Reisen Sie mit mir zu einigen der schönsten Orte in den Städten der Welt: Roms Spanische Treppe, die historischen Viertel von Paris und Shanghai, die hügelige Landschaft des Central Parks, die engen Altstadtgassen von Tokyo oder Fez, die wild abfallenden Straßen der Favelas von Rio de Janeiro, die schwindelerregenden Stufenbrunnen von Jaipur, die gewölbten Brücken von Venedig.
Travel with me to some of the most beautiful spots in cities around the world: Rome's Spanish steps; the historic neighborhoods of Paris and Shanghai; the rolling landscape of Central Park; the tight-knit blocks of Tokyo or Fez; the wildly sloping streets of the favelas of Rio de Janeiro; the dizzying step wells of Jaipur; the arched pedestrian bridges of Venice.
Lassen Sie uns nun in einige neuere Städte gehen. Sechs im 20. Jahrhundert gebaute Innenstädte auf sechs Kontinenten. Warum haben diese Orte keine der charmanten Eigenschaften unserer älteren Städte? Oder diese 6 Vororte auf 6 Kontinenten aus dem 20. Jahrhundert. Warum hat keiner von ihnen etwas von den lyrischen Qualitäten, die wir mit den Orten verbinden, die wir am meisten schätzen?
Now let's go to some newer cities. Six downtowns built across six continents in the 20th century. Why do none of these places have any of the charming characteristics of our older cities? Or let's go to six suburbs built on six continents in the 20th century. Why do none of them have any of the lyrical qualities that we associate with the places that we cherish the most?
Vielleicht denken Sie, ich bin nur nostalgisch -- warum ist das wichtig? Wen kümmert es, wenn diese schleichende Gleichheit unseren Planeten befällt? Es ist wichtig, weil die meisten Menschen auf der ganzen Welt in urbane Gebiete ziehen. Die Gestaltung dieser Stadtgebiete könnte sehr wohl entscheiden, ob wir als Spezies gedeihen oder nicht. Wir wissen bereits, dass Menschen, die in verkehrsreichen Gebieten leben und in Mehrfamilienhäusern leben, einen weit geringeren CO2-Fußabdruck haben als ihre Vorstadt-Pendants. Ein möglicher Schluss daraus ist: Wenn du die Natur liebst, solltest du nicht darin leben.
Now, maybe you think I'm just being nostalgic -- why does it matter? Who cares if there is this creeping sameness besetting our planet? Well, it matters because most people around the world are gravitating to urban areas globally. And how we design those urban areas could well determine whether we thrive or not as a species. So, we already know that people who live in transit-rich areas, live in apartment buildings, have a far lower carbon footprint than their suburban counterparts. So maybe one lesson from that is if you love nature, you shouldn't live in it.
(Lachen)
(Laughter)
Aber ich denke, dass die trockene Statistik der sogenannten transit-orientierten Entwicklung nur einen Teil der Geschichte erzählt. Weil Städte großartig sein müssen, wenn sie Menschen anlocken sollen. Sie müssen starke Magneten sein, mit ausgeprägter Anziehungskraft, um die neuen grünen Städter anzulocken.
But I think the dry statistics of what's known as transit-oriented development only tells part of the story. Because cities, if they're going to attract people, have to be great. They have to be powerful magnets with distinctive appeal to bring in all those new green urbanites.
Das ist kein rein ästhetisches Problem. Das ist ein Problem von internationaler Tragweite. Denn heute ziehen jeden Tag hunderttausende Menschen in eine Stadt, hauptsächlich auf der Südhalbkugel. Wenn Sie darüber nachdenken, fragen Sie sich: Sind die dazu verdammt, in denselben blassen Städten zu leben, die wir im 20. Jahrhundert gebaut haben, oder können wir ihnen etwas Besseres bieten? Um diese Frage zu beantworten, muss man betrachten, wie wir hierher gekommen sind.
And this is not just an aesthetic issue, mind you. This is an issue of international consequence. Because today, every day, literally hundreds of thousands of people are moving into a city somewhere, mainly in the Global South. And when you think about that, ask yourself: Are they condemned to live in the same bland cities we built in the 20th century, or can we offer them something better? And to answer that question, you have to unpack how we got here in the first place.
Erstens: Massenproduktion. Genauso wie Konsumgüter und Handelsketten produzieren wir Glas, Stahl, Beton, Asphalt und Trockenbau in Massen, und wir setzen sie auf ähnliche Weise auf der ganzen Welt ein.
First: mass production. Just like consumer goods and chain stores, we mass-produce glass and steel and concrete and asphalt and drywall, and we deploy them in mind-numbingly similar ways across the planet.
Zweitens: Regulierung. Nehmen Sie z. B. Autos. Autos fahren mit hohen Geschwindigkeiten. Sie sind anfällig für menschliches Versagen. Wenn wir Architekten eine neue Straße entwerfen sollen, schauen wir auf Zeichnungen wie diese, die uns sagen, wie hoch ein Bordstein sein muss, dass Fußgänger hier drüben sein müssen und Fahrzeuge da drüben, eine Ladezone hier, eine Mülltonne dort. Was das Auto wirklich im 20. Jahrhundert bewirkt hat, ist, diese zerteilte Landschaft zu schaffen. Oder diese Feuerwehrwagen mit der großen Leiter, die verwendet werden, um Menschen von brennenden Gebäuden zu retten? Die haben einen so großen Wendekreis, dass wir eine enorme Menge an Pflasterung aus Asphalt für die Feuerwehrzufahrt brauchen. Oder nehmen Sie den kritisch wichtigen Rollstuhl. Ein Rollstuhl erfordert eine Landschaft mit minimalen Steigungen und redundanter vertikaler Zirkulation. Wo immer es eine Treppe gibt, muss es auch einen Aufzug oder eine Rampe geben.
Second: regulation. So, take cars, for instance. Cars travel at very high speeds. They're susceptible to human error. So when we're asked, as architects, to design a new street, we have to look at drawings like this, that tell us how high a curb needs to be, that pedestrians need to be over here and vehicles over there, a loading zone here, a drop-off there. What the car really did in the 20th century is it created this carved-up, segregated landscape. Or take the ladder fire truck -- you know, those big ladder trucks that are used to rescue people from burning buildings? Those have such a wide turning radius, that we have to deploy an enormous amount of pavement, of asphalt, to accommodate them. Or take the critically important wheelchair. A wheelchair necessitates a landscape of minimal slopes and redundant vertical circulation. So wherever there's a stair, there has to be an elevator or a ramp.
Verstehen Sie mich bitte nicht falsch, ich habe nichts gegen Fußgängerschutz, Feuerwehr oder gar Rollstuhlgerechtigkeit. Meine Eltern saßen am Ende ihres Lebens in Rollstühlen, also verstehe ich diesen Kampf sehr gut. Aber wir müssen auch feststellen, dass all diese gut gemeinten Regeln die unbeabsichtigte Folge hatten, unsere Art und Weise, Städte zu bauen, illegal zu machen.
Now, don't get me wrong, please -- I am all for pedestrian safety, firefighting and certainly, wheelchair access. Both of my parents were in wheelchairs at the end of their lives, so I understand very much that struggle. But we also have to acknowledge that all of these well-intentioned rules, they had the tremendous unintended consequence of making illegal the ways in which we used to build cities.
Ähnlich illegal: Am Ende des 19. Jahrhunderts, gleich nach der Erfindung des Aufzugs, bauten wir diese charmanten städtischen Gebäude, diese schönen Gebäude auf der ganzen Welt, von Italien bis Indien. Sie hatten etwa 10 oder 12 Wohnungen. Sie hatten einen kleinen Fahrstuhl und eine Treppe drum herum und einen Lichtschacht. Sie waren nicht nur reizvolle, kosteneffektive Gebäude, sie waren kommunikativ -- man ist seinem Nachbarn in diesem Treppenhaus begegnet.
Similarly illegal: at the end of the 19th century, right after the elevator was invented, we built these charming urban buildings, these lovely buildings, all over the world, from Italy to India. And they had maybe 10 or 12 apartments in them. They had one small elevator and a staircase that wrapped them and a light well. And not only were they charming buildings that were cost-effective, they were communal -- you ran into your neighbor on that stairwell.
Sowas kann man auch nicht mehr bauen. Heute müssen wir, wenn wir irgendwo ein großes neues Wohnhaus bauen müssen, sehr viele Aufzüge und viele Feuertreppen bauen, und sie verbinden über diese langen, anonymen, tristen Korridore. Wenn Entwickler mit den Kosten dieser allgemeinen Infrastruktur konfrontiert sind, müssen sie diese Kosten auf mehr Wohnungen verteilen, also wollen sie größere Gebäude bauen. Das führt dazu, dass der gleiche langweilige Wohnhaustyp in jeder Stadt der Welt gebaut wird. Das erzeugt nicht nur physische Gleichheit, sondern schafft auch soziale Gleichheit, weil diese Gebäude teurer zu bauen sind und dazu beigetragen haben, in Städten auf der ganzen Welt eine Krise der Bezahlbarkeit zu schaffen, auch in Orten wie Vancouver.
Well, you can't build this, either. By contrast, today, when we have to build a major new apartment building somewhere, we have to build lots and lots of elevators and lots of fire stairs, and we have to connect them with these long, anonymous, dreary corridors. Now, developers -- when they're confronted with the cost of all of that common infrastructure, they have to spread that cost over more apartments, so they want to build bigger buildings. What that results in is the thud, the dull thud of the same apartment building being built in every city across the world. And this is not only creating physical sameness, it's creating social sameness, because these buildings are more expensive to build, and it helped to create an affordability crisis in cities all over the world, including places like Vancouver.
Ich sagte, es gäbe einen dritten Grund für all diese Gleichheit, und das ist wirklich ein psychologischer. Es ist eine Angst vor dem Unterschied, und Architekten hören dies immer von ihren Kunden: "Wenn ich diese neue Idee ausprobiere, werde ich verklagt werden? Wird man mich verspotten? Lieber auf Nummer Sicher gehen." All diese Dinge haben sich verschworen, um unseren Planeten mit einer Homogenität zu bedecken, die zutiefst problematisch ist.
Now, I said there was a third reason for all this sameness, and that's really a psychological one. It's a fear of difference, and architects hear this all the time from their clients: "If I try that new idea, will I be sued? Will I be mocked? Better safe than sorry." And all of these things have conspired together to blanket our planet with a homogeneity that I think is deeply problematic.
Wie können wir das Gegenteil erreichen? Wie können wir wieder Städte bauen, die physisch und kulturell anders sind? Wie können wir Städte des Unterschieds bauen? Ich würde argumentieren, dass wir anfangen sollten, das Lokale in das Globale einzubringen.
So how can we do the opposite? How can we go back to building cities that are physically and culturally varied again? How can we build cities of difference? I would argue that we should start by injecting into the global the local.
Das passiert z. B. schon beim Essen. Man schaue nur, wie Craft Beer sich mit Markenbier angelegt hat. Oder wie viele von Ihnen essen immer noch Wonder Bread? Ich wette, die meisten von Ihnen tun das nicht. Und ich wette, Sie essen das nicht, weil Sie kein industrielles Essen in Ihrem Leben wollen. Wenn Sie kein industrielles Essen wollen, warum würden Sie industrielle Städte wollen? Warum sollten Sie diese massenproduzierten, farblosen Orte wollen, wo wir alle jeden Tag leben und arbeiten müssen?
This is already happening with food, for instance. You just look at the way in which craft beer has taken on corporate beer. Or, how many of you still eat Wonder Bread? I'd bet most of you don't. And I bet you don't because you don't want processed food in your life. So if you don't want processed food, why would you want processed cities? Why would you want these mass-produced, bleached places where all of us have to live and work every day?
(Beifall)
(Applause)
Technologie war im 20. Jahrhundert ein großer Teil des Problems. Als wir das Automobil erfanden, hat sich die ganze Welt in Richtung dieser Erfindung verbogen. Wir haben unsere Landschaft um es herum neu erstellt. Im 21. Jahrhundert kann Technologie ein Teil der Lösung sein -- wenn sie sich an den Bedürfnissen der Welt orientiert.
So, technology was a big part of the problem in the 20th century. When we invented the automobile, what happened is, the world all bent towards the invention. And we recreated our landscape around it. In the 21st century, technology can be part of the solution -- if it bends to the needs of the world.
Was meine ich damit? Nehmen Sie das autonome Fahrzeug. Das ist nicht deshalb aufregend, weil es ein fahrerloses Auto ist. Das bedeutet für mich nur, dass es noch mehr Staus auf den Straßen gibt. Aufregend am autonomen Fahrzeug ist das Versprechen -- und ich betone das Wort "Versprechen", wegen des Unfalls neulich in Arizona -- das Versprechen, dass wir diese kleinen Cityfahrzeuge haben könnten, die sicher mit Fußgängern und Fahrrädern zusammenkommen könnten. Wir könnten wieder menschenwürdige Straßen bauen, Straßen ohne Bordsteine, vielleicht Straßen wie die Holzstege auf Fire Island.
So what do I mean by that? Take the autonomous vehicle. I don't think the autonomous vehicle is exciting because it's a driverless car. That, to me, only implies that there's even more congestion on the roads, frankly. I think what's exciting about the autonomous vehicle is the promise -- and I want to stress the word "promise," given the recent accident in Arizona -- the promise that we could have these small, urban vehicles that could safely comingle with pedestrians and bicycles. That would enable us to design humane streets again, streets without curbs, maybe streets like the wooden walkways on Fire Island.
Vielleicht könnten wir Straßen mit dem Kopfsteinpflaster der Zukunft entwerfen, das kinetische Energie einfängt, Schnee schmilzt, und Ihnen beim Gehen zu Fitness verhilft. Erinnern Sie sich an diese großen Leiter-Feuerwehrautos? Was wäre, wenn wir die und den ganzen Asphalt ersetzen könnten, durch Drohnen und Roboter, die Menschen von brennenden Gebäuden retten könnten. Falls Ihnen das haarsträubend vorkommt, würden Sie staunen, wie viele dieser Technologien bereits heute bei Rettungsaktionen eingesetzt wird.
Or maybe we could design streets with the cobblestone of the 21st century, something that captures kinetic energy, melts snow, helps you with your fitness when you walk. Or remember those big ladder fire trucks? What if we could replace them and all the asphalt that comes with them with drones and robots that could rescue people from burning buildings? And if you think that's outlandish, you'd be amazed to know how much of that technology is already being used today in rescue activity.
Aber jetzt möchte ich, dass Sie wirklich mit mir träumen. Stellen Sie sich vor, wir könnten den Hovercraftrollstuhl entwerfen. Okay? Eine Erfindung, die nicht nur einen gleichberechtigten Zugang ermöglicht, sondern auch, die italienische Bergstadt des 21. Jahrhunderts zu bauen Sie wären erstaunt zu erfahren, dass nur einige dieser Erfindungen, die auf menschliche Bedürfnisse reagieren, die Art und Weise, unsere Städte zu bauen, völlig verändern würden.
But now I'd like you to really imagine with me. Imagine if we could design the hovercraft wheelchair. Right? An invention that would not only allow equal access, but would enable us to build the Italian hill town of the 21st century. I think you'd be amazed to know that just a few of these inventions, responsive to human need, would completely transform the way we could build our cities.
Ich wette, Sie denken auch: "Wir haben noch kein kinetisches Pflaster oder fliegenden Rollstühle, was also können wir mit der heutigen Technologie an diesem Problem tun?" Meine Inspiration für diese Frage kommt aus einer ganz anderen Stadt, und zwar Ulaanbaatar, Mongolei. Ich habe Kunden dort, die uns gebeten haben, ein Open-Air-Dorf des 21. Jahrhunderts im Herzen ihrer Innenstadt zu entwerfen, das mit heutiger Technologie nachhaltig geheizt wird. Das heisst, mit ihren kalten Wintern fertig zu werden.
Now, I bet you're also thinking: "We don't have kinetic cobblestones or flying wheelchairs yet, so what can we do about this problem with today's technology?" And my inspiration for that question comes from a very different city, the city of Ulaanbaatar, Mongolia. I have clients there who have asked us to design a 21st-century open-air village that's sustainably heated using today's technology, in the heart of their downtown. And that's to cope with their frigid winters.
Das Projekt ist sowohl Poesie als auch Prosa. Die Poesie ist in den lokalen Aspekten: das bergige Gelände, mit Farben, um das spektakuläre Licht zu erfassen, die nomadischen Traditionen zu interpretieren, die die Nation der Mongolei beseelen. Die Prosa war die Entwicklung eines Katalogs von Gebäuden, von kleinen Gebäuden, die ziemlich erschwinglich sind, mit lokalen Baumaterialien und Technologien, die immer wieder neue Formen von Wohnungen, neue Werkstätten, neue Geschäfte und kulturelle Gebäude, wie ein Theater oder ein Museum -- sogar ein Spukhaus -- bieten können.
And the project is both poetry and prose. The poetry is really about evoking the local: the mountainous terrain, using colors to pick up the spectacular light, understanding how to interpret the nomadic traditions that animate the nation of Mongolia. The prose has been the development of a catalogue of buildings, of small buildings that are fairly affordable, using local construction materials and technology that can still provide new forms of housing, new workspace, new shops and cultural buildings, like a theater or a museum -- even a haunted house.
Als wir daran in unserem Büro arbeiteten, erkannten wir, dass wir auf der Arbeit unserer Kollegen aufbauten, darunter die in Mexiko-Stadt arbeitende Architektin Tatiana Bilbao, der in Chile arbeitende Pritzker-Preisträger Alejandro Aravena und der jüngste Pritzker-Gewinner Balkrishna Doshi in Indien. Alle von ihnen bauen spektakuläre neue Formen bezahlbaren Wohnraums, aber sie bauen auch Städte des Unterschieds, weil sie Städte bauen, die auf lokale Gemeinschaften, lokales Klima und lokale Bauweisen reagieren.
While working on this in our office, we've realized that we're building upon the work of our colleagues, including architect Tatiana Bilbao, working in Mexico City; Pritzker laureate Alejandro Aravena, working in Chile; and recent Pritzker winner Balkrishna Doshi, working in India. And all of them are building spectacular new forms of affordable housing, but they're also building cities of difference, because they're building cities that respond to local communities, local climates and local construction methods.
Wir intensivieren diese Idee, wir forschen nach einem neuen Modell für unsere wachsenden Städte mit Gentrifikationsdruck, die auf diesem Modell aus dem späten 19. Jahrhundert mit diesem zentralen Kern aufbauen könnten, aber ein Prototyp, der sich als Reaktion auf lokale Veränderungen verändern könnte. All diese Ideen sind für mich nostalgiefrei. Sie alle sagen, dass wir Städte bauen können, die auf eine Art und Weise wachsen können, die die verschiedenen Bewohner spiegelt, die in diesen Städten leben, und alle Einkommensgruppen, alle Farben, Glaubensbekenntnisse, Geschlechter unterbringen kann.
We're doubling down on that idea, we're researching a new model for our growing cities with gentrification pressures, that could build upon that late-19th-century model with that center core, but a prototype that could shape-shift in response to local needs and local building materials. All of these ideas, to me, are nostalgia-free. They all tell me that we can build cities that can grow, but grow in a way that reflects the diverse residents that live in those cities; grow in a way that can accommodate all income groups, all colors, creeds, genders.
Wir könnten so spektakuläre Städte bauen, dass die Zersiedelung unattraktiv wird, und so die Natur schützen. Wir können Städte wachsen lassen, die High-Tech sind, aber auch auf die kulturellen Bedürfnisse des menschlichen Geistes eingehen. Ich bin überzeugt, dass wir Städte der Unterschiede bauen können, die das globale Mosaik erschaffen, nach dem so viele von uns streben.
We could build such spectacular cities that we could disincentivize sprawl and actually protect nature. We can grow cities that are high-tech, but also respond to the timeless cultural needs of the human spirit. I'm convinced that we can build cities of difference that help to create the global mosaic to which so many of us aspire.
Vielen Dank.
Thank you.
(Beifall)
(Applause)