Frugal Digital is essentially a small research group at C.I.D. where we are looking to find alternate visions of how to create a digitally inclusive society. That's what we're after. And we do this because we actually believe that silicon technology today is mostly about a culture of excess. It's about the fastest and the most efficient and the most dazzling gadget you can have, while about two-thirds of the world can hardly reach the most basic of this technology to even address fundamental needs in life, including health care, education and all these kinds of very fundamental issues.
Frugal Digital sostanzialmente è un piccolo gruppo di ricerca al C.I.D. dove stiamo cercando visioni alternative su come creare una società digitalmente globale. È questo che stiamo cercando. E lo facciamo perché crediamo che le tecnologie al silicio oggi siano perlopiù una cultura dell'eccesso. Si tratta di realizzare i gadget più veloci, più efficienti e più strabilianti possibili quando circa due terzi del mondo a malapena riesce ad accedere alla tecnologia di base per soddisfare i bisogni fondamentali della vita, compresa la salute, l'educazione e tutti questi problemi fondamentali.
So before I start, I want to talk about a little anecdote, a little story about a man I met once in Mumbai. So this man, his name is Sathi Shri. He is an outstanding person, because he's a small entrepreneur. He runs a little shop in one of the back streets of Mumbai. He has this little 10-square-meter store, where so much is being done. It's incredible, because I couldn't believe my eyes when I once just happened to bump into him. Basically, what he does is, he has all these services for micro-payments and booking tickets and all kinds of basic things that you would go online for, but he does it for people offline and connects to the digital world. More importantly, he makes his money by selling these mobile recharge coupons, you know, for the prepaid subscriptions. But then, in the backside, he's got this little nook with a few of his employees where they can fix almost anything. Any cell phone, any gadget you can bring them, they can fix it. And it's pretty incredible because I took my iPhone there, and he was like, "Yeah, do you want an upgrade?" "Yes." (Laughter) I was a bit skeptical, but then, I decided to give him a Nokia instead. (Laughter)
Quindi prima di cominciare, voglio raccontarvi un piccolo aneddoto, la storia di un uomo che ho incontrato una volta a Mumbai. Quest'uomo, si chiama Sathi Shri. È una persona straordinaria, perché è un piccolo imprenditore. Gestisce un piccolo negozio in una delle strade secondarie di Mumbai. Ha un negozietto di 10 metri quadri, dove si fa molto. È incredibile, perché non riuscivo a credere ai miei occhi quando ci sono capitato la prima volta. In sostanza, quello che fa è gestire tutti questi servizi: micro-pagamenti, prenotazione di biglietti e tutti quei servizi di base per cui andate online, ma lo fa per la gente offline e li connette al mondo digitale. Ma soprattutto, fa soldi vendendo queste ricariche telefoniche, per gli abbonamenti prepagati. Ma poi, nel retro, ha questo angolino con qualche impiegato dove riparano praticamente tutto. Qualunque telefono cellulare, qualunque gadget, loro lo riparano. Ed è incredibile perché ho portato il mio iPhone e mi ha chiesto, "Vuoi un aggiornamento?" "Sì." (Risate) Ero un po' scettico, ma poi, ho deciso di provare con un Nokia. (Risate)
But what I was amazed about is this reverse engineering and know-how that's built into this little two meters of space. They have figured out everything that's required to dismantle, take things apart, rewrite the circuitry, re-flash the firmware, do whatever you want to with the phone, and they can fix anything so quickly. You can hand over a phone this morning and you can go pick it up after lunch, and it was quite incredible.
Sono rimasto sbalordito da questa versatilità ingegneristica e dalle competenze racchiuse in questo spazietto di due metri. Hanno scoperto tutto quello che serviva per smantellare, smontare, riscrivere i circuiti, risistemare il programma, fare tutto quello che volete con il telefono, e riescono a riparare tutto rapidamente. Lasciate il vostro telefono la mattina e lo recuperate dopo pranzo, ed è stato abbastanza incredibile.
But then we were wondering whether this is a local phenomenon, or is truly global? And, over time, we started understanding and systematically researching what this tinkering ecosystem is about, because that is something that's happening not just in one street corner in Mumbai. It's actually happening in all parts of the country. It's even happening in Africa, like, for example, in Cape Town we did extensive research on this. Even here in Doha I found this little nook where you can get alarm clocks and watches fixed, and it's a lot of tiny little parts. It's not easy. You've got to try it on your own to believe it.
Ma poi ci siamo chiesti se fosse un fenomeno locale, o veramente globale. E con il tempo abbiamo cominciato a capire facendo ricerche sistematiche cos'era questo ecosistema di riparazioni, perché è una cosa che si verifica non solo in una strada di Mumbai. Si verifica in tutto il paese. Sono presenti anche in Africa, come, per esempio, a Cape Town in cui abbiamo fatto ricerche estese. Anche qui a Doha ho trovato questo piccolo angolino dove si possono far riparare sveglie e orologi, che hanno un sacco di piccole parti. Non è facile. Provate voi se non ci credete.
But what fuels this? It's this entire ecosystem of low-cost parts and supplies that are produced all over the world, literally, and then redistributed to basically service this industry, and you can even buy salvaged parts. Basically, you don't have to necessarily buy brand new things. You have condemned computers that are stripped apart, and you can buy salvaged components and things that you can reassemble in a new configuration.
Ma cosa alimenta tutto questo? È l'intero ecosistema dei ricambi a basso costo e le forniture che, letteralmente, vengono prodotte in tutto il mondo, e poi redistribuite al servizio di questa industria, e si possono comprare anche parti di recupero. Sostanzialmente, non si devono per forza comprare cose nuove. Computer inutilizzabili vengono smontati, e si possono comprare parti recuperate e cose che si possono riassemblare in nuove configurazioni.
But what does this new, sort of, approach give us? That's the real question, because this is something that's been there, part of every society that's deprived of enough resources. But there's an interesting paradigm. There's the traditional crafts, and then there's the technology crafts. We call it the technology crafts because these are emerging. They're not something that's been established. It's not something that's institutionalized. It's not taught in universities. It's taught [by] word of mouth, and it's an informal education system around this.
Ma cosa ci offre questo nuovo approccio? Questa è la vera domanda, perché è una cosa che è sempre esistita, è parte di qualunque società priva di risorse sufficienti. Ma c'è un paradigma interessante. C'è l'artigianato classico, e poi c'è l'artigianato tecnologico. Lo chiamiamo artigianato tecnologico perché sta emergendo. Non è una cosa consolidata. Non è istituzionalizzato. Non viene insegnato nelle università. Viene insegnato con il passaparola, ed è un sistema di educazione informale.
So we said, "What can we get out of this? You know, like, what are the key values that we can get out of this?" The main thing is a fix-it-locally culture, which is fantastic because it means that your product or your service doesn't have to go through a huge bureaucratic system to get it fixed. It also affords us cheap fabrication, which is fantastic, so it means that you can do a lot more with it. And then, the most important thing is, it gives us large math for low cost. So it means that you can actually embed pretty clever algorithms and lots of other kinds of extendable ideas into really simple devices.
Ci siamo detti: "Cosa possiamo imparare da questo? Quali sono i valori chiave che ne possiamo trarre?" Il punto principale è la cultura della riparazione locale, che è fantastica perché significa che il vostro prodotto o il vostro servizio non devono passare attraverso un complesso sistema burocratico per essere riparato. Permette anche una fabbricazione economica, che è fantastico, significa quindi che ci si può fare molto di più. E poi, la cosa più importante è che ci offre ampie statistiche sul low cost. Significa che si possono incorporare algoritmi abbastanza interessanti e tanti altri tipi di idee applicabili ad apparecchi molto semplici.
So, what we call this is a silicon cottage industry. It's basically what was the system or the paradigm before the industrial revolution is now re-happening in a whole new way in small digital shops across the planet in most developing countries.
La chiamiamo industria artigianale del silicio. In pratica è quello che era il sistema o il paradigma prima della rivoluzione industriale e si sta verificando di nuovo in modo totalmente nuovo in piccole botteghe digitali in tutto il pianeta, in molti paesi in via di sviluppo.
So, we kind of toyed around with this idea, and we said, "What can we do with this? Can we make a little product or a service out of it?" So one of the first things we did is this thing called a multimedia platform. We call it a lunch box. Basically one of the contexts that we studied was schools in very remote parts of India. So there is this amazing concept called the one-teacher school, which is basically a single teacher who is a multitasker who teaches this amazing little social setting. It's an informal school, but it's really about holistic education. The only thing that they don't have is access to resources. They don't even have a textbook sometimes, and they don't even have a proper curriculum.
Abbiamo giocato con questa idea, e ci siamo chiesti: "Cosa ci possiamo fare? Possiamo crearne un servizio o un prodotto?" Una delle prime cose che abbiamo fatto è questa, che abbiamo chiamato una piattaforma multimediale. La chiamiamo "scatola portapranzo". In pratica tra i contesti che abbiamo studiato ci sono le scuole di zone molto remote dell'India. C'è questa idea meravigliosa della scuola con insegnante unico, cioè un singolo insegnante che fa tutto, che insegna questa meravigliosa impostazione sociale. È una scuola informale, ma è veramente un'istruzione olistica. L'unica cosa che non hanno è l'accesso alle risorse. Non hanno neanche un libro di testo e non hanno neanche un vero e proprio programma di studio.
So we said, "What can we do to empower this teacher to do more?" How to access the digital world? Instead of being the sole guardian of information, be a facilitator to all this information. So we said, "What are the steps required to empower the teacher?" How do you make this teacher into a digital gateway, and how do you design an inexpensive multimedia platform that can be constructed locally and serviced locally?" So we walked around. We went and scavenged the nearby markets, and we tried to understand, "What can we pick up that will make this happen?"
Ci siamo detti: "Cosa possiamo fare per dare la possibilità a questo insegnante di fare di più?" Come può accedere al mondo digitale? Invece di essere unico detentore dell'informazione, che possa essere un facilitatore dell'informazione. Ci siamo chiesti: "Quali sono i passi necessari per sostenere gli insegnanti?" Come si può dare accesso al digitale a questo insegnante, e come si può creare una piattaforma multimediale poco costosa che possa essere costruita e gestita localmente?" Siamo andati un po' in giro. Siamo andati a rovistare nei mercati locali, e abbiamo cercato di capire: "Cosa possiamo prendere per renderlo possibile?"
So the thing that we got was a little mobile phone with a little pico projector that comes for about 60 dollars. We went a bought a flashlight with a very big battery, and a bunch of small speakers. So essentially, the mobile phone gives us a connected multimedia platform. It allows us to get online and allows us to load up files of different formats and play them. The flashlight gives us this really intense, bright L.E.D., and six hours worth of rechargeable battery pack, and the lunch box is a nice little package in which you can put everything inside, and a bunch of mini speakers to sort of amplify the sound large enough. Believe me, those little classrooms are really noisy. They are kids who scream at the top of their voices, and you really have to get above that. And we took it back to this little tinkering setup of a mobile phone repair shop, and then the magic happens. We dismantle the whole thing, we reassemble it in a new configuration, and we do this hardware mashup, systematically training the guy how to do this. Out comes this, a little lunch box -- form factor.
Le cose che abbiamo trovato sono un telefono cellulare con un piccolo proiettore che costa circa 60 dollari. Siamo andati a comprare una torcia con una grossa batteria e una serie di piccoli altoparlanti. Sostanzialmente, il telefono cellulare ci dà una piattaforma multimediale connessa. Ci permette di andare online e ci permette di caricare file di diversi formati e farli girare. La torcia dà questa luce LED molto intensa, sei ore di batterie ricaricabili e la scatola portapranzo è un bel pacchetto in cui si può mettere dentro tutto, e una seria di piccoli altoparlanti per amplificare il suono a dovere. Credetemi, queste classi sono abbastanza rumorose. Sono ragazzi che urlano a squarciagola, e bisogna veramente alzare il volume. Lo abbiamo portato in questo piccolo laboratorio di riparazione di telefoni cellulari, ed ecco la magia che si realizza. Abbiamo smantellato tutto, lo abbiamo riassemblato in una nuova configurazione, e abbiamo fatto questo mix di hardware, insegnando sistematicamente a questo tizio come fare. E viene fuori questo, una scatoletta portapranzo -- l'involucro.
(Applause)
(Applausi)
And we systematically field tested, because in the field testing we learned some important lessons, and we went through many iterations. One of the key issues was battery consumption and charging. Luminosity was an issue, when you have too much bright sunlight outside. Often the roofs are broken, so you don't have enough darkness in the classroom to do these things.
Lo abbiamo testato sistematicamente sul campo, perché con il collaudo sul campo si imparano lezioni importanti, e lo abbiamo ripetuto varie volte. Uno dei problemi principali era il consumo di batteria e la ricarica. La luminosità era un problema, quando da fuori entra troppa luce. Spesso i tetti sono rotti, quindi non c'è abbastanza buio in classe per fare queste cose.
We extended this idea. We tested it many times over, and the next version we came up with was a box that kind of could trickle charge on solar energy, but most importantly connect to a car battery, because a car battery is a ubiquitous source of power in places where there's not enough electricity or erratic electricity.
Abbiamo esteso l'idea. Lo abbiamo sperimentato varie volte, e la versione successiva con cui siamo usciti era una scatola che di tanto in tanto sfruttava l'energia solare, ma soprattutto si connette a una batteria d'auto, perché la batteria d'auto è una fonte di energia molto diffusa in posti dove non c'è abbastanza energia elettrica o corrente elettrica inaffidabile.
And the other key thing that we did was make this box run off a USB key, because we realized that even though there was GPRS and all that on paper, at least, in theory, it was much more efficient to send the data on a little USB key by surface mail. It might take a few days to get there, but at least it gets there in high definition and in a reliable quality. So we made this box, and we tested it again and again and again, and we're going through multiple iterations to do these things.
E l'altra cosa che abbiamo fatto è stato fare funzionare questa scatola da una chiave USB, perché ci siamo resi conto che anche se c'era la rete GPRS, almeno sulla carta, in teoria, era molto più efficiente inviare dati tramite chiavetta USB via posta. Ci potrebbe volere qualche giorno per arrivare, ma almeno arriva in alta definizione con una qualità affidabile. Quindi abbiamo fatto questa scatola, e l'abbiamo collaudata ancora e ancora, e stiamo ripetendo queste cose varie volte.
But it's not limited to just education. This kind of a technique or metrology can actually be applied to other kinds of areas, and I'm going to tell you one more little story. It's about this little device called a medi-meter. It's basically a little health care screening tool that we developed.
Ma non si limita solo all'istruzione. Questo tipo di tecnica o metrologia si può in realtà applicare ad altre aree, e vi racconterò un'altra storia. Si tratta di un piccolo apparecchio chiamato medi-metro. Sostanzialmente è un piccolo proiettore sanitario che abbiamo sviluppato.
In India, there is a context of these amazing people, the health care workers called ASHA workers. They are essentially foot soldiers for the health care system who live in the local community and are trained with basic tools and basic concepts of health care, and the main purpose is basically to inform people to basically, how to lead a better life, but also to divert or sort of make recommendations of what kind of health care should they approach? They are basically referral services, essentially.
In India, c'è un gruppo di persone straordinarie, i lavoratori del sistema sanitario chiamati lavoratori ASHA. In pratica sono coloro che nel sistema sanitario lavorano in prima linea che vivono nella comunità locale e sono formati con strumenti di base e concetti di base di assistenza sanitaria, e lo scopo principale è quello di informare le persone su come condurre una vita migliore, ma anche indirizzare o raccomandare sul tipo di assistenza sanitaria a cui dovrebbero rivolgersi. In sostanza sono servizi di indirizzamento.
But the problem with that is that we realized after a bunch of research that they are amazing at referring people to the nearest clinic or the public health care system, but what happens at the public health care system is this: these incredibly long lines and too many people who overload the system simply because there's not enough doctors and facilities for the population that's being referred. So everything from a common cold to a serious case of malaria gets almost the same level of attention, and there's no priorities.
Ma il problema è che ci siamo resi conto, dopo un po' di ricerche, che sono bravissimi a indirizzare le persone alla clinica più vicina o al servizio sanitario pubblico, ma quello che succede al servizio sanitario pubblico è che ci sono queste file lunghissime e troppe persone che sovraccaricano il sistema semplicemente perché non ci sono abbastanza dottori o strutture per la popolazione che viene indirizzata. Quindi qualunque cosa, da un banale raffreddore a un caso grave di malaria, riceve lo stesso livello di attenzione e non ci sono priorità.
So we said, "Come on, there's got to be a better way of doing this for sure." So we said, "What can we do with the ASHA worker that'll allow this ASHA worker to become an interesting filter, but not just a filter, a really well thought through referral system that allows load balancing of the network, and directs patients to different sources of health care based on the severity or the criticalness of those situations?"
Ci siamo detti: "Ci deve essere per forza un modo migliore di fare le cose." Ci siamo chiesti: "Cosa possiamo fare per i lavoratori ASHA che permetta loro di diventare un valido filtro, ma non solo un filtro, un vero e proprio sistema di indirizzamento ben concepito che permetta un bilanciamento della rete, e indirizzi i pazienti a diverse fonti di assistenza sanitaria a seconda della gravità o della criticità della situazione."
So the real key question was, how do we empower this woman? How do we empower her with simple tools that's not diagnostic but more screening in nature so she at least knows how to advise the patients better? And that'll make such a huge difference on the system, because the amount of waiting time and the amount of distances that people need to travel, often sometimes seven to 15 kilometers, sometimes by foot, to get a simple health check done, is very, very detrimental in the sense that it really dissuades people from getting access to health care. So if there was something that she could do, that would be amazing.
La vera domanda era come responsabilizzare questa donna. Come le diamo maggiore potere con semplici strumenti che non siano solo diagnostici, ma di analisi in modo che possa consigliare meglio i pazienti? Farebbe una grossa differenza nel sistema, perché il tempo di attesa e le distanze che la gente deve percorrere, spesso da 7 a 15 chilometri, talvolta a piedi, per un semplice controllo, sono molto dannosi, nel senso che dissuadono le persone dall'accedere alle cure sanitarie. Se ci fosse qualcosa che può fare, sarebbe fantastico.
So what we did was that we converted this device into a medical device. I want to demo this actually, because it's a very simple process.
Quello che abbiamo fatto è stato convertire questo strumento in uno strumento medico. Vi mostro come funziona, perché è un processo molto semplice.
Bruno, do you want to join us? (Cheers) Come along. (Applause)
Bruno, vuoi unirti a noi? Vieni qui. (Applausi)
So, what we're going to do is that we're going to measure a few basic parameters on you, including your pulse rate and the amount of oxygen that's there in your blood. So you're going to put your thumb on top of this.
Quello che faremo è misurare qualche parametro di base su di te, comprese le pulsazioni e il tasso di ossigeno nel sangue. Metti il pollice qui sopra.
Bruno Giussani: Like this, works?
Bruno Giussani: Così, funziona?
Vinay Venkatraman: Yeah. That's right. BG: Okay.
Vinay Venkatraman: Sì. Va bene.. BG: Ok.
VV: So I'm going to start it up. I hope it works. (Beeps) It even beeps, because it's an alarm clock, after all. So ... (Laughter)
VV: Ora lo faccio partire. Spero che funzioni. (Bip) Fa anche bip, perché è una sveglia dopo tutto. Allora... (Risate)
So I take it into the start position, and then I press the read button. (Beeps) So it's taking a little reading from you. (Beeps) And then the pointer goes and points to three different options. Let's see what happens here. (Beeps) Oh Bruno, you can go home, actually.
Lo metto in posizione iniziale e poi schiaccio il bottone lettura. (Bip) Ci mette un po' ad analizzarti. (Bip) E poi il puntatore va a puntare su tre posizioni diverse. Vediamo cosa succede. (Bip) Oh Bruno, puoi andare a casa.
BG: Great. Good news. (Applause)
BG: Bene. Buone notizie. (Applausi)
VV: So ... (Applause)
VV: Quindi ... (Applausi)
So the thing about this is that if the pointer, unfortunately, had pointed to the red spot, we would have to rush you to a hospital. Luckily, not today. And if it had pointed to the orange or the amber, it basically meant you had to have, sort of, more continuous care from the health care worker. So that was a very simple three-step screening process that could basically change the equation of how public health care works in so many different ways.
Il fatto è che se il puntatore, sfortunatamente, avesse puntato sul rosso, dovevamo portarti d'urgenza in ospedale. Fortunatamente, non oggi. E se avesse puntato sull'arancione o sul giallo, significava che avevi bisogno di cure sanitarie per un certo periodo. Quindi è un semplice processo di analisi in tre fasi che può cambiare l'equazione del funzionamento del sistema sanitario in molti modi.
BG: Thank you for the good news. VV: Yeah.
BG: Grazie per le buone notizie. VV: Sì.
(Applause) So, very briefly, I'll just explain to you how this is done, because that's the more interesting part. So essentially, the three things that are required to make this conversion from this guy to this guy is a cheap remote control for a television that you can almost find in every home today, some parts from a computer mouse, basically, something that you can scavenge for very low cost, and a few parts that have to be pre-programmed. Basically this is a micro-controller with a few extra components that can be shipped for very little cost across the world, and that's what is all required with a little bit of local tinkering talent to convert the device into something else. So we are right now doing some systematic field tests to basically ascertain whether something like this actually makes sense to the ASHA worker.
(Applausi) Molto brevemente, vi spiego come funziona, perché è la parte più interessante. Sostanzialmente, le tre cose necessarie per trasformare da questo a questo è un economico telecomando per la televisione che si trova ormai in tutte le case, qualche componente di un mouse da computer, cose che si possono scovare a bassissimo prezzo, e qualche componente che va pre-programmato. È un micro-controller con qualche componente aggiuntivo che viene consegnato a bassissimo costo in tutto il mondo, ed è tutto quello che serve, con un po' di talento nel trafficare, per convertire questo apparecchio in qualcos'altro. Ora stiamo facendo regolari test sul campo per accertarci che una cosa come questa possa avere senso per un lavoratore ASHA.
We are going through some reference tests to compare it against professional equipment to see if there's a degree of change in efficacy and if it actually makes an impact in people's lives. But most importantly, what we are trying to do right now is we are trying to scale this up, because there are over 250,000 ASHA workers on the ground who are these amazing foot soldiers, and if we can give at least a fraction of them the access to these things, it just changes the way the economics of public health care works, and it changes the way systems actually function, not just on a systematic planning level, but also in a very grassroots, bottom-up level.
Li confrontiamo con i test di riferimento di strumentazioni professionali per vedere se c'è un certo grado di variazione nell'efficacia e se ha un qualche impatto sulla vita delle persone. Ma soprattutto, quello che stiamo cercando di fare è portarlo a livello industriale perché ci sono più di 250 000 lavoratori ASHA sul campo che sono in prima linea e se possiamo dare accesso a queste cose, almeno ad una parte di loro , cambierebbero semplicemente i conti del sistema sanitario pubblico e cambierebbe il modo in cui funziona il sistema, non solo a livello di pianificazione sistematica, ma anche a livello popolare, al livello più basso.
So that's it, and we hope to do this in a big way. Thank you. (Applause)
Ecco qua, e spero di averlo fatto nel modo migliore. Grazie. (Applausi)
(Applause)
(Applausi)