أود أن أهدي هذه لجميع النساء في جنوب أفريقيا. هؤلاء النساء اللاتي رفضنّ التضاؤل في خضم الفصل العنصري. وبالطبع، أهديه أيضاً إلى جدتي، والتي أعتقد أنها لعبت دوراً هاماً كبيراً، وخاصة بالنسبة لي عندما كنت ناشطا، وكنت أتعرض لمضايقات من قبل الشرطة.
I’d like to dedicate this one to all the women in South Africa -- those women who refused to dwindle in the midst of apartheid. And, of course, I’m dedicating it also to my grandmother, whom I think really played quite a lot of important roles, especially for me when I was an activist, and being harassed by the police.
تذكرون أنه في عام 1976، 16 يونيو، طلاب من جنوب أفريقيا قاطعوا اللغة الأفريقية بإعتبارها وسيلة من الظالم، وكما تعلمون، وكانوا كأنهم قيل لهم بالفعل أن عليهم أن يمارسوا كل أمورهم باللغة الأفريقية -- علم الأحياء، الرياضيات -- وماذا عن لغاتنا؟ والطلاب يريدون التحدث إلى الحكومة، والشرطة تجيبهم بالرصاص. وهكذا كل عام، 16 يونيو، سيكون أحياء الذكرى كل أولئك الرفاق والطلاب الذين ماتوا. وكنت صغيراً جداً وقتها، أعتقد أنني كنت في الحادية عشرة من عمري، وبدأت أسأل أسئلة، وذلك عندما تعليمي السياسي، تعلمون، قد بدأ. وأنضممت، بعد ذلك، لمنظمة الشباب عبر المجلس العالمي الأفريقي. لذلك كجزء من المنظمة أو أي كان، في هذه الذكرى، الشرطة ستتجول حولنا كما تعلمون، إنهم يسموننا، القادة. وكنت قد هربت من المنزل، عندما علمت أن الشرطة رُبما تأتي في التاسع أو العاشر من شهر يونيو أو هكذا وجدتي، تعلمون، قالت ذات مرة، "لا مجال، لن تهرب. هذا مكانك، إبقى هنا." وبالفعل، حضرت الشرطة -- ﻷنهم فقط سيعتقلوننا ويضعونا في السجن ويطلقوا صراحنا عندما يرغبوا بذلك، بعد 20 من يونيو أو هكذا.
You will recall that in 1976, June 16, the students of South Africa boycotted the language of Afrikaans as the medium of the oppressor, as they were sort of like really told that they must do everything in Afrikaans -- biology, mathematics -- and what about our languages? And the students wanted to speak to the government, and police answered with bullets. So every year, June 16, we will commemorate all those comrades or students who died. And I was very young then. I think I was 11 years, and I started asking questions, and that’s when my political education started. And I joined, later on, the youth organization under the African National Congress. So as part of organizing this and whatever, this commemoration, the police will round us up as they call us leaders. And I used to run away from home, when I know that maybe the police might be coming around the ninth or 10th of June or so. And my grandmother one time said, "No, look, you’re not going to run away. This is your place, you stay here." And indeed, the police came -- because they’ll just arrest us and put us in jail and release us whenever they feel like, after the 20th or so.
إذاً كان يوم 10 يونيو، عندما أتوا، وأحاطوا بالمنزل، وقامت جدتي بإطفاء كل الأنوار في المنزل، وفتحت باب المطبخ. وقالت لهم، فيوزي هُنا، وأنتم لن تأخذوه الليلة. انا تعبت من مجيئكم هنا، والتحرش بنا، بينما ينام الأولاد بسلام في المنازل. إنه هُنا، وأنتم لن تأخذوه. لدي طاسة مليئة بالماء الساخنة -- الذي سيدخل اولاً، يحصل عليها." و غادروا. (تصفيق)
So it was on the 10th of June, and they came, and they surrounded the house, and my grandmother switched off all the lights in the house, and opened the kitchen door. And she said to them, "Vusi's here, and you're not going to take him tonight. I'm tired of you having to come here, harassing us, while your children are sleeping peacefully in your homes. He is here, and you're not going to take him. I've got a bowl full of boiling water -- the first one who comes in here, gets it." And they left. (Applause) (Music)
♫ ثولا ماما، ثولا ماما، ثولا ماما، ثولا ماما. ♫ ♫ خلال الضباب الذى تصنعه دموع عينيك في ذاكرة طفولتي، ♫ ♫ أعرف الحقيقة في بسمتك، ♫ ♫ أعلم الحقيقة في بسمتك ♫ ♫ تخترق كآبة جهلي. ♫ ♫ أوه، هنالك ماما تستلقي نائمة ♫ ♫ ترقدين مريضة جداً وقلبك يبكي. ♫ ♫ أتساءل، أتساءل، أتساءل، أتساءل لأين سيصير هذا العالم ♫ ♫ هل صحيح أن الأطفال سيضطرون للدفاع عن أنفسهم؟ لا، لا، لا، لا، لا ♫ ♫ هل يصح أن نشغل بال إمراة عجوز بالهموم؟ ♫ ♫ أناس بلا وجوه خائبى الأمل. ♫ ♫ ثولا ماما ماما، ثولا ماما، ثولا ماما ماما. ♫ ♫ ثولا ماما، ثولا ماما، ثولا ماما ماما، ثولا ماما♫ ♫ غداً سيكون أفضل.♫ ♫ غداً سيكون أفضل للصعود، ماما. ♫ ♫ ثولا ماما، ثولا ماما. ♫
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫ ♫ Through the mist of the tears in your eyes on my childhood memory, ♫ ♫ I know the truth in your smile, ♫ ♫ I know the truth in your smile, ♫ ♫ piercing through the gloom of my ignorance. ♫ ♫ Oh, there is a mama lying down sleeping ♫ ♫ you're very ill and your heart crying. ♫ ♫ Wondering, wondering, wondering, wondering where is this world coming to. ♫ ♫ Is it right the children have to fend for themselves? No, no, no, no, no. no. ♫ ♫ Is it right heaping trouble on an old lady's head? ♫ ♫ So unlucky faceless people. ♫ ♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama Mama, Thula Mama ♫ ♫ Tomorrow it’s going to be better. ♫ ♫ Tomorrow it's going to be better to climb, Mama. ♫ ♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
♫ أنا أقتحم أغنية مثل رجل البلوز أو الشاعر المتجول. ♫ ♫ ولا يلوح فى الأفق نادى للبلوز أغنى فيه، ♫ ♫ طفل، طفل، طفل، طفل، طفل، طفل، طفل، طفل، طفل، طفل، طفل، طفل. ♫ ♫ هل يجب علي التوقف عن الغناء للحب، ♫ ♫ بسبب الدماء التى تحيط بذاكرتى الان؟ ♫ ♫ أختى، لماذا أه لماذا في أوقات نخطئ التمييز بين الدمل والورم السرطانى؟♫ ♫ إذا من الذى يقولون ، لا لمزيد من أشعار الحب الآن؟ ♫
♫ Am I to break into the song like the blues man or troubadour. ♫ ♫ And then from long distance in no blues club am I to sing, ♫ ♫ baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby. ♫ ♫ Should I now stop singing of love, ♫ ♫ now that my memory’s surrounded by blood? ♫ ♫ Sister, why oh why do we at times mistake a pimple for a cancer? ♫ ♫ So who are they who says, no more love poems now? ♫
♫ أريد أن أغني أغنية للحب ♫ ♫ لتلك المرأة التي إجتازت السياج حاملة فى أحشائها جنين ♫ ♫ وما زالت قادرة أن تلد طفلا سليما. ♫ ♫ بلطف مشيت في أشعة شمس الإبتسامة ♫ ♫ ما الذي سيشعل أغنية حُبي، أغنية حياتي، ♫ ♫ أغنيتى للحب، أغنيتى للحياة، أغنيتى للحُب، ♫ ♫ أغنيتى للحياة، أغنيتى للحُب، أغنيتى للحياة. ♫ ♫ أووه، لم أجرب أن أهرب من أغنية، ♫ ♫ أسمع صوتا مصرا، أقوى كثيراً من قنابل الأعداء. ♫ ♫ الأغنية التي غسلت حياتنا و دمائنا التى إنهمرت أمطارا. ♫
♫ I want to sing a song of love ♫ ♫ for that woman who jumped the fences pregnant ♫ ♫ and still gave birth to a healthy child. ♫ ♫ Softly I walk into the sun rays of the smile ♫ ♫ that will ignite my love song, my song of life, ♫ ♫ my song of love, my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love, my song of life. ♫ ♫ Ooh, I’ve not tried to run away from song, ♫ ♫ I hear a persistent voice, more powerful than the enemy bombs. ♫ ♫ The song that washed our lives and the rains of our blood. ♫
♫ أغنيتى للحُب وأغنيتى للحياة، أغنيتى للحُب، ♫ ♫ أغنيتى للحياة، أغنيتى للحُب، ♫ ♫ أغنيتى للحياة، أغنيتى للحُب -- أريد كل شخص أن يغني معي -- ♫ ♫ أغنيتى للحياة، أغنيتى للحُب، أغنيتى للحياة، -- جميعكم غنوا معي -- ♫ ♫ أغنيتى للحياة، أغنيتى للحُب -- لا أستطيع سماعكم -- ♫ ♫ أغنيتى للحياة، أغنيتى للحُب -- يمكنكم فعل الأفضل -- ♫ ♫ أغنيتى للحياة، أغنيتى للحُب -- واصلوا الغناء، واصلوا الغناء -- ♫ ♫ أغنيتى للحياة، أغنيتى للحُب، نعم، أغنية حُبي -- ♫ ♫ يمكنكم فعل أفضل من ذلك ♫ ♫ أغنيتى للحياة، أغنيتى للحُب، أغنية حياتي، أغنية حبي -- ♫ ♫ واصلوا الغناء، واصلوا الغناء -- أغنية حبي. ♫ ♫ أوه نعم. أغنية -- أغنية حُب، أغنيتى للحياة. غنوا. أغنية للحُب، أغنيتى للحياة. غنوا. ♫ ♫ أغنية للحُب، أغنيتى للحياة. غنوا.. أغنية للحُب،أغنيتى للحياة. ♫ ♫ أغنية للحُب،أغنيتى للحياة، غنوا، أغنية للحُب، أغنيتى للحياة. ♫ ♫ أغنية للحُب، أغنيتى للحياة. ♫ (تصفيق)
♫ My song of love and my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love, ♫ ♫ my song of life, my song of love -- I want everybody to sing with me -- ♫ ♫ my song of life, my song of love, my song of life -- everybody sing with me -- ♫ ♫ my song of life, my song of love -- I can’t hear you -- ♫ ♫ my song of love, my song of life -- you can do better -- ♫ ♫ my song of life, my song of love -- keep singing, keep singing -- ♫ ♫ my song of love, my song of life, yes, my song of love -- ♫ ♫ you can do better than that -- ♫ ♫ my song of life, yes, my song of love, my song of life, my song of love -- ♫ ♫ keep singing, keep singing, keep singing -- my song of love. ♫ ♫ Oh yeah. My song of -- a love song, my song of life. Sing. A love song, my song of life. Sing. ♫ ♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. Sing. ♫ ♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. ♫ ♫ Love song, my song of life. ♫ (Applause)