I’d like to dedicate this one to all the women in South Africa -- those women who refused to dwindle in the midst of apartheid. And, of course, I’m dedicating it also to my grandmother, whom I think really played quite a lot of important roles, especially for me when I was an activist, and being harassed by the police.
Ik zou dit lied willen opdragen aan alle vrouwen in Zuid-Afrika -- de vrouwen die weigerden om door de knieën te gaan voor de apartheid. En natuurlijk draag ik het ook op aan mijn grootmoeder, die volgens mij een heel erg belangrijke rol speelde, voor mij vooral toen ik activist was en door de politie werd lastiggevallen.
You will recall that in 1976, June 16, the students of South Africa boycotted the language of Afrikaans as the medium of the oppressor, as they were sort of like really told that they must do everything in Afrikaans -- biology, mathematics -- and what about our languages? And the students wanted to speak to the government, and police answered with bullets. So every year, June 16, we will commemorate all those comrades or students who died. And I was very young then. I think I was 11 years, and I started asking questions, and that’s when my political education started. And I joined, later on, the youth organization under the African National Congress. So as part of organizing this and whatever, this commemoration, the police will round us up as they call us leaders. And I used to run away from home, when I know that maybe the police might be coming around the ninth or 10th of June or so. And my grandmother one time said, "No, look, you’re not going to run away. This is your place, you stay here." And indeed, the police came -- because they’ll just arrest us and put us in jail and release us whenever they feel like, after the 20th or so.
Je zal je herinneren dat op 16 juni 1976 de studenten van Zuid-Afrika het Afrikaans boycotten als het medium van de verdrukker. Want ze kregen zowat de instructie om alles in het Afrikaans te doen -- biologie, wiskunde -- maar wat met onze talen? De studenten wilden met de regering praten, en de politie antwoordde met kogels. Elk jaar op 16 juni gedenken we dus al die kameraden en studenten die stierven. Ik was toen erg jong, 11 jaar, geloof ik en ik begon vragen te stellen. Dat was het begin van mijn politieke opvoeding. Later sloot ik me aan bij de jeugdorganisatie van het African National Congress. Bij het organiseren van het een en het ander, een herdenking, arresteerde de politie ons. Ze noemden ons 'leiders'. Ik liep van huis weg als ik wist dat de politie misschien kwam, rond de 9de of 10de juni of zo. Mijn grootmoeder zei een keer: "Nee, kijk, je gaat niet weglopen. Dit is je plaats. Jij blijft hier." De politie kwam. Ze arresteerden ons, zetten ons gevangen en lieten ons vrij als het hun zinde, na de 20ste of zo.
So it was on the 10th of June, and they came, and they surrounded the house, and my grandmother switched off all the lights in the house, and opened the kitchen door. And she said to them, "Vusi's here, and you're not going to take him tonight. I'm tired of you having to come here, harassing us, while your children are sleeping peacefully in your homes. He is here, and you're not going to take him. I've got a bowl full of boiling water -- the first one who comes in here, gets it." And they left. (Applause) (Music)
Het was 10 juni, en ze kwamen. Ze omsingelden het huis. Mijn grootmoeder deed alle lichten in het huis uit. Ze opende de keukendeur. Ze zei tegen hen: "Vusi is hier, en jullie gaan hem vanavond niet meenemen. Ik ben het beu dat jullie ons hier komen lastigvallen, terwijl jullie kinderen thuis vredig slapen. Hij is hier, en jullie gaan hem niet meenemen. Ik heb een pan kokend water. De eerste die binnenkomt, krijgt ze." En ze gingen weg. (Applaus)
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫ ♫ Through the mist of the tears in your eyes on my childhood memory, ♫ ♫ I know the truth in your smile, ♫ ♫ I know the truth in your smile, ♫ ♫ piercing through the gloom of my ignorance. ♫ ♫ Oh, there is a mama lying down sleeping ♫ ♫ you're very ill and your heart crying. ♫ ♫ Wondering, wondering, wondering, wondering where is this world coming to. ♫ ♫ Is it right the children have to fend for themselves? No, no, no, no, no. no. ♫ ♫ Is it right heaping trouble on an old lady's head? ♫ ♫ So unlucky faceless people. ♫ ♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama Mama, Thula Mama ♫ ♫ Tomorrow it’s going to be better. ♫ ♫ Tomorrow it's going to be better to climb, Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫ ♫ Door de mist van tranen in je ogen, in mijn jeugdherinnering ♫ ♫ ken ik de waarheid in je glimlach ♫ ♫ ik ken de waarheid in je glimlach ♫ ♫ die door de doem van mijn onwetendheid priemt. ♫ ♫ Oh, daar ligt een mama te slapen. ♫ ♫ Je bent erg ziek en je hart weent. ♫ ♫ Je vraagt je af waar deze wereld heengaat. ♫ ♫ Is het juist dat kinderen voor zichzelf moeten zorgen? Nee, nee, nee, nee, nee, nee. ♫ ♫ Is het juist dat de last op het hoofd van een oude dame wordt gestapeld? ♫ ♫ Ongelukkige gezichtsloze mensen. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫ ♫ Morgen zal het beter lukken. ♫ ♫ Morgen zal het beter lukken om te klimmen, mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
♫ Am I to break into the song like the blues man or troubadour. ♫ ♫ And then from long distance in no blues club am I to sing, ♫ ♫ baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby. ♫ ♫ Should I now stop singing of love, ♫ ♫ now that my memory’s surrounded by blood? ♫ ♫ Sister, why oh why do we at times mistake a pimple for a cancer? ♫ ♫ So who are they who says, no more love poems now? ♫
♫ Moet ik in een lied uitbarsten, als een blueszanger of een troubadour? ♫ ♫ Vanop de lange afstand kan ik in geen enkele bluesclub zingen. ♫ ♫ Baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby. ♫ ♫ Moet ik nu stoppen met zingen over de liefde, ♫ ♫ nu mijn geheugen vol met bloed zit? ♫ ♫ Zuster, waarom verwarren we een puist soms met een tumor? ♫ ♫ Wie zijn zij die zeggen: gedaan met de liefdesgedichten? ♫
♫ I want to sing a song of love ♫ ♫ for that woman who jumped the fences pregnant ♫ ♫ and still gave birth to a healthy child. ♫ ♫ Softly I walk into the sun rays of the smile ♫ ♫ that will ignite my love song, my song of life, ♫ ♫ my song of love, my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love, my song of life. ♫ ♫ Ooh, I’ve not tried to run away from song, ♫ ♫ I hear a persistent voice, more powerful than the enemy bombs. ♫ ♫ The song that washed our lives and the rains of our blood. ♫
♫ Ik wil een liefdeslied zingen ♫ ♫ voor die vrouw die zwanger over het hek sprong ♫ ♫ en toch nog een gezond kind op de wereld zette. ♫ ♫ Ik wandel zacht in de zonnestralen van de glimlach ♫ ♫ die mijn liefdeslied zal doen ontvlammen, mijn levenslied, ♫ ♫ mijn liefdeslied, mijn levenslied, mijn liefdeslied, ♫ ♫ mijn levenslied, mijn liefdeslied, mijn levenslied. ♫ ♫ Oh, ik heb niet geprobeerd het lied te ontlopen. ♫ ♫ Ik hoor een aanhoudende stem, sterker dan de bommen van de vijand. ♫ ♫ Het lied dat ons bloed wegwaste uit onze levens en uit de regen. ♫
♫ My song of love and my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love -- I want everybody to sing with me -- ♫ ♫ my song of life, my song of love, my song of life -- everybody sing with me -- ♫ ♫ my song of life, my song of love -- I can’t hear you -- ♫ ♫ my song of love, my song of life -- you can do better -- ♫ ♫ my song of life, my song of love -- keep singing, keep singing -- ♫ ♫ my song of love, my song of life, yes, my song of love -- ♫ ♫ you can do better than that -- ♫ ♫ my song of life, yes, my song of love, my song of life, my song of love -- ♫ ♫ keep singing, keep singing, keep singing -- my song of love. ♫ ♫ Oh yeah. My song of -- a love song, my song of life. Sing. A love song, my song of life. Sing. ♫ ♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. Sing. ♫ ♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. ♫ ♫ Love song, my song of life. ♫ (Applause)
♫ Mijn liefdeslied, mijn levenslied, mijn liefdeslied, ♫ ♫ mijn levenslied, mijn liefdeslied, ♫ ♫ mijn levenslied, mijn liefdeslied -- graag allemaal meezingen -- ♫ ♫ mijn levenslied, mijn liefdeslied, mijn levenslied -- iedereen meezingen -- ♫ ♫ mijn levenslied, mijn liefdeslied -- ik hoor jullie niet -- ♫ ♫ mijn liefdeslied, mijn levenslied -- jullie kunnen beter -- ♫ ♫ mijn levenslied, mijn liefdeslied -- blijven zingen, blijven zingen -- ♫ ♫ mijn liefdeslied, mijn levenslied, ja, mijn liefdeslied -- ♫ ♫ jullie kunnen beter dan dat -- ♫ ♫ mijn levenslied, ja, mijn liefdeslied, mijn levenslied, mijn liefdeslied -- ♫ ♫ blijven zingen, blijven zingen, blijven zingen -- mijn liefdeslied. ♫ ♫ Oh ja. Mijn lied -- een liefdeslied, mijn levenslied. Een liefdeslied, mijn levenslied. Zingen. ♫ ♫ Liefdeslied, mijn levenslied. Zingen. Liefdeslied, mijn levenslied. Zingen. ♫ ♫ Liefdeslied, mijn levenslied. Zingen. Liefdeslied, mijn levenslied. ♫ ♫ Liefdeslied, mijn levenslied. ♫ (Applaus)