I’d like to dedicate this one to all the women in South Africa -- those women who refused to dwindle in the midst of apartheid. And, of course, I’m dedicating it also to my grandmother, whom I think really played quite a lot of important roles, especially for me when I was an activist, and being harassed by the police.
この歌を アパルトヘイトに屈する事のなかった 南アフリカの全ての女性達に捧げたいと思います そして特に この歌を私の祖母に捧げたいと思います 活動家の私が警察に嫌がらせを受けていた時に 非常に重要な役割を果たしてくれたからです
You will recall that in 1976, June 16, the students of South Africa boycotted the language of Afrikaans as the medium of the oppressor, as they were sort of like really told that they must do everything in Afrikaans -- biology, mathematics -- and what about our languages? And the students wanted to speak to the government, and police answered with bullets. So every year, June 16, we will commemorate all those comrades or students who died. And I was very young then. I think I was 11 years, and I started asking questions, and that’s when my political education started. And I joined, later on, the youth organization under the African National Congress. So as part of organizing this and whatever, this commemoration, the police will round us up as they call us leaders. And I used to run away from home, when I know that maybe the police might be coming around the ninth or 10th of June or so. And my grandmother one time said, "No, look, you’re not going to run away. This is your place, you stay here." And indeed, the police came -- because they’ll just arrest us and put us in jail and release us whenever they feel like, after the 20th or so.
1976年6月16日に南アフリカの学生たちが アフリカーンス語を圧制者の言語であるとして ボイコットした事を皆さんご存じでしょう 彼らはなんでもアフリカーンス語で 行わなければいけないと言われました 生物も数学の授業も なぜ私達の各々の言語ではいけないのか? 学生たちは政府と話し合いたいと思いましたが 警察は銃弾で答えました ですから私達は毎年6月16日に 亡くなった学生や仲間たちを追悼しているのです その時私はまだ11歳ぐらいだったと思いますが いろいろな疑問がわいたのです それが私の 政治教育の始まりでした そして私は後に アフリカ民族会議(ANC)の 青年団に加わりました ANCを組織したり 追悼式を準備したので 警察は私達をリーダーとみなし 一斉検挙しようとしました 私は6月の9日か10日位になると 警察が来るだろうと 家から逃げたものです そして祖母はある日こう言いました 「いや 逃げちゃいけない ここはあんたの場所なんだから ここにいなさい」 そして警察が来ました 逮捕されれば刑務所に入れられ 20日過ぎにならないと解放してもらえません
So it was on the 10th of June, and they came, and they surrounded the house, and my grandmother switched off all the lights in the house, and opened the kitchen door. And she said to them, "Vusi's here, and you're not going to take him tonight. I'm tired of you having to come here, harassing us, while your children are sleeping peacefully in your homes. He is here, and you're not going to take him. I've got a bowl full of boiling water -- the first one who comes in here, gets it." And they left. (Applause) (Music)
6月10日に警察に家を囲まれた時 祖母は家の明かりを全部消し キッチンのドアを開けました そしてこう言ったんです 「ヴズィはここにいるけど 今夜は彼を連れていかせない あんた達の子ども達は家でぐっすり寝ているのに あんた達が家に来て 私達に嫌がらせをする事にうんざりしているんだ 彼はここにいるけど 連れて行けないよ ここに熱湯がたっぷり入ったボールがある―一番始めに家に入るのが かぶるんだよ」 そして彼らは帰りました (拍手)
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫ ♫ Through the mist of the tears in your eyes on my childhood memory, ♫ ♫ I know the truth in your smile, ♫ ♫ I know the truth in your smile, ♫ ♫ piercing through the gloom of my ignorance. ♫ ♫ Oh, there is a mama lying down sleeping ♫ ♫ you're very ill and your heart crying. ♫ ♫ Wondering, wondering, wondering, wondering where is this world coming to. ♫ ♫ Is it right the children have to fend for themselves? No, no, no, no, no. no. ♫ ♫ Is it right heaping trouble on an old lady's head? ♫ ♫ So unlucky faceless people. ♫ ♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama Mama, Thula Mama ♫ ♫ Tomorrow it’s going to be better. ♫ ♫ Tomorrow it's going to be better to climb, Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
トゥラ ママ、トゥラ ママ、トゥラ ママ、トゥラ ママ 子供の頃の思い出の中 あなたの目は涙でかすんでいる 僕はあなたの笑顔の中の真実を知っている 僕はあなたの笑顔の中の真実を知っている その笑顔は僕の無知の暗闇を照らしてくれた あぁ ママは横たわって寝ている とても具合が悪く 心は泣き叫んでいる わからない わからない わからない わからない この世界がどうなってしまうのか 子ども達が自分達を守らなきゃいけない事は正しいのかい?いや いや いや いや いや おばあちゃんに困難が降りかかるのは正しい事かい? 本当にかわいそうな無力な人々 トゥラ ママ ママ、トゥラ ママ、トゥラ ママ トゥラ ママ、トゥラ ママ、トゥラ ママ ママ、トゥラ ママ 明日はもっと良くなる 明日は生きるのにもっといい日になる トゥラ ママ、トゥラ ママ
♫ Am I to break into the song like the blues man or troubadour. ♫ ♫ And then from long distance in no blues club am I to sing, ♫ ♫ baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby. ♫ ♫ Should I now stop singing of love, ♫ ♫ now that my memory’s surrounded by blood? ♫ ♫ Sister, why oh why do we at times mistake a pimple for a cancer? ♫ ♫ So who are they who says, no more love poems now? ♫
僕はブルース歌手や吟遊詩人のように歌い出すべきなのか? そして ブルースクラブにいなくても遠いところから歌うべきなのか? ベイビー ベイビー ベイビー ベイビー ベイビー ベイビー 僕は今 もう愛の歌を歌うのをやめるべきなのか 今や僕の記憶は血で覆われているから? 女性達よ どうして どうして時に僕たちは 小さなできものを癌と間違えたりするんだろう 愛の歌なんかもうやめてなんて言うのは誰?
♫ I want to sing a song of love ♫ ♫ for that woman who jumped the fences pregnant ♫ ♫ and still gave birth to a healthy child. ♫ ♫ Softly I walk into the sun rays of the smile ♫ ♫ that will ignite my love song, my song of life, ♫ ♫ my song of love, my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love, my song of life. ♫ ♫ Ooh, I’ve not tried to run away from song, ♫ ♫ I hear a persistent voice, more powerful than the enemy bombs. ♫ ♫ The song that washed our lives and the rains of our blood. ♫
僕は愛の歌を歌いたいんだ 妊娠しているのに塀を飛び越え それでも健康な子どもを産んだあの女性に 微笑の陽だまりの中へゆっくり歩いていくと 誰かを愛する僕の気持ちに火がともり 愛の歌 命の歌が鳴り出すんだ 僕の愛の歌 僕の人生は愛を歌う事 おぉ 僕は歌から逃げたりしない 不屈の声が聞こえる 敵の爆弾より強力な声 その歌は僕たちの命と血の雨を洗う
♫ My song of love and my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love -- I want everybody to sing with me -- ♫ ♫ my song of life, my song of love, my song of life -- everybody sing with me -- ♫ ♫ my song of life, my song of love -- I can’t hear you -- ♫ ♫ my song of love, my song of life -- you can do better -- ♫ ♫ my song of life, my song of love -- keep singing, keep singing -- ♫ ♫ my song of love, my song of life, yes, my song of love -- ♫ ♫ you can do better than that -- ♫ ♫ my song of life, yes, my song of love, my song of life, my song of love -- ♫ ♫ keep singing, keep singing, keep singing -- my song of love. ♫ ♫ Oh yeah. My song of -- a love song, my song of life. Sing. A love song, my song of life. Sing. ♫ ♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. Sing. ♫ ♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. ♫ ♫ Love song, my song of life. ♫ (Applause)
愛の歌を歌う事が 僕の人生 命を歌おう 愛を歌おう 僕は命の限り 愛を歌う -みんな一緒に この人生を 愛の歌に捧げよう―― さあ 歌って 命の歌を 愛の歌を―― 聞こえないよ 愛の歌を歌う事が 僕の人生――もっと大きい声で 命の歌を 愛の歌を――続けて 続けて 僕の愛を 生涯をかけて そう 僕は愛を歌う もっと大きな声で―― 僕の人生は 愛の歌 そう 僕の命の歌 続けて その調子 歌って――僕の愛の歌 僕の愛の歌 僕の命の歌 歌って 愛の歌は僕の人生の歌 歌って 愛を歌う 命の限り 歌って 愛の歌を 僕の人生を 歌って 愛の歌 僕の命の歌 歌って 僕は愛の歌をずっと歌うよ 僕の命の歌 (拍手)