You might be wondering why I'm wearing sunglasses, and one answer to that is, because I'm here to talk about glamour. So, we all think we know what glamour is. Here it is. It's glamorous movie stars, like Marlene Dietrich. And it comes in a male form, too -- very glamorous. Not only can he shoot, drive, drink -- you know, he drinks wine, there actually is a little wine in there -- and of course, always wears a tuxedo. But I think that glamour actually has a much broader meaning -- one that is true for the movie stars and the fictional characters, but also comes in other forms.
私がサングラスをかけているのを 不思議に思うでしょうが 理由は 「グラマー」について話すからです 誰もが グラマーを 理解していると思っています グラマーな映画スター 例えば マレーネ・ディートリッヒ 男性の場合もあります とてもグラマーですね 銃と車と酒だけではなく ワインも飲みます 着るのは 当然タキシード ただ グラマーにはもっと 広い意味があると思います 映画スターや 架空のキャラクター以外にも グラマーなものがあります
A magazine? Well, it's certainly not this one. This is the least glamorous magazine on the newsstand -- it's all about sex tips. Sex tips are not glamorous. And Drew Barrymore, for all her wonderful charm, is not glamorous either. But there is a glamour of industry. This is Margaret Bourke-White's -- one of her pictures she did. Fantastic, glamorous pictures of steel mills and paper mills and all kinds of glamorous industrial places. And there's the mythic glamour of the garage entrepreneur. This is the Hewlett-Packard garage. We know everyone who starts a business in a garage ends up founding Hewlett-Packard. There's the glamour of physics. What could be more glamorous than understanding the entire universe, grand unification? And, by the way, it helps if you're Brian Greene -- he has other kinds of glamour.
雑誌はどうでしょう これは違いますね 雑誌でも グラマーから かけ離れた下ネタ専門です 下ネタはグラマーではない ドリュー・バリモアは魅力的でも グラマーとは言えません 一方 工場はグラマーです マーガレット・バークホワイトが 撮影した写真です 製鉄所や製紙工場などの 工場の写真は すごくグラマーです ガレージで起業した人には 神話に似たグラマーを感じます これはヒューレット・ パッカードのガレージ ガレージで起業すれば 誰でもHP社が 設立できると 思ってしまうのです 物理学もグラマーです 宇宙を理解するための 大統一理論は 極めてグラマーですし ブライアン・グリーン博士は 別の意味でもグラマーです
And there is, of course, this glamour. This is very, very glamorous: the glamour of outer space -- and not the alien-style glamour, but the nice, clean, early '60s version. So what do we mean by glamour? Well, one thing you can do if you want to know what glamour means is you can look in the dictionary. And it actually helps a lot more if you look in a very old dictionary, in this case the 1913 dictionary. Because for centuries, glamour had a very particular meaning, and the word was actually used differently from the way we think of it. You had "a" glamour. It wasn't glamour as a quality -- you "cast a glamour." Glamour was a literal magic spell. Not a metaphorical one, the way we use it today, but a literal magic spell associated with witches and gypsies and to some extent, Celtic magic. And over the years, around the turn of the 20th century, it started to take on this other kind of deception -- this definition for any artificial interest in, or association with, an object through which it appears delusively magnified or glorified. But still, glamour is an illusion. Glamour is a magic spell. And there's something dangerous about glamour throughout most of history. When the witches cast a magic spell on you, it was not in your self-interest -- it was to get you to act against your interest.
これもグラマーです 外宇宙はとてもグラマーです エイリアン的な グラマーではなく 清潔感のある 60年代初頭のグラマーです 「グラマー」には どんな意味があるのでしょう 意味を知る方法のひとつは 辞書で調べることです しかも 古い辞書が役立ちます これは1913年 出版です 「グラマー」は 数百年間 特別な意味で使われてきました 私達のイメージとは違う 使い方があったのです かつてのグラマーとは 性質を表すというよりは 相手に「かける」ものでした グラマーとは魔法の 呪文だったのです 比喩ではなく 文字通りの魔法で 魔女やジプシーや ケルトの魔術と つながりがありました その後 20世紀になる頃― グラマーは別の定義を 持つようになりました 「モノに対する 人為的な関心や連想で ― それを通すと非現実的なほど誇張や 美化されること」という定義です それでもグラマーは一種の幻影です グラマーは呪文であり 危険な部分があります 魔女は相手のために 魔法をかけるのではなく 利益に反する行動を とらせるためです
Well of course, in the 20th century, glamour came to have this different meaning associated with Hollywood. And this is Hedy Lamarr. Hedy Lamarr said, "Anyone can look glamorous, all you have to do is sit there and look stupid." (Laughter) But in fact, with all due respect to Hedy -- about whom we'll hear more later -- there's a lot more to it. There was a tremendous amount of technical achievement associated with creating this Hollywood glamour. There were scores of retouchers and lighting experts and make-up experts. You can go to the museum of Hollywood history in Hollywood and see Max Factor's special rooms that he painted different colors depending on the complexion of the star he was going to make up. So you've got this highly stylized portrait of something that was not entirely of this earth -- it was a portrait of a star. And actually, we see glamorized photos of stars all the time -- they call them false color.
そして20世紀 ― グラマーは ハリウッドを 連想するような意味を持つに至ります 女優ヘディ・ラマーは言いました 「グラマーに見られたいなら 馬鹿みたいに振舞えばいい」 (笑) ただ彼女の名誉のために言うと それが全てではありません 詳しくは後ほど ハリウッド的なグラマーを 作りだす技術は 確実に進歩してきました 画像修正や 照明や メーキャップの専門家がいます ハリウッド・ミュージアムに行けば マックス・ファクターが 化粧するスターたちの 顔色に合わせて壁の色を変えた 特別な部屋が見られます その結果 この世のものと思えない位 ― スタイリッシュな スターの肖像ができました グラマーさを増した 星の写真も よく見ます これは「フォルスカラー」画像と言います
Glamour is a form of falsification, but falsification to achieve a particular purpose. It may be to illuminate the star; it may be to sell a film. And it involves a great deal of technique. It's not -- glamour is not something -- you don't wake up in the morning glamorous. I don't care who you are. Even Nicole Kidman doesn't wake up in the morning glamorous. There is a process of "idealization, glorification and dramatization," and it's not just the case for people. Glamour doesn't have to be people. Architectural photography -- Julius Schulman, who has talked about transfiguration, took this fabulous, famous picture of the Kauffman House. Architectural photography is extremely glamorous. It puts you into this special, special world. This is Alex Ross's comic book art, which appears to be extremely realistic, as part of his style is he gives you a kind of realism in his comic art. Except that light doesn't work this way in the real world.
グラマーとは 「偽り」のひとつですが 効果を狙った偽りです これがスターを輝かせ 映画が売れるようにします これには大変な技術が必要です 朝 起きた瞬間から グラマーな人はいません 誰だってそうです ニコール・キッドマンでさえ 起きた時はグラマーではない 理想化や美化や脚色の プロセスが必要です これは人だけに 限ったことではありません 建築写真も そう 変容の技術を語っていた ジュリアス・シュルマンには カウフマン邸を撮った 有名な作品があります 建築写真は非常に グラマーです 特別な世界に 入り込んだ気になります アレックス・ロスの コミック・アートは とてもリアルです 現実味のあるコミック・アートを 描くのが 彼のスタイルです ただ 実際の光の 当たり方とは違います
When you stack people in rows, the ones in the background look smaller than the ones in the foreground -- but not in the world of glamour. What glamour is all about -- I took this from a blurb in the table of contents of New York magazine, which was telling us that glamour is back -- glamour is all about transcending the everyday. And I think that that's starting to get at what the core that combines all sorts of glamour is. This is Filippino Lippi's 1543 portrait of Saint Apollonia. And I don't know who she is either, but this is the [16th] century equivalent of a supermodel. It's a very glamorous portrait. Why is it glamorous? It's glamorous, first, because she is beautiful -- but that does not make you glamorous, that only makes you beautiful. She is graceful, she is mysterious and she is transcendent, and those are the central qualities of glamour. You don't see her eyes; they're looking downward. She's not looking away from you exactly, but you have to mentally imagine her world. She's encouraging you to contemplate this higher world to which she belongs, where she can be completely tranquil while holding the iron instruments of her death by torture. Mel Gibson's "Passion Of The Christ" -- not glamorous. That's glamour: that's Michelangelo's "Pieta," where Mary is the same age as Jesus and they're both awfully happy and pleasant.
人を何列かに並べると 前列より後列の人が 小さくなりますが グラマーの世界では そんなことは関係ない グラマーの復活を特集した ニューヨーク・マガジンの 目次にあった 言葉を引用すると グラマーとは まさに 日常からの超越なのです グラマーにも いろいろありますが これが本質に近づく 手がかりだと思います フィリッピーノ・リッピの作品 聖アポロニアの肖像です 私はこの女性を よく知りませんが 16世紀のスーパーモデルと いったところでしょう とてもグラマーな肖像です なぜグラマーなのでしょうか まず この女性が美しいからです でも美しいだけでは グラマーとは言えません 彼女は 優雅で神秘的で 浮世離れしています これがグラマーの本質です 眼は見えません 下を向いています 目をそらしているのではなく 彼女の世界を 想像させるためです 彼女がいる より高次の 平穏な世界について 思いを巡らすよう 促しているのです 手には彼女を死に至らしめた 拷問の道具を持っています メル・ギブソンの『パッション』は グラマーではない これがグラマーです ミケランジェロの『ピエタ』では 同じ年齢のマリアとイエスが 幸せそうに恍惚としています
Glamour invites us to live in a different world. It has to simultaneously be mysterious, a little bit distant -- that's why, often in these glamour shots, the person is not looking at the audience, it's why sunglasses are glamorous -- but also not so far above us that we can't identify with the person. In some sense, there has to be something like us. So as I say, in religious art, you know, God is not glamorous. God cannot be glamorous because God is omnipotent, omniscient -- too far above us. And yet you will see in religious art, saints or the Virgin Mary will often be portrayed -- not always -- in glamorous forms. As I said earlier, glamour does not have to be about people, but it has to have this transcendent quality. What is it about Superman? Aside from Alex Ross's style, which is very glamorous, one thing about Superman is he makes you believe that a man can fly.
グラマーを通して 私達は 別の世界を生きます グラマーは神秘的で 少しよそよそしいものです だからグラマーな写真では 人物が視線を向けません サングラスが グラマーなのも このためです ただ 私達と同じとは思えない ほどは かけ離れていません 共通点も必要です だから宗教絵画であれば 神はグラマーとは言えない 神は全知全能で 私達を遥かに超えるからです 一方 宗教画では 聖人や聖母マリアを しばしば グラマーに描くことがあります 先程 グラマーなのは 人間だけではないと言いましたが 超越した部分は必要です スーパーマンはどうでしょうか アレックス・ロスの グラマーな描写を割引いても スーパーマンには 飛べると 信じさせる何かがあります
Glamour is all about transcending this world and getting to an idealized, perfect place. And this is one reason that modes of transportation tend to be extremely glamorous. The less experience we have with them, the more glamorous they are. So you can do a glamorized picture of a car, but you can't do a glamorized picture of traffic. You can do a glamorized picture of an airplane, but not the inside. The notion is that it's going to transport you, and the story is not about, you know, the guy in front of you in the airplane, who has this nasty little kid, or the big cough. The story is about where you're arriving, or thinking about where you're arriving. And this sense of being transported is one reason that we have glamour styling. This sort of streamlining styling is not just glamorous because we associate it with movies of that period, but because, in it's streamlining, it transports us from the everyday.
グラマーとは この世を超越して 理想的で 完璧な場所に 至ることを意味します 乗り物がグラマーなのは そのせいです 乗った経験が少ない程 ― グラマーに見えます だから車の写真は グラマーにできるけれど 車が行き交う場面はムリです 航空機の写真はグラマーでも 機内の写真は違います 人を運ぶイメージが大事で 機内で うるさい子供を 連れていたり ― 大きな咳をしている 男性とは結び付かない 目的地のことを 語ったり 考えたりすることなのです 移動の感覚は フォルムがグラマーに 見える理由の一つです 流線形のフォルムは その時代の映画を 連想させるから グラマーなのではなく 私達を 日常から 連れ出してくれるからです
The same thing -- arches are very glamorous. Arches with stained glass -- even more glamorous. Staircases that curve away from you are glamorous. I happen to find that particular staircase picture very glamorous because, to me, it captures the whole promise of the academic contemplative life -- but maybe that's because I went to Princeton. Anyway, skylines are super glamorous, city streets -- not so glamorous. You know, when you get, actually to this town it has reality. The horizon, the open road, is very, very glamorous. There are few things more glamorous than the horizon -- except, possibly, multiple horizons. Of course, here you don't feel the cold, or the heat -- you just see the possibilities. In order to pull glamour off, you need this Renaissance quality of sprezzatura, which is a term coined by Castiglione in his book, "The Book Of The Courtier." There's the not-glamorous version of what it looks like today, after a few centuries.
アーチもグラマーです ステンドグラスがあれば さらにグラマーです 目の前でカーブする 階段はグラマーです この写真の階段は 特にそう 学問の探究に満ちた ― 人生を予感させます 私がプリンストン大に 行ったのはそのせいかも 摩天楼はすごくグラマーです ストリートは そうじゃない 実際に この街に行けば 現実が待っています 地平線や広々とした道路は とてもグラマーです 地平線はグラマーです これを超えるのは 二重の地平線ぐらいでしょう この場所では 寒さや熱は感じません 可能性を想像するだけです グラマーを手にするにはルネサンスの特質 「スプレッツァトゥーラ」すなわち 「計算された無造作」が必要です カスティリオーネが 著書 ― 『宮廷人』で使った言葉です 数百年たった現在 似たような本はあっても グラマーではありません
And sprezzatura is the art that conceals art. It makes things look effortless. You don't think about how Nicole Kidman is maneuvering that dress -- she just looks completely natural. And I remember reading, after the Lara Croft movies, how Angelina Jolie would go home completely black and blue. Of course, they covered that with make-up, because Lara Croft did all those same stunts -- but she doesn't get black and blue, because she has sprezzatura. "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. Glamour is about editing. How do you create the sense of transcendence, the sense of evoking a perfect world? The sense of, you know, life could be better, I could join this -- I could be a perfect person, I could join this perfect world. We don't tell you all the grubby details.
計算された無造作とは 技巧を隠す技術です 苦労の跡を隠します ニコール・キッドマンの ドレスさばきは気になりません 全く自然に見えます アンジェリーナ・ジョリーは 映画『トゥームレイダー』の 撮影でアザだらけだった という記事を読みました 当然 アザはメークで隠します 主人公ララ・クロフトは スプレッツァトゥーラのおかげで アザができないのです 「技巧を完全に隠し 言動すべてを 易々としているように見せること」 これがグラマーには不可欠です グラマーとは「編集」です いかに 超越の感覚を生み 完全な世界を想像させるか いかに 人生が向上する感覚 完璧な世界に住む ― 完璧な自分という感覚を生むか ごちゃごちゃした 細部は隠します
Now, this was kindly lent to me by Jeff Bezos, from last year. This is underneath Jeff's desk. This is what the real world of computers, lamps, electrical appliances of all kinds, looks like. But if you look in a catalog -- particularly a catalog of modern, beautiful objects for your home -- it looks like this. There are no cords. Look next time you get these catalogs in your mail -- you can usually figure out where they hid the cord. But there's always this illusion that if you buy this lamp, you will live in a world without cords. (Laughter) And the same thing is true of, if you buy this laptop or you buy this computer -- and even in these wireless eras, you don't get to live in the world without cords. You have to have mystery and you have to have grace. And there she is -- Grace. This is the most glamorous picture, I think, ever. Part of the thing is that, in "Rear Window," the question is, is she too glamorous to live in his world? And the answer is no, but of course it's really just a movie.
これはジェフ・ベゾスに 借りた写真です ジェフの机の足元です コンピュータや電灯や 電気機器の世界の 本当の姿です でもカタログでは 特に家庭向けの 現代的で美しいオブジェは こんな感じです コードは見えません このようなカタログを見たら コードを どう隠しているか 大体分かるはずですが このランプを買えば コードのない世界で ― 暮らせるという 夢を見られます (笑) ノートパソコンや コンピュータを買えば いくらワイヤレス時代といっても コードのない世界は遠のきます 神秘と優雅さが必要です そこで彼女 グレース・ケリーです 最もグラマーな写真だと思います 映画『裏窓』では 彼女がグラマーすぎて 主人公の世界で暮らせないのでは という疑念が生じます でも 答えはノーです まあ映画の話ですから
Here's Hedy Lamarr again. And, you know, this kind of head covering is extremely glamorous because, like sunglasses, it conceals and reveals at the same time. Translucence is glamorous -- that's why all these people wear pearls. It's why barware is glamorous. Glamour is translucent -- not transparent, not opaque. It invites us into the world but it doesn't give us a completely clear picture. And I think if Grace Kelly is the most glamorous person, maybe a spiral staircase with glass block may be the most glamorous interior shot, because a spiral staircase is incredibly glamorous. It has that sense of going up and away, and yet you never think about how you would really trip if you were -- particularly going down. And of course glass block has that sense of translucence. So, this session's supposed to be about pure pleasure but glamour's really partly about meaning. All individuals and all cultures have ideals that cannot possibly be realized in reality.
再び ヘディ・ラマーです 頭の覆いは とてもグラマーです サングラスと同じで 隠しつつ見せるからです 半透明のものはグラマー だから皆 パールを身につけます バーで使うものも 半透明で グラマー 透明でも 不透明でもない グラマーは 私達を世界へ導きますが 明らかにはしないのです 最高にグラマーな人が グレース・ケリーなら ガラス壁の螺旋階段が 最もグラマーな内装です 螺旋階段自体がグラマーで 上昇する感覚を表しています つまずいて落ちることなど 考えもしません ガラス・ブロックの壁は 半透明の感覚を与えます いま私は 純粋な喜びの 話をしていますが グラマーは「意味」にも関係します 誰にでも どの文化にも 実現し難い 理想像があります
They have contradictions, they uphold principles that are incommensurable with each other -- whatever it is -- and yet these ideals give meaning and purpose to our lives as cultures and as individuals. And the way we deal with that is we displace them -- we put them into a golden world, an imagined world, an age of heroes, the world to come. And in the life of an individual, we often associate that with some object. The white picket fence, the perfect house. The perfect kitchen -- no bills on the counter in the perfect kitchen. You know, you buy that Viking range, this is what your kitchen will look like. The perfect love life -- symbolized by the perfect necklace, the perfect diamond ring. The perfect getaway in your perfect car. This is an interior design firm that is literally called Utopia. The perfect office -- again, no cords, as far as I can tell. And certainly, no, it doesn't look a thing like my office. I mean, there's no paper on the desk. We want this golden world. And some people get rich enough, and if they have their ideals -- in a sort of domestic sense, they get to acquire their perfect world.
理想の間には矛盾があり 相互に基準の異なる 原理をもっています 一方 理想像は 文化的 個人的な生活に 意味や目的を与えてくれます だから私達は 理想像を 黄金郷や想像の世界や ― 英雄の時代や未来世界に 投影するのです 生活においては モノに結びつけます 例えば白い柵や完璧な家 ― 完璧なキッチンです カウンターに請求書などありません VIKING社のガスレンジがあるのが 理想のキッチンです 完璧な恋愛なら 完璧なネックレスや 完璧なダイヤの指輪に象徴されます 完璧な車で 完璧な休暇 その名も「ユートピア」という 内装デザイン会社です 完璧なオフィス ― ここにもコードは 見当たりません 私のオフィスとは 似ても似つきません デスクに書類はありません 皆 理想郷を求めています お金持ちになって ― 家庭の理想像があれば 完璧な世界を実現するでしょう
Dean Koontz built this fabulous home theater, which is -- I don't think accidentally -- in Art Deco style. That symbolizes this sense of being safe and at home. This is not always good, because what is your perfect world? What is your ideal, and also, what has been edited out? Is it something important? "The Matrix" is a movie that is all about glamour. I could do a whole talk on "The Matrix" and glamour. It was criticized for glamorizing violence, because, look -- sunglasses and those long coats, and, of course, they could walk up walls and do all these kinds of things that are impossible in the real world. This is another Margaret Bourke-White photo. This is from Soviet Union. Attractive. I mean, look how happy the people are, and good-looking too. You know, we're marching toward Utopia.
ディーン・クーンツが 作ったのは素晴らしい ― アールデコ様式のホーム・シアターです たまたまそうしたとは思えません アールデコが安心やくつろぎの 象徴だからです ただ これが常によいとは限りません だって あなたにとって 何が完璧な世界で 何が理想で 何を隠すでしょうか? それは重要なものでしょうか? 『マトリックス』は まさに グラマーに関する映画です この映画の話だけで 時間が足りなくなります 暴力を魅力的に 表現して 批判されました サングラスにロングコート 壁を歩き ― 現実では不可能な あらゆる事をします マーガレット・バークホワイトです ソ連で撮影されました 魅力的です 皆 幸せそうな上に 美男美女ぞろいです ユートピアへ向かっています
I'm not a fan of PETA, but I think this is a great ad. Because what they're doing is they're saying, your coat's not so glamorous, what's been edited out is something important. But actually, what's even more important than remembering what's been edited out is thinking, are the ideals good? Because glamour can be very totalitarian and deceptive. And it's not just a matter of glamorizing cleaning your floor. This is from "Triumph Of The Will" -- brilliant editing to cut together things. There's a glamour shot. National Socialism is all about glamour. It was a very aesthetic ideology. It was all about cleaning up Germany, and the West, and the world, and ridding it of anything unglamorous. So glamour can be dangerous.
私はPETAが好きな訳ではありませんが 広告はすごいと思います この広告が訴えるのは 毛皮はグラマーではなく 隠されたものが重要だということ ただ 隠れたものを思い出すより 理想の善し悪しを 考える方が重要です グラマーは 全体主義的になり 人を欺くことがあるからです 「床掃除を魅力的に」といった 事ばかりではないのです 『意志の勝利』の場面ですが 素晴らしい編集です グラマーな場面があります ナチズムはグラマーに関わります 非常に美的なイデオロギーで ドイツも西側社会も世界も クリーンにしようとします グラマーでないものは排除します つまり グラマーには 危険な面があるのです
I think glamour has a genuine appeal, has a genuine value. I'm not against glamour. But there's a kind of wonder in the stuff that gets edited away in the cords of life. And there is both a way to avoid the dangers of glamour and a way to broaden your appreciation of it. And that's to take Isaac Mizrahi's advice and confront the manipulation of it all, and sort of admit that manipulation is something that we enjoy, but also enjoy how it happens. And here's Hedy Lamarr. She's very glamorous but, you know, she invented spread-spectrum technology. So she's even more glamorous if you know that she really wasn't stupid, even though she thought she could look stupid.
グラマーには純粋な 魅力と価値があります 私はグラマー自体には 反対しません ただ 隠されたものにも 素晴らしさがあります グラマーの危うさを避け そういったものへの 理解を深める方法があります アイザック・ミズラヒの アドバイスに従って 操作されていることを直視し 私たちが操作自体と その仕組みを楽しんでいることを 認めればいいのです ヘディ・ラマーはグラマーな上に スペクトラム拡散の 技術を開発しました 彼女が馬鹿じゃないと知ると ますますグラマーに思えます たとえ馬鹿なふりをしてもです
David Hockney talks about how the appreciation of this very glamorous painting is heightened if you think about the fact that it takes two weeks to paint this splash, which only took a fraction of a second to happen. There is a book out in the bookstore -- it's called "Symphony In Steel," and it's about the stuff that's hidden under the skin of the Disney Center. And that has a fascination. It's not necessarily glamorous, but unveiling the glamour has an appeal. There's a wonderful book called "Crowns" that's all these glamour pictures of black women in their church hats. And there's a quote from one of these women, and she talks about, "As a little girl, I'd admire women at church with beautiful hats. They looked like beautiful dolls, like they'd just stepped out of a magazine. But I also knew how hard they worked all week. Sometimes under those hats there's a lot of joy and a lot of sorrow." And, actually, you get more appreciation for glamour when you realize what went into creating it. Thank you.
デビッド・ホックニーは この絵について言っています 一瞬の水しぶきを描くのに 2週間かかったという 事実を知る事で この絵の理解が深まります 書店へ行くと この本 ― 『鋼鉄の交響曲』が並んでいます ディズニー・センターの 内部にあるものを写しています とても興味深いです グラマーの源を探るという 魅力があります 『クラウンズ』という 素晴らしい本があります 黒人女性が教会へ行くときに かぶる帽子のグラマーな写真集です ある女性の話が載っています 「小さい頃 美しい帽子を かぶった女性に憧れました 皆 お人形のようにきれいで 雑誌から抜け出したみたい でも皆 一週間 働きづめでした 帽子の中に喜びも 悲しみもあったのです」 グラマーを生むために 費やされたものに気づくことで より深く理解できるのです ありがとうございます