I’d like to dedicate this one to all the women in South Africa -- those women who refused to dwindle in the midst of apartheid. And, of course, I’m dedicating it also to my grandmother, whom I think really played quite a lot of important roles, especially for me when I was an activist, and being harassed by the police.
Želio bih posvetiti ovu svim ženama u Južnoj Africi -- tim ženama koje su odbile iščeznuti u magli aparthejda. I, naravno, posvećujem je i svojoj baki, za koju mislim da je doista igrala prilično važnu ulogu, naročito za mene kada sam bio aktivist, i kada me policija maltretirala.
You will recall that in 1976, June 16, the students of South Africa boycotted the language of Afrikaans as the medium of the oppressor, as they were sort of like really told that they must do everything in Afrikaans -- biology, mathematics -- and what about our languages? And the students wanted to speak to the government, and police answered with bullets. So every year, June 16, we will commemorate all those comrades or students who died. And I was very young then. I think I was 11 years, and I started asking questions, and that’s when my political education started. And I joined, later on, the youth organization under the African National Congress. So as part of organizing this and whatever, this commemoration, the police will round us up as they call us leaders. And I used to run away from home, when I know that maybe the police might be coming around the ninth or 10th of June or so. And my grandmother one time said, "No, look, you’re not going to run away. This is your place, you stay here." And indeed, the police came -- because they’ll just arrest us and put us in jail and release us whenever they feel like, after the 20th or so.
Prisjetit ćete se kako su 16.lipnja 1976.godine, studenti Južne Afrike bojkotirali jezik afrikaans kao medij tiranina, jer, kao što znate, rečeno im je da moraju sve napraviti na jeziku afrikaans -- biologiju, matematiku -- a što je s našim jezicima? A studenti su htjeli pričati s vladom, a policija je odgovorila mecima. Stoga ćemo se svake godine, 16.lipnja, prisjećati svih tih kolega studenata koji su umrli. I bio sam jako mlad tada, mislim da mi je bilo 11 godina, i počeo sam postavljati pitanja, i tada je moje političko obrazovanje, znate, počelo. I pridružio sam se, kasnije, organizaciji mladih pod Afričkim Nacionalnim kongresom. Dakle, kao dio organiziranja toga i svejedno, te komemoracije, policija će nas posložiti u krug kao, znate, oni nas zovu, kao, vođe. I znao sam pobjeći od kuće, kada bih znao da će policija možda doći oko devetog ili 10.lipnja ili tako nešto. A moja je baka, znate, jednom rekla, " Ne, gledaj, nećeš bježati. Ovo je tvoje mjesto, ti ostani ovdje". I doista, policija je došla -- jer će nas jednostavno uhititi i staviti nas u zatvor i pustiti nas kada im se prohtije, nakon 20-og ili tako nešto.
So it was on the 10th of June, and they came, and they surrounded the house, and my grandmother switched off all the lights in the house, and opened the kitchen door. And she said to them, "Vusi's here, and you're not going to take him tonight. I'm tired of you having to come here, harassing us, while your children are sleeping peacefully in your homes. He is here, and you're not going to take him. I've got a bowl full of boiling water -- the first one who comes in here, gets it." And they left. (Applause) (Music)
Dakle, bilo je to 10.lipnja i došli su, i opkolili su kuću, a moja je baka ugasila sva svjetla u kući, i otvorila kuhinjska vrata. I rekla im je, "Vusi je ovdje i noćas ga nećete uzeti. Dosta mi je što dolazite ovdje, maltretirate nas, dok vaša djeca mirno spavaju u vašim domovima. On je ovdje i nećete ga odvesti. Imam zdjelu puno kipuće vode -- prvi koji dođe unutra će je dobiti". I otišli su. (Pljesak)
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫ ♫ Through the mist of the tears in your eyes on my childhood memory, ♫ ♫ I know the truth in your smile, ♫ ♫ I know the truth in your smile, ♫ ♫ piercing through the gloom of my ignorance. ♫ ♫ Oh, there is a mama lying down sleeping ♫ ♫ you're very ill and your heart crying. ♫ ♫ Wondering, wondering, wondering, wondering where is this world coming to. ♫ ♫ Is it right the children have to fend for themselves? No, no, no, no, no. no. ♫ ♫ Is it right heaping trouble on an old lady's head? ♫ ♫ So unlucky faceless people. ♫ ♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama Mama, Thula Mama ♫ ♫ Tomorrow it’s going to be better. ♫ ♫ Tomorrow it's going to be better to climb, Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫ ♫ Kroz izmaglicu suza u tvojim očima na moje sjećanje iz djetinjstva, ♫ ♫ Poznajem istinu u tvom osmijehu, ♫ ♫ Poznajem istinu u tvom osmijehu, ♫ ♫ kako prodire kroz odsjaj mog neznanja. ♫ ♫ O, tamo mama odlazi na počinak ♫ ♫ ti si vrlo bolesna i tvoje srce plače. ♫ ♫ Pitajući se, pitajući se, pitajući se, pitajući se kamo ovaj svijet ide. ♫ ♫ je li u redu da se djeca sama brane? Ne, ne, ne, ne, ne. ne. ♫ ♫ Je li u redu gomilati probleme staroj gospođi? ♫ ♫ Tako nesretni bezimeni ljudi. ♫ ♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama Mama, Thula Mama ♫ ♫ Sutra će biti bolje. ♫ ♫ Sutra će biti bolje da se uspinješ, Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
♫ Am I to break into the song like the blues man or troubadour. ♫ ♫ And then from long distance in no blues club am I to sing, ♫ ♫ baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby. ♫ ♫ Should I now stop singing of love, ♫ ♫ now that my memory’s surrounded by blood? ♫ ♫ Sister, why oh why do we at times mistake a pimple for a cancer? ♫ ♫ So who are they who says, no more love poems now? ♫
♫ Hoću li ja ući u pjesmu kao pjevač bluza ili trubadur. ♫ ♫ A zatim iz velike udaljenosti u klubu bez bluza hoću li pjevati, ♫ ♫ baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby. ♫ ♫ Bih li sada trebao prestati pjevati o ljubavi, ♫ ♫ sada kada je moje sjećanje okruženo krvlju? ♫ ♫ Sestro, zašto, o zašto, ponekad zamijenimo prištić za rak? ♫ ♫ Dakle, tko su oni koji kažu, nema više sada ljubavnih pjesama? ♫
♫ I want to sing a song of love ♫ ♫ for that woman who jumped the fences pregnant ♫ ♫ and still gave birth to a healthy child. ♫ ♫ Softly I walk into the sun rays of the smile ♫ ♫ that will ignite my love song, my song of life, ♫ ♫ my song of love, my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love, my song of life. ♫ ♫ Ooh, I’ve not tried to run away from song, ♫ ♫ I hear a persistent voice, more powerful than the enemy bombs. ♫ ♫ The song that washed our lives and the rains of our blood. ♫
♫ Želim pjevati pjesmu o ljubavi ♫ ♫ za onu ženu koja je trudna preskakala ograde ♫ ♫ i rodila zdravo dijete. ♫ ♫ Lagano koračam prema sunčevim zrakama osmijeha ♫ ♫ koje će zapaliti moju ljubavnu pjesmu, moju pjesmu života, ♫ ♫ moju pjesmu o ljubavi, moju pjesmu o životu, moju pjesmu o ljubavi, ♫ ♫ moju pjesmu života, moju pjesmu o ljubavi, moju pjesmu života. ♫ ♫ O, nisam pokušao pobjeći od te pjesme, ♫ ♫ Čujem uporan glas, puno moćniji od bombi neprijatelja. ♫ ♫ Pjesma koja je isprala naše živote i kiše naše krvi. ♫
♫ My song of love and my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love -- I want everybody to sing with me -- ♫ ♫ my song of life, my song of love, my song of life -- everybody sing with me -- ♫ ♫ my song of life, my song of love -- I can’t hear you -- ♫ ♫ my song of love, my song of life -- you can do better -- ♫ ♫ my song of life, my song of love -- keep singing, keep singing -- ♫ ♫ my song of love, my song of life, yes, my song of love -- ♫ ♫ you can do better than that -- ♫ ♫ my song of life, yes, my song of love, my song of life, my song of love -- ♫ ♫ keep singing, keep singing, keep singing -- my song of love. ♫ ♫ Oh yeah. My song of -- a love song, my song of life. Sing. A love song, my song of life. Sing. ♫ ♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. Sing. ♫ ♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. ♫ ♫ Love song, my song of life. ♫ (Applause)
♫ Moja pjesma o ljubavi i moja pjesma o životu, moja pjesma o ljubavi, ♫ ♫ moja pjesma života, moja pjesma o ljubavi, ♫ ♫ moja pjesma života, moja pjesma ljubavi -- Želim da svi pjevaju sa mnom -- ♫ ♫ moja pjesma života, moja pjesma o ljubavi, moja pjesma života -- svi pjevajte sa mnom -- ♫ ♫ moja pjesma života, moja pjesma o ljubavi -- Ne čujem vas -- ♫ ♫ moja pjesma o ljubavi, moja pjesma života -- možete vi i bolje -- ♫ ♫ moja pjesma života, moja pjesma o ljubavi -- pjevajte, pjevajte -- ♫ ♫ moja pjesma o ljubavi, moja pjesma života, da, moja pjesma o ljubavi -- ♫ ♫ možete vi i bolje od toga -- ♫ ♫ moja pjesma života, da, moja pjesma o ljubavi, moja pjesma života, moja pjesma o ljubavi -- ♫ ♫ pjevajte, pjevajte, pjevajte -- moja pjesma o ljubavi. ♫ ♫ O da. Moja pjesma o -- ljubavna pjesma, moja pjesma života. Pjevajte. Ljubavna pjesma, moja pjesma života. Pjevajte. ♫ ♫ Ljubavna pjesma, moja pjesma života. Pjevajte. Ljubavna pjesma, moja pjesma života. Pjevajte. ♫ ♫ Ljubavna pjesma, moja pjesma života. Pjevajte. Ljubavna pjesma, moja pjesma života. ♫ ♫ Ljubavna pjesma, moja pjesma života. ♫ (Pljesak)