I’d like to dedicate this one to all the women in South Africa -- those women who refused to dwindle in the midst of apartheid. And, of course, I’m dedicating it also to my grandmother, whom I think really played quite a lot of important roles, especially for me when I was an activist, and being harassed by the police.
می خواهم این آهنگ را به تمام زنان افریقای جنوبی تقدیم کنم-- زنانی که قبول نکردند در میان تبعیض نژادی رفته رفته ناپدید شوند. و، البته، این را به مادربزرگم نیز تقدیم می کنم، کسی که فکر می کنم حقیقتاً نقش مهمی را، مخصوصاً برای من، وقتی یک فعال سیاسی بودم و توسط پلیس مورد آزار واقع می شدم، ایفا کرد.
You will recall that in 1976, June 16, the students of South Africa boycotted the language of Afrikaans as the medium of the oppressor, as they were sort of like really told that they must do everything in Afrikaans -- biology, mathematics -- and what about our languages? And the students wanted to speak to the government, and police answered with bullets. So every year, June 16, we will commemorate all those comrades or students who died. And I was very young then. I think I was 11 years, and I started asking questions, and that’s when my political education started. And I joined, later on, the youth organization under the African National Congress. So as part of organizing this and whatever, this commemoration, the police will round us up as they call us leaders. And I used to run away from home, when I know that maybe the police might be coming around the ninth or 10th of June or so. And my grandmother one time said, "No, look, you’re not going to run away. This is your place, you stay here." And indeed, the police came -- because they’ll just arrest us and put us in jail and release us whenever they feel like, after the 20th or so.
به یاد می آورید که در ۱۶ ژوئن ۱۹۷۶، دانش آموزان افریقای جنوبی زبان هلندی رایج در افریقا را به عنوان واسطه ای که از طریق آن به آن ها ظلم می شد تحریم کردند، چون به آن ها به نحوی گفته شده بود که باید تمام دروس را به زبان هلندی بخوانند زیست شناسی، ریاضیات ... پس زبان مادریمان چه می شد؟ و دانش آموزان درخواست کردند تا با دولت گفت و گو کنند، و پلیس پاسخ آن ها را با گلوله داد. به همین دلیل هر سال در ۱۶ ژوئن، ما مجلس یادبودی برای تمام آن دوستان یا دانش آموزانی که در آن حادثه جانشان را از دست دادند برگزار می کنیم. فکر می کنم خیلی جوان بودم، حدود ۱۱ سال داشتم، که شروع به پرسیدن سؤالاتی کردم و در این زمان بود که آموزش سیاسی من آغاز شد. پس از آن به سازمان جوانان تحت نظر کنگره ی ملی افریقا پیوستم. بنابراین به خاطر برپایی این مجلس یادبود، پلیس ما را تحت عنوان رهبران آن احضار می کرد. و من وقتی فهمیدم که پلیس ممکن است ۹ یا ۱۰ ژوئن به دنبالم بیاید، و من وقتی فهمیدم که پلیس ممکن است ۹ یا ۱۰ ژوئن به دنبالم بیاید، می خواستم مثل همیشه از خانه فرار کنم. و مادربزرگم یک بار به من گفت: " نه، ببین، نباید فرار کنی. اینجا خانه ی توست، تو اینجا می مانی." و البته، پلیس آمد -- برای این که ما را دستگیر کند و به زندان بیندازد و هر وقت دوست داشت، مثلاً بعد از بیستم، آزاد می کرد.
So it was on the 10th of June, and they came, and they surrounded the house, and my grandmother switched off all the lights in the house, and opened the kitchen door. And she said to them, "Vusi's here, and you're not going to take him tonight. I'm tired of you having to come here, harassing us, while your children are sleeping peacefully in your homes. He is here, and you're not going to take him. I've got a bowl full of boiling water -- the first one who comes in here, gets it." And they left. (Applause) (Music)
۱۰ ژوئن بود و آنها آمدند، و خانه را محاصره کردند، مادربزرگم چراغ های خانه را خاموش نمود، و در آشپزخانه را باز کرد. و به آنها گفت: "ووسی در خانه است، و شما امشب او را با خودتان نمی برید. خسته شدم از این که به اینجا می آیید و ما را اذیت می کنید، در حالی که بچه های شما در خانه هایتان در آرامش به خواب رفته اند. او اینجاست و شما او را نخواهید برد. من یک ظرف پر از آب جوش دارم -- اولین کسی که داخل بیاید آن را رویش خواهم ریخت." و آنها رفتند. (تشویق حضار) (موسیقی)
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫ ♫ Through the mist of the tears in your eyes on my childhood memory, ♫ ♫ I know the truth in your smile, ♫ ♫ I know the truth in your smile, ♫ ♫ piercing through the gloom of my ignorance. ♫ ♫ Oh, there is a mama lying down sleeping ♫ ♫ you're very ill and your heart crying. ♫ ♫ Wondering, wondering, wondering, wondering where is this world coming to. ♫ ♫ Is it right the children have to fend for themselves? No, no, no, no, no. no. ♫ ♫ Is it right heaping trouble on an old lady's head? ♫ ♫ So unlucky faceless people. ♫ ♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama Mama, Thula Mama ♫ ♫ Tomorrow it’s going to be better. ♫ ♫ Tomorrow it's going to be better to climb, Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
♫آرام باش فرزندم، آرام باش فرزندم، آرام باش فرزندم،آرام باش فرزندم.♫ ♫در میان اشک های چشمانت در خاطرات کودکیم♫ ♫صداقت لبخندت را می شناسم،♫ ♫صداقت لبخندت را می شناسم،♫ ♫که تیرگی ناآگاهی مرا می شکافد.♫ ♫اوه، مادری در اینجا به خواب رفته،♫ ♫ بسیار دردمند است و قلبش می گرید.♫ ♫شگفتا ... این جهان به کجا پیش می رود.♫ ♫آیا این درست است که کودکان مجبورند تأمین معاش خود را به عهده گیرند؟ نه...♫ ♫آیا درست است که مشکلات روی شانه های یک پیرزن خروار شود؟♫ ♫چه مردم بی هویت تیره بختی.♫ ♫آرام باش فرزندم...♫ ♫آرام باش فرزندم...♫ ♫فردا روز بهتری خواهد بود.♫ ♫فردا روز بهتری برای پیشرفت است، فرزندم.♫ ♫آرام باش فرزندم، آرام باش فرزندم.♫
♫ Am I to break into the song like the blues man or troubadour. ♫ ♫ And then from long distance in no blues club am I to sing, ♫ ♫ baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby. ♫ ♫ Should I now stop singing of love, ♫ ♫ now that my memory’s surrounded by blood? ♫ ♫ Sister, why oh why do we at times mistake a pimple for a cancer? ♫ ♫ So who are they who says, no more love poems now? ♫
♫باید مثل یک ترانه سرا یا یک نوازنده ی سبک بلوز خودم را در آهنگ بریزم.♫ ♫ و بعد دور از هر کلوب موسیقی بلوزی خوانندگی کنم،♫ ♫عزیزم...♫ ♫آیا حالا باید خواندن آواز عشق را متوقف کنم،♫ ♫حالا که خاطراتم توسط خونم احاطه شده است؟♫ ♫خواهر، چرا، اوه چرا گاهی اوقات یک جوش را با سرطان اشتباه می گیریم؟♫ ♫کی هستند آنهایی که می گویند حالا دیگر اشعار عاشقانه ای نباید باشد؟♫
♫ I want to sing a song of love ♫ ♫ for that woman who jumped the fences pregnant ♫ ♫ and still gave birth to a healthy child. ♫ ♫ Softly I walk into the sun rays of the smile ♫ ♫ that will ignite my love song, my song of life, ♫ ♫ my song of love, my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love, my song of life. ♫ ♫ Ooh, I’ve not tried to run away from song, ♫ ♫ I hear a persistent voice, more powerful than the enemy bombs. ♫ ♫ The song that washed our lives and the rains of our blood. ♫
♫می خواهم سرود عشق بخوانم♫ ♫برای زنی که مدتهاست فرزندش را به دنیا آورده است ♫ ♫و با این وجود به کودک سالمش زندگی دوباره می بخشد.♫ ♫من به نرمی در درخشش خورشید این لبخند ♫ ♫که سرود عشقم و سرود زندگیم را به روشن می کند، راه می روم.♫ ♫سرود عشقم، سرود زندگیم، سرود عشقم،♫ ♫سرود زندگیم، سرود عشقم، سرود زندگیم.♫ ♫اوه، من سعی نمی کنم از آواز فرار کنم،♫ ♫من به صدایی ماندگار، قدرتمند تر از بمب های دشمن گوش می دهم.♫ ♫آوازی که زندگی ما را، و باران خون ما را می شوید.♫
♫ My song of love and my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love -- I want everybody to sing with me -- ♫ ♫ my song of life, my song of love, my song of life -- everybody sing with me -- ♫ ♫ my song of life, my song of love -- I can’t hear you -- ♫ ♫ my song of love, my song of life -- you can do better -- ♫ ♫ my song of life, my song of love -- keep singing, keep singing -- ♫ ♫ my song of love, my song of life, yes, my song of love -- ♫ ♫ you can do better than that -- ♫ ♫ my song of life, yes, my song of love, my song of life, my song of love -- ♫ ♫ keep singing, keep singing, keep singing -- my song of love. ♫ ♫ Oh yeah. My song of -- a love song, my song of life. Sing. A love song, my song of life. Sing. ♫ ♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. Sing. ♫ ♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. ♫ ♫ Love song, my song of life. ♫ (Applause)
♫سرود عشقم، سرود زندگیم، سرود عشقم،♫ ♫ سرود زندگیم، سرود عشقم،♫ ♫سرود زندگیم، سرود عشقم، می خواهم همه با من بخوانید-- ♫ ♫سرود زندگیم، سرود عشقم،سرود زندگیم، همه با من بخوانید -- ♫ ♫سرود زندگیم، سرود عشقم، نمی توانم صدایتان را بشنوم-- ♫ ♫ سرود عشقم، سرود زندگیم، می توانید بهتر بخوانید-- ♫ ♫سرود زندگیم، سرود عشقم، بخوانید، بخوانید-- ♫ ♫ سرود عشقم، سرود زندگیم، بله، سرود عشقم-- ♫ ♫ می توانید بهتر بخوانید-- ♫ ♫سرود زندگیم، سرود عشقم، بله، سرود زندگیم، سرود عشقم -- ♫ ♫بخوانید، بخوانید...سرود عشقم -- ♫ ♫اوه بله. سرود عشقم، سرود زندگیم. آواز بخوان. یک سرود عاشقانه، سرود زندگیم. آواز بخوان.-- ♫ ♫سرود عشق، سرود زندگیم. آواز بخوان. یک سرود عاشقانه، سرود زندگیم. بخوانید. ♫ ♫سرود عشق، سرود زندگیم. آواز بخوان. یک سرود عاشقانه، سرود زندگیم.♫ ♫سرود عشق، سرود زندگیم.♫ (تشویق)