users of the page at the time: "Today is the 14th of January. The 25th of January is Police Day. It's a national holiday. If 100,000 of us take to the streets of Cairo, no one is going to stop us. I wonder if we could do it."
El 14 de enero de 2011, Ben Ali huyó de Túnez tras las crecientes protestas contra su régimen. Vi una chispa de esperanza. Los egipcios en las redes sociales se estaban preguntando: "¿Si se pudo en Túnez, por qué no aquí?" Publiqué un evento en Facebook y lo llamé "Una revolución contra la corrupción, la injusticia y la dictadura". Propuse a los 300 000 seguidores que tenía en ese momento la página: "Hoy es 14 de enero. El 25 es el día de la policía. Es una fiesta nacional. Si salimos 100 000 de nosotros a las calles de El Cairo, nadie nos va a parar. Me pregunto si podríamos hacerlo".
In just a few days, the invitation reached over a million people, and over 100,000 people confirmed attendance. Social media was crucial for this campaign. It helped a decentralized movement arise. It made people realize that they were not alone. And it made it impossible for the regime to stop it. At the time, they didn't even understand it. And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities, calling for change, breaking the barrier of fear and announcing a new era.
En unos pocos días la invitación había llegado a más de un millón de personas, y más de 100 000 confirmaban su asistencia. Las redes sociales fueron clave para esta campaña. Ayudó a descentralizar el nacimiento del movimiento. Hizo que la gente se diera cuenta de que no estaban solos e hizo que fuera imposible que el régimen lo parara. Por entonces, ni lo entendían. El 25 de enero, los egipcios inundaron las calles de El Cairo y otras ciudades, pidiendo el cambio, rompiendo la barrera del miedo y anunciando una nueva era.
Then came the consequences. A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications, I was walking in a dark street in Cairo, around midnight. I had just tweeted, "Pray for Egypt. The government must be planning a massacre tomorrow."
Luego, vinieron las consecuencias. Unas horas antes de que el régimen cortara Internet y las telecomunicaciones, sobre la media noche, caminaba por una calle oscura de El Cairo, acababa de tuitear: "Recen por Egipto. El gobierno debe estar planeando una masacre mañana".
I was hit hard on my head. I lost my balance and fell down, to find four armed men surrounding me. One covered my mouth and the others paralyzed me. I knew I was being kidnapped by state security.
Me pegaron un fuerte golpe en la cabeza. Perdí el equilibrio y me caí, vi como cuatro hombres armados me rodeaban. Uno me tapó la boca y el resto me sujetó. Supe que me estaba secuestrando la seguridad nacional.
I found myself in a cell, handcuffed, blindfolded. I was terrified. So was my family, who started looking for me in hospitals, police stations and even morgues.
Me desperté en una celda, esposado y con los ojos tapados. Estaba aterrorizado. Igual que mi familia, que empezó a buscarme en hospitales, comisarías e incluso morgues.
After my disappearance, a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page told the media about my connection with that page, and that I was likely arrested by state security. My colleagues at Google started a search campaign trying to find me, and the fellow protesters in the square demanded my release.
Después de desaparecer, algunos de mis amigos, que sabían que era el administrador de la página contaron a los medios mi conexión con la página, y que probablemente me había arrestado la seguridad nacional. Mis amigos de Google iniciaron una campaña de búsqueda tratando de encontrarme y los manifestantes de la plaza exigieron mi liberación.
After 11 days of complete darkness, I was set free. And three days later, Mubarak was forced to step down. It was the most inspiring and empowering moment of my life. It was a time of great hope. Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution. They all shared the belief that we could actually live together despite our differences, that Egypt after Mubarak would be for all.
Tras 11 días de absoluta oscuridad, me liberaron. Y tres días más tarde, Mubarak se vio obligado a dimitir. Fue el momento más inspirador y fortalecedor de mi vida. Era una época de esperanza. Los egipcios vivieron una utopía durante 18 días de revolución. Todos compartían la creencia de que realmente podíamos vivir juntos pese a nuestras diferencias, que Egipto, tras Mubarak, sería para todos.
But unfortunately, the post-revolution events were like a punch in the gut. The euphoria faded, we failed to build consensus, and the political struggle led to intense polarization. Social media only amplified that state, by facilitating the spread of misinformation, rumors, echo chambers and hate speech. The environment was purely toxic. My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech. I started to worry about the safety of my family. But of course, this wasn't just about me. The polarization reached its peak between the two main powers -- the army supporters and the Islamists. People in the center, like me, started feeling helpless. Both groups wanted you to side with them; you were either with them or against them. And on the 3rd of July 2013, the army ousted Egypt's first democratically elected president, after three days of popular protest that demanded his resignation.
Por desgracia, los eventos tras la revolución fueron como una patada en el estómago. La euforia se desvaneció, fracasamos en construir un consenso, y la lucha política conllevó un aumento de la polarización. Las redes sociales solo amplificaron esta situación, al facilitar la difusión de informaciones falsas, rumores, y manifestaciones de odio. El ambiente era tóxico. Mi mundo virtual se volvió un campo de batalla lleno de trolls, mentiras, odio. Me empecé a preocupar por la seguridad de mi familia. Pero, por supuesto, no se trataba solo de mí. Recrudeció la polarización entre los dos grandes poderes: los simpatizantes del ejército y los islamistas. La gente en el centro, como yo, empezó a sentirse desamparada. Ambos grupos querían que les apoyaras; estabas con ellos o contra ellos. Y el 3 de julio de 2013, el ejército expulsó al primer presidente egipcio elegido democráticamente, tras 3 días de protestas populares que pedían su dimisión.
That day I made a very hard decision. I decided to go silent, completely silent. It was a moment of defeat. I stayed silent for more than two years, and I used the time to reflect on everything that happened, trying to understand why did it happen. It became clear to me that while it's true that polarization is primarily driven by our human behavior, social media shapes this behavior and magnifies its impact. Say you want to say something that is not based on a fact, pick a fight or ignore someone that you don't like. These are all natural human impulses, but because of technology, acting on these impulses is only one click away.
Ese día tomé una decisión muy difícil. Decidí permanecer en silencio, completo silencio. Era un momento de derrota. Me mantuve en silencio durante más de dos años, y usé ese tiempo para reflexionar sobre todo lo que había pasado, intentando entender por qué había pasado. Me quedó claro que mientras que es cierto que la polarización está conducida por nuestro comportamiento humano, las redes sociales dan forma a este comportamiento y aumenta su impacto. Di que quieres decir algo que no está basado en un hecho, empieza una pelea o ignora a alguien que no te gusta. Son todo impulsos de la naturaleza humana, pero, que debido a la tecnología, actuar está a un solo clic.
In my view, there are five critical challenges facing today's social media.
En mi opinión, hay cinco retos cruciales frente a las redes sociales de hoy en día.
First, we don't know how to deal with rumors. Rumors that confirm people's biases are now believed and spread among millions of people.
Primero: no sabemos cómo lidiar con los rumores. Los rumores que confirman los prejuicios de la gente se creen y difunden entre millones de personas.
Second, we create our own echo chambers. We tend to only communicate with people that we agree with, and thanks to social media, we can mute, un-follow and block everybody else.
Segundo: creamos nuestras propias cámaras de eco. Tendemos a comunicarnos solo con gente con quien estamos de acuerdo, y gracias a las redes sociales, podemos callar, dejar de seguir y bloquear a quien sea.
Third, online discussions quickly descend into angry mobs. All of us probably know that. It's as if we forget that the people behind screens are actually real people and not just avatars.
Tercero: las discusiones en línea pasan a ser turbas enfurecidas rápidamente. Eso probablemente lo sabemos todos. Es como si olvidáramos que la gente detrás de la pantalla son personas reales y no solo avatares.
And fourth, it became really hard to change our opinions. Because of the speed and brevity of social media, we are forced to jump to conclusions and write sharp opinions in 140 characters about complex world affairs. And once we do that, it lives forever on the Internet, and we are less motivated to change these views, even when new evidence arises.
Y cuarto: nos cuesta mucho cambiar de opinión. Debido a la velocidad y brevedad de las redes sociales, nos vemos obligados a sacar conclusiones y escribir duras opiniones en 140 caracteres sobre problemas globales complejos. Y una vez hacemos eso, vive para siempre en Internet, y estamos menos motivados a cambiar nuestras opiniones, incluso si aparecen nuevas pruebas.
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical -- today, our social media experiences are designed in a way that favors broadcasting over engagements, posts over discussions, shallow comments over deep conversations. It's as if we agreed that we are here to talk at each other instead of talking with each other.
Quinto, y desde mi punto de vista el más importante, hoy, nuestras experiencias en las redes sociales están pensadas de un modo que favorece los mensajes masivos sobre los compromisos, las publicaciones sobre las discusiones, comentarios superficiales sobre conversaciones profundas. Es como si hubiéramos acordado que estamos aquí para hablar <i>al</i> otro en lugar de hablar <i>con</i> el otro.
I witnessed how these critical challenges contributed to an already polarized Egyptian society, but this is not just about Egypt. Polarization is on the rise in the whole world. We need to work hard on figuring out how technology could be part of the solution, rather than part of the problem.
He presenciado cómo estos importantes retos agravaban a una sociedad egipcia ya polarizada, pero esto no es solo sobre Egipto. La polarización está aumentando por todo el mundo. Necesitamos trabajar arduamente para averiguar cómo la tecnología puede ser parte de la solución, en lugar de parte del problema.
There's a lot of debate today on how to combat online harassment and fight trolls. This is so important. No one could argue against that. But we need to also think about how to design social media experiences that promote civility and reward thoughtfulness. I know for a fact if I write a post that is more sensational, more one-sided, sometimes angry and aggressive, I get to have more people see that post. I will get more attention.
Actualmente hay un gran debate sobre cómo combatir el ciber acoso y luchar contra los trolls. Esto es muy importante. Nadie puede negarlo. Pero también necesitamos pensar cómo diseñar experiencias en redes sociales que promuevan el civismo y premien la meditación. Sé que es un hecho que si escribo una publicación más sensacionalista, más partidista y a veces con enojo y agresiva, conseguiré que más gente vea esta publicación. Conseguiré más atención.
But what if we put more focus on quality? What is more important: the total number of readers of a post you write, or who are the people who have impact that read what you write? Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations, rather than just broadcasting opinions all the time? Or reward people for reading and responding to views that they disagree with? And also, make it socially acceptable that we change our minds, or probably even reward that? What if we have a matrix that says how many people changed their minds, and that becomes part of our social media experience? If I could track how many people are changing their minds, I'd probably write more thoughtfully, trying to do that, rather than appealing to the people who already agree with me and "liking" because I just confirmed their biases.
Pero ¿y si nos centramos más en la calidad? ¿Qué es más importante: la cantidad total de vistas del mensaje, o a quiénes impactó lo que escribiste? ¿No podríamos simplemente incentivar a la gente a conversar, en lugar de publicar constantemente opiniones? ¿O premiar a la gente por leer y responder a las opiniones con las que disienten? ¿O hacer que esté aceptado socialmente cambiar de opinión? ¿O incluso premiarlo? ¿Y si tenemos una matriz que diga cuántas personas han cambiado de opinión, y han pasado a ser parte de nuestra experiencia en la red? Si pudiera seguir la cantidad de personas que han cambiado de opinión, probablemente escribiría más meditado, intentando hacerlo en lugar de intentar atraer a la gente que ya está de acuerdo conmigo y conseguir "me gusta" solo porque acabo de confirmar sus prejuicios.
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms, to fact-check widely spread online information, and reward people who take part in that. In essence, we need to rethink today's social media ecosystem and redesign its experiences to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
Necesitamos pensar también en mecanismos efectivos de colaboración, comprobar la información difundida en línea, y premiar a la gente que participe en esto. En resumen, necesitamos reformular el ecosistema actual de los medios sociales y rediseñar su experiencia para premiar la meditación, el civismo y la comprensión mutua.
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends, started a new project, trying to find answers and explore possibilities. Our first product is a new media platform for conversations. We're hosting conversations that promote mutual understanding and hopefully change minds. We don't claim to have the answers, but we started experimenting with different discussions about very divisive issues, such as race, gun control, the refugee debate, relationship between Islam and terrorism. These are conversations that matter.
Como creyente en Internet, me he unido con unos cuantos amigos, he iniciado un nuevo proyecto, intentando encontrar respuestas y explorando nuevas posibilidades. Nuestro primer producto es una nueva plataforma social para conversaciones. Albergamos conversaciones que promueven el entendimiento mutuo y, con suerte, el intercambio de opiniones. No afirmamos que tengamos las respuestas, pero empezamos a experimentar con distintas discusiones sobre temas muy polémicos, como la raza, el control de armas, el debate sobre los refugiados, la relación entre el Islam y el terrorismo. Son conversaciones importantes.
Today, at least one out of three people on the planet have access to the Internet. But part of this Internet is being held captive by the less noble aspects of our human behavior.
Hoy, al menos una de cada tres personas en el planeta tiene acceso a Internet. Pero parte de Internet es presa de los aspectos menos nobles del comportamiento humano.
Five years ago, I said, "If you want to liberate society, all you need is the Internet."
Hace cinco años dije: "Si quieres liberar a una sociedad, lo único que necesitas es Internet".
Today, I believe if we want to liberate society, we first need to liberate the Internet.
Hoy, creo que si queremos liberar a la sociedad primero necesitamos liberar Internet.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)