I’d like to dedicate this one to all the women in South Africa -- those women who refused to dwindle in the midst of apartheid. And, of course, I’m dedicating it also to my grandmother, whom I think really played quite a lot of important roles, especially for me when I was an activist, and being harassed by the police.
Bu şarkıyı Güney Afrika'daki tüm kadınlara adamak istiyorum. ayrımcılığın ortasında küçük düşürülmeyi reddeden kadınlara tabii ki büyük anneme de adıyorum. Özellikle aktivist olduğum ve polis tarafından baskı gördüğüm zamanlarda benim için çok önemli bir rol oynadı.
You will recall that in 1976, June 16, the students of South Africa boycotted the language of Afrikaans as the medium of the oppressor, as they were sort of like really told that they must do everything in Afrikaans -- biology, mathematics -- and what about our languages? And the students wanted to speak to the government, and police answered with bullets. So every year, June 16, we will commemorate all those comrades or students who died. And I was very young then. I think I was 11 years, and I started asking questions, and that’s when my political education started. And I joined, later on, the youth organization under the African National Congress. So as part of organizing this and whatever, this commemoration, the police will round us up as they call us leaders. And I used to run away from home, when I know that maybe the police might be coming around the ninth or 10th of June or so. And my grandmother one time said, "No, look, you’re not going to run away. This is your place, you stay here." And indeed, the police came -- because they’ll just arrest us and put us in jail and release us whenever they feel like, after the 20th or so.
Hatırlarsanız 16 Haziran 1976'da Güney Afrikada öğrenciler Afrikaans dilini zalimciliğe aracı olduğu için boykot ettiler. bildiğiniz gibi onlara her şeyi Afrikaans dilinde yapmaları söylenmişti-- -- biyoloji, matematik -- peki diğer dillere ne olacak ? Öğrenciler yöneticiler ile konuşmak istediler ve polisler mermilerle karşılık verdiler. Bu yüzden her yıl 16 Haziran'da orada ölen öğrenci ve insanları anıyoruz. O zamanlar sanırım 11 yaşındaydım, çok gençtim ve sorular sormaya başladım, ve işte o zaman benim politik eğitimim başladı. Daha sonra Afrika Ulusal Kongresi adı altındaki gençlik örgütüne katıldım. İşleri ayarlamanın bir parçası olarak polis bizi bir araya toplar ve bizi liderler gibi hitap ederlerdi. Haziran'ın 10'da filan polisin gelme ihtimaline karşı evden kaçardım. Ve büyük annem bir keresinde şöyle dedi, "Hayır, evden kaçmayacaksın. Burası senin yerin, burada dur. " Ve gerçekten de polis geldi-- çünkü bizi hapse atıp 20'sinden sonra filan salıvermek istiyordular.
So it was on the 10th of June, and they came, and they surrounded the house, and my grandmother switched off all the lights in the house, and opened the kitchen door. And she said to them, "Vusi's here, and you're not going to take him tonight. I'm tired of you having to come here, harassing us, while your children are sleeping peacefully in your homes. He is here, and you're not going to take him. I've got a bowl full of boiling water -- the first one who comes in here, gets it." And they left. (Applause) (Music)
Böylece 10 Haziran'da geldiler, evi sardılar ve büyük annem bütün ışıkları södürdü, ve mutfağın kapısını açtı. Ve onlara şöyle dedi, "Vusi burada ve siz onu bu gece almayacaksınız. Sizin çocuklarınız evinizde yatıp uyurken buraya gelip bizi rahatsız etmenizden bıktım. O burada ve siz onu almayacaksınız. Bir tas kaynar suyum var ve buraya ilk gelenin üzerine dökeceğim." Ve gittiler. (Alkışlar)
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫ ♫ Through the mist of the tears in your eyes on my childhood memory, ♫ ♫ I know the truth in your smile, ♫ ♫ I know the truth in your smile, ♫ ♫ piercing through the gloom of my ignorance. ♫ ♫ Oh, there is a mama lying down sleeping ♫ ♫ you're very ill and your heart crying. ♫ ♫ Wondering, wondering, wondering, wondering where is this world coming to. ♫ ♫ Is it right the children have to fend for themselves? No, no, no, no, no. no. ♫ ♫ Is it right heaping trouble on an old lady's head? ♫ ♫ So unlucky faceless people. ♫ ♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama Mama, Thula Mama ♫ ♫ Tomorrow it’s going to be better. ♫ ♫ Tomorrow it's going to be better to climb, Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫ ♫ Çocukluk anılarımın ortasındaki yaşlı gözlerinin içinden ♫ ♫ gülüşündeki hakikatı biliyorum ♫ ♫ Cahilliğimi delip geçen ♫ ♫ gülüşündeki hakikatı biliyorum ♫ ♫ Oh, annem orada uyuyor ♫ ♫ sen çok hastasın ve kalbin ağlıyor. ♫ ♫ Bu dünyanın nereye gittiğine şaşırıyorsun, şaşırıyorsun, şaşırıyorsun. ♫ ♫ Çocukların kendilerine bakmaları zorunluluğu doğru mu? Hayır, hayır, hayır, hayır. ♫ ♫ Zorlukları yaşlı bir teyzenin üzerine yıkmak doğru mu? ♫ ♫ Bu kadar yüzsüz şanssız insanlar. ♫ ♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫ ♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫ ♫ Yarın daha iyi olacak. ♫ ♫ Yarın yükselmesi daha kolay olacak. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
♫ Am I to break into the song like the blues man or troubadour. ♫ ♫ And then from long distance in no blues club am I to sing, ♫ ♫ baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby. ♫ ♫ Should I now stop singing of love, ♫ ♫ now that my memory’s surrounded by blood? ♫ ♫ Sister, why oh why do we at times mistake a pimple for a cancer? ♫ ♫ So who are they who says, no more love poems now? ♫
♫ Blues adamı ya da ozan gibi şarkının içine zorla girecek miyim? ♫ ♫ Sonra uzun mesafelerden blues klubü dışında sarkı söylemem lazım ♫ ♫ bebeğim, bebeğim, bebeğim, bebeğim, bebeğim, bebeğim, bebeğim, bebeğim. ♫ ♫ Şimdi hafızalarım kan ile çevrelendiği zaman ♫ ♫ Aşkı çalmayı bırakmalı mıyım? ♫ ♫ Kardeşim, neden bazen bir sivilceyle tümörü karıştırıyoruz? ♫ ♫ Bu söyleyenler kimler, neden aşk şiiri yok? ♫
♫ I want to sing a song of love ♫ ♫ for that woman who jumped the fences pregnant ♫ ♫ and still gave birth to a healthy child. ♫ ♫ Softly I walk into the sun rays of the smile ♫ ♫ that will ignite my love song, my song of life, ♫ ♫ my song of love, my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love, my song of life. ♫ ♫ Ooh, I’ve not tried to run away from song, ♫ ♫ I hear a persistent voice, more powerful than the enemy bombs. ♫ ♫ The song that washed our lives and the rains of our blood. ♫
♫ Bir aşk şarkısı söylemek istiyorum ♫ ♫ hamile olarak çitleri atlayan o kadın için ♫ ♫ ve hala sağlıklı bir çocuk doğurdu. ♫ ♫ Yavaşca benim aşk şarkımı, hayatımın şarkısını yakacak ♫ ♫ gülüşünün güneş ışınlarına yavaşca yürüyorum ♫ ♫ aşkımın şarkısı, aşkımın şarkısı, aşkımın şarkısı, ♫ ♫ aşkımın şarkısı, aşkımın şarkısı, aşkımın şarkısı, ♫ ♫ Ooh, şarkıdan kaçmaya çalışmadım ♫ ♫ Düşman bombalarından daha güçlü ısrarlı bir ses duyuyorum ♫ ♫ Hayatımızı ve kan yağmurlarını yıkayan o şarkı ♫
♫ My song of love and my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love -- I want everybody to sing with me -- ♫ ♫ my song of life, my song of love, my song of life -- everybody sing with me -- ♫ ♫ my song of life, my song of love -- I can’t hear you -- ♫ ♫ my song of love, my song of life -- you can do better -- ♫ ♫ my song of life, my song of love -- keep singing, keep singing -- ♫ ♫ my song of love, my song of life, yes, my song of love -- ♫ ♫ you can do better than that -- ♫ ♫ my song of life, yes, my song of love, my song of life, my song of love -- ♫ ♫ keep singing, keep singing, keep singing -- my song of love. ♫ ♫ Oh yeah. My song of -- a love song, my song of life. Sing. A love song, my song of life. Sing. ♫ ♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. Sing. ♫ ♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. ♫ ♫ Love song, my song of life. ♫ (Applause)
♫ aşkımın şarkısı, hayatımın şarkısı, aşkımın şarkısı, ♫ ♫ hayatımın şarkısı, aşkımın şarkısı ♫ ♫ hayatımın şarkısı, aşkımın şarkısı -- herkesin benle söylemesini istiyorum -- ♫ ♫ hayatımın şarkısı, aşkımın şarkısı -- herkesin benle söylemesini istiyorum -- ♫ ♫ hayatımın şarkısı, aşkımın şarkısı -- sizi duyamıyorum -- ♫ ♫ aşkımın şarkısı, hayatımın şarkısı -- daha iyisini yapabilirsiniz -- ♫ ♫ aşkımın şarkısı, hayatımın şarkısı -- söylemeye devam edin, söylemeye devam edin -- ♫ ♫ aşkımın şarkısı, hayatımın şarkısı, evet, aşkımın şarkısı -- ♫ ♫ daha iyisini yapabilirsiniz -- ♫ ♫ aşkımın şarkısı, hayatımın şarkısı, aşkımın şarkısı, hayatımın şarkısı ♫ ♫ söylemeye devam edin, söylemeye devam edin, söylemeye devam edin -- aşkımın şarkısı. ♫ ♫ Oh evet. Benim şarkım -- aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. Söyleyin. Aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. Söyleyin. ♫ ♫ Aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. Söyleyin. Aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. Söyleyin. ♫ ♫ Aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. Söyleyin. Aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. ♫ ♫ Aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. ♫ (Alkışlar)