Frugal Digital is essentially a small research group at C.I.D. where we are looking to find alternate visions of how to create a digitally inclusive society. That's what we're after. And we do this because we actually believe that silicon technology today is mostly about a culture of excess. It's about the fastest and the most efficient and the most dazzling gadget you can have, while about two-thirds of the world can hardly reach the most basic of this technology to even address fundamental needs in life, including health care, education and all these kinds of very fundamental issues.
Frugal Digital é basicamente um pequeno grupo de pesquisa no CIID (Copenhagen Institute of Interaction Design), onde nós estamos tentando encontrar visões alternativas de como criar uma sociedade digitalmente inclusiva. É disso que estamos atrás. E nós fazemos isso porque acreditamos, na verdade, que hoje a tecnologia do silício tem sobretudo a ver com uma cultura do excesso. Tem a ver com o mais rápido e o mais eficiente e a engenhoca mais deslumbrante que se pode ter, enquanto aproximadamente dois terços do mundo mal conseguem ter acesso ao mais básico dessa tecnologia ou mesmo suprir necessidades fundamentais na vida, incluindo saúde, educação e todos esses problemas muito fundamentais.
So before I start, I want to talk about a little anecdote, a little story about a man I met once in Mumbai. So this man, his name is Sathi Shri. He is an outstanding person, because he's a small entrepreneur. He runs a little shop in one of the back streets of Mumbai. He has this little 10-square-meter store, where so much is being done. It's incredible, because I couldn't believe my eyes when I once just happened to bump into him. Basically, what he does is, he has all these services for micro-payments and booking tickets and all kinds of basic things that you would go online for, but he does it for people offline and connects to the digital world. More importantly, he makes his money by selling these mobile recharge coupons, you know, for the prepaid subscriptions. But then, in the backside, he's got this little nook with a few of his employees where they can fix almost anything. Any cell phone, any gadget you can bring them, they can fix it. And it's pretty incredible because I took my iPhone there, and he was like, "Yeah, do you want an upgrade?" "Yes." (Laughter) I was a bit skeptical, but then, I decided to give him a Nokia instead. (Laughter)
Então, antes de começar, eu queria contar uma história curtinha, uma historinha sobre um homem que conheci uma vez em Mumbai. Bem, o nome dele é Sathi Shri. Ele é uma pessoa extraordinária, porque ele é um pequeno empreendedor. Ele administra uma lojinha em uma das ruelas de Mumbai. Ele tem esta lojinha de 10 metros quadrados, onde muita coisa está sendo feita. É impressionante, pois eu mal consegui acreditar no que estava vendo quando topei com ele por acaso. Basicamente o que ele faz é oferecer todos estes serviços de micropagamentos e reserva de ingressos e todo tipo de coisa básica que se faz on-line. Ele faz isso para pessoas que não têm acesso à internet e as conecta com o mundo digital. O mais importante de tudo é que ele ganha seu dinheiro vendendo estes cartões de recarga de celular, sabe, para celulares pré-pagos. Mas então, nos fundos, ele tem esse cantinho onde alguns dos seus empregados conseguem consertar quase tudo. Qualquer celular, qualquer aparelho que você trouxer para eles, eles conseguem consertar. E é tão incrível que, quando eu levei meu iPhone lá, ele me falou: "Então, você quer um upgrade?" "Sim." (Risos) Eu estava um pouco cético, por isso resolvi dar pra ele um Nokia no lugar. (Risos)
But what I was amazed about is this reverse engineering and know-how that's built into this little two meters of space. They have figured out everything that's required to dismantle, take things apart, rewrite the circuitry, re-flash the firmware, do whatever you want to with the phone, and they can fix anything so quickly. You can hand over a phone this morning and you can go pick it up after lunch, and it was quite incredible.
Mas o que me impressionou mesmo foi esta engenharia reversa e esse know-how instalados nesse pequeno espaço de dois metros. Eles pensam em tudo que era necessário para desmontar, separar, reparar os circuitos, reprogramar a memória do firmware, fazer o que fosse preciso com o telefone. E eles conseguem consertar tudo tão depressa que você pode entregar para eles um telefone de manhã e ir buscar depois do almoço, e isso foi realmente inacreditável.
But then we were wondering whether this is a local phenomenon, or is truly global? And, over time, we started understanding and systematically researching what this tinkering ecosystem is about, because that is something that's happening not just in one street corner in Mumbai. It's actually happening in all parts of the country. It's even happening in Africa, like, for example, in Cape Town we did extensive research on this. Even here in Doha I found this little nook where you can get alarm clocks and watches fixed, and it's a lot of tiny little parts. It's not easy. You've got to try it on your own to believe it.
Então nós começamos a nos perguntar se isso era um fenômeno local ou se era, na verdade, global. E, com o tempo, começamos a entender e a pesquisar sistematicamente como funciona este ecossistema de remendos, pois isso é algo que está acontecendo não somente em uma esquina de Mumbai. Está acontecendo, na verdade, em todas as partes do país. Está acontecendo até mesmo na África, como, por exemplo, na Cidade do Cabo, onde fizemos uma vasta pesquisa sobre o assunto. Mesmo aqui em Doha eu encontrei este cantinho onde você consegue consertar despertadores e relógios de pulso. E olha que é um monte de peças bem pequenas. Não é fácil não. Vocês têm de experimentar para poder acreditar.
But what fuels this? It's this entire ecosystem of low-cost parts and supplies that are produced all over the world, literally, and then redistributed to basically service this industry, and you can even buy salvaged parts. Basically, you don't have to necessarily buy brand new things. You have condemned computers that are stripped apart, and you can buy salvaged components and things that you can reassemble in a new configuration.
Mas o que abastece isso? É todo esse ecossistema de peças de baixo custo e suprimentos que são produzidos em todas as partes do mundo, literalmente, e depois redistribuídos para os serviços básicos dessa indústria, sendo possível até mesmo comprar peças restauradas. Basicamente, não é preciso necessariamente comprar coisas novas em folha. Existem computadores condenados que são completamente desmontados, e é possível comprar componentes restaurados e coisas que podem ser remontadas numa nova configuração.
But what does this new, sort of, approach give us? That's the real question, because this is something that's been there, part of every society that's deprived of enough resources. But there's an interesting paradigm. There's the traditional crafts, and then there's the technology crafts. We call it the technology crafts because these are emerging. They're not something that's been established. It's not something that's institutionalized. It's not taught in universities. It's taught [by] word of mouth, and it's an informal education system around this.
Mas o que esta nova, digamos, abordagem nos traz? Essa é a pergunta crucial, pois isso é algo que está aí, é parte de todas as sociedades que são carentes de recursos. Mas existe aí um paradigma interessante. Existe o artesanato tradicional, e existe também o "artesanato tecnológico". Nós estamos chamando isso de "artesanato tecnológico" porque ele está emergindo. Ele não é algo já estabelecido. Não é uma coisa institucionalizada. Não é ensinado nas universidades. É ensinado boca a boca, e existe todo um sistema de educação informal ao seu redor.
So we said, "What can we get out of this? You know, like, what are the key values that we can get out of this?" The main thing is a fix-it-locally culture, which is fantastic because it means that your product or your service doesn't have to go through a huge bureaucratic system to get it fixed. It also affords us cheap fabrication, which is fantastic, so it means that you can do a lot more with it. And then, the most important thing is, it gives us large math for low cost. So it means that you can actually embed pretty clever algorithms and lots of other kinds of extendable ideas into really simple devices.
Aí a gente disse: "O que podemos tirar disso? Sabe, coisas como: quais os valores chave que podemos tirar disso?" A questão principal é a cultura de consertos locais, que é fantástica, pois significa que seu produto ou seu serviço não tem de passar por uma enorme burocracia para ser consertado. Isso também nos permite uma fabricação barata, o que é fantástico, o que significa que se pode fazer muito mais com ele. E agora, a coisa mais importante é que ele nos dá uma boa margem de baixo custo. Então, isso significa que é possível na verdade integrar algoritmos bem engenhosos e montes de outros tipos de ideias complementares em dispositivos realmente simples.
So, what we call this is a silicon cottage industry. It's basically what was the system or the paradigm before the industrial revolution is now re-happening in a whole new way in small digital shops across the planet in most developing countries.
Bem, a gente está chamando isso de "indústria da cabana do silício". É basicamente o sistema ou o paradigma que havia antes da revolução industrial que está acontecendo novamente, agora de um jeito totalmente novo em lojinhas digitais de todo o planeta na maioria dos países em desenvolvimento.
So, we kind of toyed around with this idea, and we said, "What can we do with this? Can we make a little product or a service out of it?" So one of the first things we did is this thing called a multimedia platform. We call it a lunch box. Basically one of the contexts that we studied was schools in very remote parts of India. So there is this amazing concept called the one-teacher school, which is basically a single teacher who is a multitasker who teaches this amazing little social setting. It's an informal school, but it's really about holistic education. The only thing that they don't have is access to resources. They don't even have a textbook sometimes, and they don't even have a proper curriculum.
Então, nós meio que decidimos brincar com essa ideia, e pensamos: "O que nós podemos fazer com isso? Será que podemos tirar daí um pequeno produto ou serviço?" Assim, uma das primeiras coisas que fizemos foi essa coisa chamada plataforma multimídia. Nós chamamos ela de torre de computador. Basicamente, um dos contextos que estudamos foram escolas em locais bem remotas da Índia. Bem, existe lá esse conceito impressionante chamado de escola de um professor só, que é basicamente um único professor que é multitarefa, que ensina nesse pequeno contexto social impressionante. É uma escola informal, mas, na verdade, tem a ver com educação holística. A única coisa que eles não têm é acesso aos recursos. As vezes eles não têm nem mesmo um livro texto. E eles não têm nem um currículo adequado.
So we said, "What can we do to empower this teacher to do more?" How to access the digital world? Instead of being the sole guardian of information, be a facilitator to all this information. So we said, "What are the steps required to empower the teacher?" How do you make this teacher into a digital gateway, and how do you design an inexpensive multimedia platform that can be constructed locally and serviced locally?" So we walked around. We went and scavenged the nearby markets, and we tried to understand, "What can we pick up that will make this happen?"
Então a gente pensou: "O que podemos fazer para capacitar esse professor para que ele possa fazer mais?" Como acessar o mundo digital? Em vez de ser o único guardião da informação, ser um facilitador de toda essa informação. Então a gente disse: "Quais são os passos necessários para capacitar o professor?" Como fazer com que esse professor tenha acesso a um portal digital e como projetar uma plataforma multimídia barata que possa ser construída e mantida localmente?" Então nós demos umas voltas. A gente saiu e vasculhou os mercados próximos, e tentamos compreender: "O que podemos comprar que vai fazer isso acontecer?"
So the thing that we got was a little mobile phone with a little pico projector that comes for about 60 dollars. We went a bought a flashlight with a very big battery, and a bunch of small speakers. So essentially, the mobile phone gives us a connected multimedia platform. It allows us to get online and allows us to load up files of different formats and play them. The flashlight gives us this really intense, bright L.E.D., and six hours worth of rechargeable battery pack, and the lunch box is a nice little package in which you can put everything inside, and a bunch of mini speakers to sort of amplify the sound large enough. Believe me, those little classrooms are really noisy. They are kids who scream at the top of their voices, and you really have to get above that. And we took it back to this little tinkering setup of a mobile phone repair shop, and then the magic happens. We dismantle the whole thing, we reassemble it in a new configuration, and we do this hardware mashup, systematically training the guy how to do this. Out comes this, a little lunch box -- form factor.
Então, o que conseguimos foi um pequeno celular com um pico projetor, que saiu por aproximadamente 60 dólares. A gente saiu e comprou uma lanterna com uma pilha bem grande e um monte de alto-falantes pequenos. Então, basicamente, o telefone celular nos dá uma plataforma multimídia conectada. Ele nos permite ficar on-line e nos permite carregar arquivos de diferentes formatos e rodá-los. A lanterna nos dá esse LED brilhante, bastante intenso, e um conjunto de pilha recarregável de 6 horas, e a torre é uma embalagenzinha legal dentro da qual se pode colocar tudo, e um monte de mini alto-falantes para amplificar o som num volume suficiente. Podem acreditar, essas salinhas de aula são realmente muito barulhentas. São crianças gritando a plenos pulmões, e o som realmente precisa encobrir desse barulho. E levamos tudo para essa pequena oficina de remendos de uma loja de conserto de celulares, e aí a mágica acontece. Nós desmontamos a coisa toda, e remontamos tudo numa nova configuração, e fizemos esse hardware mashup, treinando sistematicamente o cara para fazer isso. E aqui está, uma pequena torre - fator de forma.
(Applause)
(Aplausos)
And we systematically field tested, because in the field testing we learned some important lessons, and we went through many iterations. One of the key issues was battery consumption and charging. Luminosity was an issue, when you have too much bright sunlight outside. Often the roofs are broken, so you don't have enough darkness in the classroom to do these things.
E nós fizemos testes de campo sistemáticos porque no teste de campo nós aprendemos algumas lições importantes, e nós repetimos eles muitas vezes. Uma das questões-chave foi o consumo de pilhas e a recarga. Luminosidade era um problema quando você tem muita luz do lado de fora. Normalmente os telhados estavam quebrados, de forma que não se tinha suficiente escuridão na sala de aula para fazer essas coisas.
We extended this idea. We tested it many times over, and the next version we came up with was a box that kind of could trickle charge on solar energy, but most importantly connect to a car battery, because a car battery is a ubiquitous source of power in places where there's not enough electricity or erratic electricity.
Nós aprimoramos essa ideia. Nós a testamos muitas vezes, e na versão seguinte nós acabamos com uma caixa que meio que conseguia carga a partir de energia solar, mas o mais importante é que ela se conectava a uma bateria de carro, pois uma bateria de carro é uma fonte de energia onipresente em lugares onde não há eletricidade suficiente ou eletricidade instável.
And the other key thing that we did was make this box run off a USB key, because we realized that even though there was GPRS and all that on paper, at least, in theory, it was much more efficient to send the data on a little USB key by surface mail. It might take a few days to get there, but at least it gets there in high definition and in a reliable quality. So we made this box, and we tested it again and again and again, and we're going through multiple iterations to do these things.
E a outra coisa importante que fizemos foi fazer essa caixa ter uma saída USB, pois nós percebemos que mesmo que houvesse um serviço GPRS e tudo o mais no papel, quer dizer, na teoria, na prática foi muito mais eficiente enviar os dados num pendrive pelo correio. Leva alguns dias pra chegar lá, mas pelo menos chega em alta definição e com uma qualidade confiável. Então nós fizemos essa caixa, e testamos de novo, incontáveis vezes, e nós refizemos tudo incansavelmente para produzir essas coisas.
But it's not limited to just education. This kind of a technique or metrology can actually be applied to other kinds of areas, and I'm going to tell you one more little story. It's about this little device called a medi-meter. It's basically a little health care screening tool that we developed.
Mas isso não se limitou apenas à educação. Esse tipo de técnica ou metrologia pode na verdade ser aplicada a outras áreas, e vou contar para vocês uma outra história curtinha. É sobre esse pequeno dispositivo chamado medi-metro. É basicamente uma pequena ferramenta de triagem que desenvolvemos.
In India, there is a context of these amazing people, the health care workers called ASHA workers. They are essentially foot soldiers for the health care system who live in the local community and are trained with basic tools and basic concepts of health care, and the main purpose is basically to inform people to basically, how to lead a better life, but also to divert or sort of make recommendations of what kind of health care should they approach? They are basically referral services, essentially.
Na Índia, existe um grupo de pessoas extraordinárias, agentes de saúde chamadas de agentes do projeto ASHA (Accredited Social Health Activists). Elas são basicamente os soldados rasos do sistema de saúde que moram na comunidade local e são treinadas nas ferramentas básicas e conceitos básicos de saúde. E o principal objetivo é basicamente informar as pessoas de como, basicamente, levar uma vida melhor, mas também aconselhar ou tipo orientar as pessoas sobre que tipo de cuidados médicos elas precisam. Elas funcionam essencialmente como um serviço de encaminhamento básico.
But the problem with that is that we realized after a bunch of research that they are amazing at referring people to the nearest clinic or the public health care system, but what happens at the public health care system is this: these incredibly long lines and too many people who overload the system simply because there's not enough doctors and facilities for the population that's being referred. So everything from a common cold to a serious case of malaria gets almost the same level of attention, and there's no priorities.
O problema que nós percebemos, depois de muita pesquisa, é que elas eram extraordinárias no encaminhamento de pessoas para a clínica mais próxima ou para o sistema público de saúde, mas o que acontece é que o sistema público de saúde é assim: tem essas filas incrivelmente longas e gente demais sobrecarregando o sistema, simplesmente porque não existem médicos e leitos suficientes para a população que está sendo encaminhada. Então tudo, desde uma gripe comum até um caso sério de malária, recebe quase o mesmo nível de atenção, e não existem prioridades.
So we said, "Come on, there's got to be a better way of doing this for sure." So we said, "What can we do with the ASHA worker that'll allow this ASHA worker to become an interesting filter, but not just a filter, a really well thought through referral system that allows load balancing of the network, and directs patients to different sources of health care based on the severity or the criticalness of those situations?"
Então a gente disse: "Vem cá, certamente deve haver uma maneira melhor de fazer isso." Então nós pensamos: "O que podemos fazer com as agentes do projeto ASHA que permita a elas se tornem um filtro eficiente, não um simples filtro, mas um sistema realmente bem pensado de encaminhamento que permita um equilíbrio de carga na rede e encaminhe os pacientes às diferentes especialidades do sistema de saúde com base na severidade ou no estado crítico dos casos?"
So the real key question was, how do we empower this woman? How do we empower her with simple tools that's not diagnostic but more screening in nature so she at least knows how to advise the patients better? And that'll make such a huge difference on the system, because the amount of waiting time and the amount of distances that people need to travel, often sometimes seven to 15 kilometers, sometimes by foot, to get a simple health check done, is very, very detrimental in the sense that it really dissuades people from getting access to health care. So if there was something that she could do, that would be amazing.
Assim, a verdadeira questão chave era: como capacitar essa mulher? Como podemos capacitá-la com ferramentas simples que não sejam de diagnóstico, mas que tenham mais um caráter de triagem, de modo que ela saibam pelo menos orientar melhor os pacientes? E isso vai fazer uma tremenda diferença no sistema, pois o tempo de espera e o tamanho das distâncias que as pessoas precisam viajar, algumas vezes de 7 a 15 quilômetros, muitas vezes a pé, para fazer uma simples consulta, é muito, muito nocivo no sentido de que isso realmente faz as pessoas desistirem de usar o sistema de saúde. Então, se houvesse alguma coisa que ela pudesse fazer, isso seria incrível.
So what we did was that we converted this device into a medical device. I want to demo this actually, because it's a very simple process.
Então, o que fizemos foi converter este dispositivo num dispositivo médico. Na verdade, eu gostaria de fazer uma demonstração, pois é um processo muito simples.
Bruno, do you want to join us? (Cheers) Come along. (Applause)
Bruno, você poderia nos ajudar? (Aplausos) Venha cá. (Aplausos)
So, what we're going to do is that we're going to measure a few basic parameters on you, including your pulse rate and the amount of oxygen that's there in your blood. So you're going to put your thumb on top of this.
Bem, o que vamos fazer é o seguinte - nós vamos medir uns poucos parâmetros básicos em você, incluindo sua pulsação e a quantidade de oxigênio no seu sangue. Então, coloque seu polegar aqui em cima.
Bruno Giussani: Like this, works?
Bruno Giussani: Assim?
Vinay Venkatraman: Yeah. That's right. BG: Okay.
Vinay Venkatraman: Isso. Está certo. Bruno: OK.
VV: So I'm going to start it up. I hope it works. (Beeps) It even beeps, because it's an alarm clock, after all. So ... (Laughter)
VV: Então vou começar. Espero que funcione. (Bips) Ele até bipa, pois, afinal de contas, é um despertador. Então ... (Risos)
So I take it into the start position, and then I press the read button. (Beeps) So it's taking a little reading from you. (Beeps) And then the pointer goes and points to three different options. Let's see what happens here. (Beeps) Oh Bruno, you can go home, actually.
Então eu coloco na posição inicial e aí eu aperto o botão vermelho. (Bips) Aí ele leva um tempinho lendo seus dados. (Bips.) E então o ponteiro vai e aponta para três opções diferentes. Vamos ver o que acontece aqui. (Bips.) Ah, Bruno, na verdade você pode ir pra casa.
BG: Great. Good news. (Applause)
Bruno: Ótimo. Ótimas notícias. (Aplausos)
VV: So ... (Applause)
VV: Bem ... (Aplausos)
So the thing about this is that if the pointer, unfortunately, had pointed to the red spot, we would have to rush you to a hospital. Luckily, not today. And if it had pointed to the orange or the amber, it basically meant you had to have, sort of, more continuous care from the health care worker. So that was a very simple three-step screening process that could basically change the equation of how public health care works in so many different ways.
Então, o negócio é que se o ponteiro, infelizmente, tivesse apontado para a área vermelha, nós teríamos de correr com você para o hospital. Felizmente, hoje não. E, se tivesse apontado para a área laranja, ou âmbar, isso significaria basicamente que você teria de receber meio que um cuidado mais continuado da agente de saúde. Então, foi um processo muito simples de três passos, que poderia basicamente mudar a equação de como o sistema público de saúde funciona em tantas maneiras diferentes.
BG: Thank you for the good news. VV: Yeah.
BG: Obrigado pela boa notícia. VV: Ótimo.
(Applause) So, very briefly, I'll just explain to you how this is done, because that's the more interesting part. So essentially, the three things that are required to make this conversion from this guy to this guy is a cheap remote control for a television that you can almost find in every home today, some parts from a computer mouse, basically, something that you can scavenge for very low cost, and a few parts that have to be pre-programmed. Basically this is a micro-controller with a few extra components that can be shipped for very little cost across the world, and that's what is all required with a little bit of local tinkering talent to convert the device into something else. So we are right now doing some systematic field tests to basically ascertain whether something like this actually makes sense to the ASHA worker.
(Aplausos) Então, de forma bem breve, vou explicar resumidamente a vocês como isso é feito, pois essa é a parte mais interessante. Então, basicamente, as três coisas necessárias para transformar este cara neste cara é um controle remoto barato de tv que pode ser encontrado em quase todas as casas hoje em dia. algumas partes do mouse de um computador, basicamente, algo que você pode encontrar por um custo bem baixo, e umas poucas partes que têm de ser pré-programadas. Basicamente, isso é um microcontrole com uns poucos componentes extras que podem ser comprados por um custo bem baixo de outras partes do mundo, e isso é tudo que é necessário com um pouco de talento local em remendo para transformar o dispositivo em uma outra coisa. Então, neste momento, nós estamos fazendo testes de campo sistemáticos para verificar basicamente se algo assim faz sentido para a agente de saúde do projeto ASHA.
We are going through some reference tests to compare it against professional equipment to see if there's a degree of change in efficacy and if it actually makes an impact in people's lives. But most importantly, what we are trying to do right now is we are trying to scale this up, because there are over 250,000 ASHA workers on the ground who are these amazing foot soldiers, and if we can give at least a fraction of them the access to these things, it just changes the way the economics of public health care works, and it changes the way systems actually function, not just on a systematic planning level, but also in a very grassroots, bottom-up level.
Nós vamos analisar alguns testes de referência para compará-los com um equipamento profissional para ver se existe um grau de mudança na eficácia e se na verdade isso causa um impacto na vida das pessoas. Mas, sobretudo, o que estamos tentando fazer agora é tentar ampliar isso, pois existem mais de 250.000 agentes de saúde ASHA em campo, que são essas impressionantes soldados rasos. E se conseguirmos dar, a pelo menos uma fração delas, acesso a essas coisas, isso simplesmente muda a forma como a economia do sistema de saúde funciona, e isso muda a forma como os sistemas na verdade funcionam, não apenas em termos do planejamento sistemático, mas também num nível básico, de baixo pra cima.
So that's it, and we hope to do this in a big way. Thank you. (Applause)
Então é isso, e esperamos fazer isso em grande escala. Obrigado. (Aplausos)
(Applause)
(Aplausos)