Веднъж казах: "Ако искаш да освободиш едно общество, всичко, което ти е нужно, е интернет." Сгреших.
I once said, "If you want to liberate a society, all you need is the Internet." I was wrong.
Казах това през 2011, когато Фейсбук страницата, която създадох анонимно, даде искра на революцията в Египет. Арабската пролет разкри най-големия потенциал на социалната медия, но и разобличи най-големите ѝ недостатъци. Същият инструмент, който ни обедини да свалим диктатори, в крайна сметка ни раздели. Бих искал да споделя опита си в ползването на социалната медия за активизъм и да говоря за някои предизвикателства, срещу които лично съм се изправял, и как можем да се справим с тях.
I said those words back in 2011, when a Facebook page I anonymously created helped spark the Egyptian revolution. The Arab Spring revealed social media's greatest potential, but it also exposed its greatest shortcomings. The same tool that united us to topple dictators eventually tore us apart. I would like to share my own experience in using social media for activism, and talk about some of the challenges I have personally faced and what we could do about them.
В първите години на 21 век арабите заляха интернет. Жадни за знания, за възможности, за свързване с другите хора по света, ние избягахме от разочароващите политически реалности и заживяхме един виртуален, алтернативен живот. Както много от тях, аз бях напълно аполитичен до 2009. По това време, когато влязох в социалната медия, започнах да виждам повече и повече египтяни да се стремят към политическа промяна в страната. Имах чувството, че не бях сам.
In the early 2000s, Arabs were flooding the web. Thirsty for knowledge, for opportunities, for connecting with the rest of the people around the globe, we escaped our frustrating political realities and lived a virtual, alternative life. Just like many of them, I was completely apolitical until 2009. At the time, when I logged into social media, I started seeing more and more Egyptians aspiring for political change in the country. It felt like I was not alone.
През юни 2010 интернет промени живота ми завинаги. Докато разглеждах Фейсбук, видях снимка, ужасяваща снимка, на измъчваното, мъртво тяло на млад египтянин. Името му беше Халед Саид. Халед беше 29-годишен мъж от Александрия, който беше убит от полицията. Видях себе си на тази снимка. Помислих си: "Можеше да съм Халед."
In June 2010, Internet changed my life forever. While browsing Facebook, I saw a photo, a terrifying photo, of a tortured, dead body of a young Egyptian guy. His name was Khaled Said. Khaled was a 29-year-old Alexandrian who was killed by police. I saw myself in his picture. I thought, "I could be Khaled."
Не можах да спя онази нощ и реших да направя нещо. Направих анонимно страница във Фейсбук и я озаглавих "Ние всички сме Халед Саид". Само за три дни страницата събра над 100 000 души, египтяни, които споделяха същата загриженост. Каквото и да ставаше трябваше да спре.
I could not sleep that night, and I decided to do something. I anonymously created a Facebook page and called it "We are all Khaled Said." In just three days, the page had over 100,000 people, fellow Egyptians who shared the same concern. Whatever was happening had to stop.
Наех съ-админа си Абдел Рахман Мансур. Работехме заедно часове наред. Събирахме идеи от хората. Привличахме ги. Колективно призовавахме за действия и споделяхме новини, които режимът не искаше египтяните да знаят. Страницата се превърна в най-харесваната страница в арабския свят. Имаше повече фенове от утвърдените медийни организации и дори най-големите знаменитости.
I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour. We worked together for hours and hours. We were crowdsourcing ideas from the people. We were engaging them. We were calling collectively for actions, and sharing news that the regime did not want Egyptians to know. The page became the most followed page in the Arab world. It had more fans than established media organizations and even top celebrities.
На 14-ти януари, 2011 Бен Али избяга от Тунис след нарастващи протести срещу режима му. Видях искра надежда. Египтяните в социалната мрежа се чудеха: "Щом Тунис го направи, защо не и ние?" Публикувах събитие във Фейсбук и го кръстих "Революция срещу корупцията, несправедливостта и диктатурата." Зададох въпрос на тогавашните 300 000 потребители на страницата: "Днес е 14-ти януари. 25-ти януари е Ден на полицията. Това е национален празник. Ако 100 000 от нас излязат на улиците в Кайро, никой няма да ни спре. Чудя се дали можем да го направим."
On January 14, 2011, Ben Ali fled out of Tunisia after mounting protests against his regime. I saw a spark of hope. Egyptians on social media were wondering, "If Tunisia did it, why can't we?" I posted an event on Facebook and called it "A Revolution against Corruption, Injustice and Dictatorship." I posed a question to the 300,000 users of the page at the time: "Today is the 14th of January. The 25th of January is Police Day. It's a national holiday. If 100,000 of us take to the streets of Cairo, no one is going to stop us. I wonder if we could do it."
Само за няколко дни, поканата стигна до над един милион души и повече от 100 000 човека потвърдиха, че ще присъстват. Социалната медия беше решаваща за тази кампания. Тя подпомогна нарастването на едно децентрализиращо движение. Тя накара хората да осъзнаят, че не бяха сами. И направи невъзможно за режима да го спре. По това време те дори не го разбираха. На 25-ти януари египтяните заляха улиците на Кайро и други градове, призовавайки за промяна, преодолявайки ограниченията на страха и обявявайки нова ера.
In just a few days, the invitation reached over a million people, and over 100,000 people confirmed attendance. Social media was crucial for this campaign. It helped a decentralized movement arise. It made people realize that they were not alone. And it made it impossible for the regime to stop it. At the time, they didn't even understand it. And on January 25th, Egyptians flooded the streets of Cairo and other cities, calling for change, breaking the barrier of fear and announcing a new era.
След това дойдоха последствията. Няколко часа преди режимът да спре интернет и телекомуникациите, вървях по тъмна улица в Кайро, около полунощ. Току-що бях публикувал в Туитър "Молете се за Египет. Правителството сигурно планира клане утре."
Then came the consequences. A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications, I was walking in a dark street in Cairo, around midnight. I had just tweeted, "Pray for Egypt. The government must be planning a massacre tomorrow."
Удариха ме здраво по главата. Загубих равновесие и паднах, заобиколен от четирима въоръжени мъже. Единият ми запуши устата, а другите ме парализираха. Знаех, че съм отвлечен от държавната сигурност.
I was hit hard on my head. I lost my balance and fell down, to find four armed men surrounding me. One covered my mouth and the others paralyzed me. I knew I was being kidnapped by state security.
Озовах се в килия, с белезници и превръзка на очите. Бях ужасен. Както и семейството ми, което започна да ме търси по болници, полицейски участъци и дори морги.
I found myself in a cell, handcuffed, blindfolded. I was terrified. So was my family, who started looking for me in hospitals, police stations and even morgues.
След изчезването ми няколко от колегите ми, които знаеха, че съм админ на страницата, казаха на медиите за връзката ми с тази страница и че вероятно съм арестуван от държавна сигурност. Колегите ми от Гугъл започнаха кампания за издирването ми и протестиращите на площада поискаха освобождението ми.
After my disappearance, a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page told the media about my connection with that page, and that I was likely arrested by state security. My colleagues at Google started a search campaign trying to find me, and the fellow protesters in the square demanded my release.
След 11 дни на пълна тъмнина бях освободен. Три дни по-късно Мубарак беше принуден да се оттегли.
After 11 days of complete darkness, I was set free. And three days later, Mubarak was forced to step down.
Това беше най-вдъхновяващият момент в живота ми. Беше период на голяма надежда. Египтяните живяха в утопия 18 дни по време на революцията. Всички те вярваха, че можем да живеем заедно въпреки различията ни, че Египет след Мубарак ще бъде за всички.
It was the most inspiring and empowering moment of my life. It was a time of great hope. Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution. They all shared the belief that we could actually live together despite our differences, that Egypt after Mubarak would be for all.
Но за съжаление, следреволюционните събития бяха като удар в стомаха. Еуфорията се разсея, не можахме да постигнем консенсус и политическата битка доведе до дълбока поляризация. Социалната медия само усложни положението чрез разпространяването на грешна информация, слухове и подбуждане на омраза. Средата беше токсична. Моят онлайн свят се превърна в бойно поле, пълно с тролове, лъжи, омраза. Започнах да се притеснявам за сигурността на семейството си. Но разбира се, това не беше само за мен. Поляризацията достигна своя пик между двете главни сили - поддръжниците на армията и ислямистите. Хората в центъра, като мен, започнаха да се чувстват безпомощни. И двете групи искаха да се присъединиш към тях - или си с тях, или си срещу тях. На 3-ти юли 2013 армията смъкна първия демократично избран президент на Египет, след три дни на всеобщ протест, който поиска оставката му.
But unfortunately, the post-revolution events were like a punch in the gut. The euphoria faded, we failed to build consensus, and the political struggle led to intense polarization. Social media only amplified that state, by facilitating the spread of misinformation, rumors, echo chambers and hate speech. The environment was purely toxic. My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech. I started to worry about the safety of my family. But of course, this wasn't just about me. The polarization reached its peak between the two main powers -- the army supporters and the Islamists. People in the center, like me, started feeling helpless. Both groups wanted you to side with them; you were either with them or against them. And on the 3rd of July 2013, the army ousted Egypt's first democratically elected president, after three days of popular protest that demanded his resignation.
На този ден взех много трудно решение. Реших да си замълча напълно. Беше момент на поражение. Мълчах повече от две години и използвах времето да помисля върху всичко, което се случи, опитвайки се да разбера защо се случи. Стана ми ясно, че дори да е вярно, че поляризацията е главно подтиквана от нашето поведение, социалните медии оформят това поведение и засилват влиянието му. Например ако искаш да кажеш нещо, което не е основано на факт, сбий се или игнорирай някого, когото не харесваш. Това са природни човешки импулси, но заради технологиите, импулсивното действие е само на един клик разстояние.
That day I made a very hard decision. I decided to go silent, completely silent. It was a moment of defeat. I stayed silent for more than two years, and I used the time to reflect on everything that happened, trying to understand why did it happen. It became clear to me that while it's true that polarization is primarily driven by our human behavior, social media shapes this behavior and magnifies its impact. Say you want to say something that is not based on a fact, pick a fight or ignore someone that you don't like. These are all natural human impulses, but because of technology, acting on these impulses is only one click away.
Според мен има пет критични предизвикателства пред социалните медии днес.
In my view, there are five critical challenges facing today's social media.
Първо, не знаем как да се справим със слуховете. Слухове, които потвърждават предубежденията на хората, сега се разпространяват сред милиони хора.
First, we don't know how to deal with rumors. Rumors that confirm people's biases are now believed and spread among millions of people.
Второ, създаваме собствените си ехо стаи. Склонни сме да говорим само с хора, с които сме съгласни, и благодарение на социалните медии, можем да заглушим, да не последваме или да блокираме всички други.
Second, we create our own echo chambers. We tend to only communicate with people that we agree with, and thanks to social media, we can mute, un-follow and block everybody else.
Трето, онлайн дискусиите бързо преминават в ядосани тълпи. Всички ние вероятно знаем това. Все едно забравяме, че хората зад екраните са всъщност реални хора, а не просто аватари.
Third, online discussions quickly descend into angry mobs. All of us probably know that. It's as if we forget that the people behind screens are actually real people and not just avatars.
И четвърто, стана много трудно да променим мненията си. Заради скоростта и лаконичността на социалните медии, сме принудени да правим прибързани заключения и да пишем остри мнения в рамките на 140 символа за сложни световни проблеми. И направим ли го веднъж, то живее вечно в интернет, и сме по-малко мотивирани да променим тези възгледи, дори когато има нови доказателства.
And fourth, it became really hard to change our opinions. Because of the speed and brevity of social media, we are forced to jump to conclusions and write sharp opinions in 140 characters about complex world affairs. And once we do that, it lives forever on the Internet, and we are less motivated to change these views, even when new evidence arises.
Пето - и по мое мнение това е най-критичното - днес нашите преживявания в социалните медии са замислени по начин, който е по-благосклонен към предавания, отколкото ангажименти, публикации, отколкото дискусии, плоски коментари, отколкото задълбочени разговори. Все едно сме се разбрали да говорим, без да слушаме другия, вместо да говорим помежду си.
Fifth -- and in my point of view, this is the most critical -- today, our social media experiences are designed in a way that favors broadcasting over engagements, posts over discussions, shallow comments over deep conversations. It's as if we agreed that we are here to talk at each other instead of talking with each other.
Наблюдавах как тези критични предизвикателства допринесоха към вече поляризираното египетско общество, но това не се отнася само за Египет. Поляризацията нараства в целия свят. Трябва да работим усърдно, за да открием как технологиите могат да са част от решението вместо част от проблема.
I witnessed how these critical challenges contributed to an already polarized Egyptian society, but this is not just about Egypt. Polarization is on the rise in the whole world. We need to work hard on figuring out how technology could be part of the solution, rather than part of the problem.
Има много спорове днес върху това как да се преборим с тормоза онлайн и троловете. Това е толкова важно. Никой не може да го оспори. Но трябва да помислим и как да оформим преживяванията в социалните мрежи, така че да насърчат учтивостта и наградят замислеността. Знам със сигурност, че ако напиша публикация, която е по-сензационна, по-едностранна, понякога агресивна, повече хора ще я видят. Ще привлека повече внимание.
There's a lot of debate today on how to combat online harassment and fight trolls. This is so important. No one could argue against that. But we need to also think about how to design social media experiences that promote civility and reward thoughtfulness. I know for a fact if I write a post that is more sensational, more one-sided, sometimes angry and aggressive, I get to have more people see that post. I will get more attention.
Но какво ако се концентрираме повече върху качеството? Което е по-важно: общият брой читатели на публикацията ти или кои са хората с влияние, които са прочели какво пишеш? Не можем ли да дадем повече стимул на хората да завързват разговори, вместо да излъчват мнения през цялото време? Или да награждаваме хора, които четат и отговарят на възгледи, с които не са съгласни? Също, да направим приемливо това, че променяме възгледите си или дори да го награждаваме? Ами ако имахме шаблон за това колко хора са променили мнението си, който да стане част от преживяванията ни в социалните медии? Ако можех да засека колко хора си променят мненията, може би щях да пиша по-задълбочено, опитвайки се направя това, вместо да се харесам на хората, които вече са съгласни с мен и натискат "Харесва ми", защото току-що съм потвърдил предубежденията им.
But what if we put more focus on quality? What is more important: the total number of readers of a post you write, or who are the people who have impact that read what you write? Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations, rather than just broadcasting opinions all the time? Or reward people for reading and responding to views that they disagree with? And also, make it socially acceptable that we change our minds, or probably even reward that? What if we have a matrix that says how many people changed their minds, and that becomes part of our social media experience? If I could track how many people are changing their minds, I'd probably write more thoughtfully, trying to do that, rather than appealing to the people who already agree with me and "liking" because I just confirmed their biases.
Трябва да помислим и за ефективни методи за събиране на информация от масите, за да проверяваме широко разпространена информация онлайн и да награждаваме хора, които се включват в това. По същество, трябва да преосмислим днешната екосистема на социалната медия и преоформим изживяването си там, за да наградим задълбочеността, учтивостта и взаимното разбирателство.
We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms, to fact-check widely spread online information, and reward people who take part in that. In essence, we need to rethink today's social media ecosystem and redesign its experiences to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding.
Тъй като вярвам в интернет, събрах се с няколко приятели, започнахме нов проект, опитвайки се да намерим отговори и да проучим възможности. Първият ни продукт е нова медийна платформа за разговори. Поддържаме разговори, които насърчават взаимно разбирателство и, надяваме се, променят съзнанието. Не претендираме да имаме отговорите, но започнахме да експериментираме с различни дискусии върху много противоречиви теми като раса, контрол върху оръжията, дебатът за бежанците, връзката между исляма и тероризма. Това са разговори, които имат значение.
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends, started a new project, trying to find answers and explore possibilities. Our first product is a new media platform for conversations. We're hosting conversations that promote mutual understanding and hopefully change minds. We don't claim to have the answers, but we started experimenting with different discussions about very divisive issues, such as race, gun control, the refugee debate, relationship between Islam and terrorism. These are conversations that matter.
Днес поне един от трима души на планетата има достъп до интернет. Но част от интернет е в плен на по-невъзвишените аспекти на човешкото поведение.
Today, at least one out of three people on the planet have access to the Internet. But part of this Internet is being held captive by the less noble aspects of our human behavior.
Преди пет години казах: "Ако искаш да освободиш обществото, всичко, което ти трябва, е интернет."
Five years ago, I said, "If you want to liberate society, all you need is the Internet."
Днес вярвам, че ако искаме да освободим обществото, първо трябва да освободим интернет.
Today, I believe if we want to liberate society, we first need to liberate the Internet.
Много благодаря!
Thank you very much.
(Аплодисменти)
(Applause)