Frugal Digital is essentially a small research group at C.I.D. where we are looking to find alternate visions of how to create a digitally inclusive society. That's what we're after. And we do this because we actually believe that silicon technology today is mostly about a culture of excess. It's about the fastest and the most efficient and the most dazzling gadget you can have, while about two-thirds of the world can hardly reach the most basic of this technology to even address fundamental needs in life, including health care, education and all these kinds of very fundamental issues.
Frugal Digital es un pequeńo grupo de investigación del CID en el que tratamos de encontrar visiones alternativas de sociedades con inclusión digital. Eso es lo que buscamos. Y lo hacemos porque realmente creemos que la tecnología del silicio es hoy, en gran medida, una cultura del exceso. Consiste en tener el aparato más deslumbrante, el más rápido y eficiente que puedas encontrar, mientras alrededor de dos tercios del mundo apenas disponen de la tecnología más básica para afrontar necesidades básicas vitales como la salud, la educación y el resto de cuestiones fundamentales similares.
So before I start, I want to talk about a little anecdote, a little story about a man I met once in Mumbai. So this man, his name is Sathi Shri. He is an outstanding person, because he's a small entrepreneur. He runs a little shop in one of the back streets of Mumbai. He has this little 10-square-meter store, where so much is being done. It's incredible, because I couldn't believe my eyes when I once just happened to bump into him. Basically, what he does is, he has all these services for micro-payments and booking tickets and all kinds of basic things that you would go online for, but he does it for people offline and connects to the digital world. More importantly, he makes his money by selling these mobile recharge coupons, you know, for the prepaid subscriptions. But then, in the backside, he's got this little nook with a few of his employees where they can fix almost anything. Any cell phone, any gadget you can bring them, they can fix it. And it's pretty incredible because I took my iPhone there, and he was like, "Yeah, do you want an upgrade?" "Yes." (Laughter) I was a bit skeptical, but then, I decided to give him a Nokia instead. (Laughter)
Antes de empezar quiero contarles una pequeńa anécdota, una pequeña historia sobre un hombre que conocí en Mumbai. Este hombre, de nombre Sathi Shri, es una persona excepcional porque es un pequeńo emprendedor. Dirige una pequeńa tienda en una callejuela de Mumbai. Tiene una pequeña tienda de 10 metros cuadrados en la que se está haciendo muchísimo. Es increíble; no podía creer lo que veían mis ojos cuando lo conocí por casualidad. Básicamente, lo que hace es brindar estos servicios de micro-pagos y reserva de entradas y todo ese tipo de cosas que uno buscaría en línea, pero él lo ofrece a personas desconectadas a las que conecta al mundo digital. Y, lo más importante, él gana su dinero vendiendo estas tarjetas de recarga para móviles, ya saben, para suscripciones prepagas. Pero luego, en la parte trasera, tiene este rinconcito con algunos de sus empleados en el que reparan casi todo. Cualquier móvil o aparato que le lleven, ellos lo reparan. Y es bastante increíble porque le llevé mi iPhone y me dijo: "¿quieres una actualización?" "Sí". (Risas) Yo estaba un poco escéptico, pero luego decidí darle un Nokia en su lugar. (Risas)
But what I was amazed about is this reverse engineering and know-how that's built into this little two meters of space. They have figured out everything that's required to dismantle, take things apart, rewrite the circuitry, re-flash the firmware, do whatever you want to with the phone, and they can fix anything so quickly. You can hand over a phone this morning and you can go pick it up after lunch, and it was quite incredible.
Pero lo que me sorprendió fue esta ingeniería inversa y el conocimiento creado en esos dos metros cuadrados. Han descubierto todo lo necesario para desmantelar, desarmar las cosas, reescribir los circuitos, reiniciar el firmware y hacer lo que se quiera con el teléfono. Reparan lo que sea en un abrir y cerrar de ojos. Uno puede llevarles un teléfono móvil por la mañana e ir a recogerlo después del almuerzo. Es bastante increíble.
But then we were wondering whether this is a local phenomenon, or is truly global? And, over time, we started understanding and systematically researching what this tinkering ecosystem is about, because that is something that's happening not just in one street corner in Mumbai. It's actually happening in all parts of the country. It's even happening in Africa, like, for example, in Cape Town we did extensive research on this. Even here in Doha I found this little nook where you can get alarm clocks and watches fixed, and it's a lot of tiny little parts. It's not easy. You've got to try it on your own to believe it.
Pero después nos preguntamos si esto es un fenómeno local o es realmente global. Y, con el tiempo, empezamos a entender y a investigar metódicamente en qué consiste este ecosistema de los arreglos porque es algo que está ocurriendo no solo en una esquina de Mumbai. En realidad está ocurriendo en todas partes del país. Incluso está ocurriendo en África como, por ejemplo, en Ciudad del Cabo llevamos a cabo un estudio a fondo sobre esto. Incluso aquí en Doha encontré este pequeño lugar en el que se reparan relojes de mano y despertadores, los cuales tienen muchas piezas pequeńas. No es fácil. Tienes que intentarlo por tu cuenta para creerlo.
But what fuels this? It's this entire ecosystem of low-cost parts and supplies that are produced all over the world, literally, and then redistributed to basically service this industry, and you can even buy salvaged parts. Basically, you don't have to necessarily buy brand new things. You have condemned computers that are stripped apart, and you can buy salvaged components and things that you can reassemble in a new configuration.
Pero, ¿qué alimenta todo esto? Es todo este ecosistema de piezas baratas y suministros producidos por todo el mundo, literalmente, que se redistribuyen para abastecer a esta industria, luego incluso se pueden comprar las piezas recuperadas. Uno no tiene que comprar necesariamente cosas nuevas. Hay computadoras desechadas que están arrumbadas y uno puede comprar componentes recuperados y piezas que pueden montarse de manera distinta.
But what does this new, sort of, approach give us? That's the real question, because this is something that's been there, part of every society that's deprived of enough resources. But there's an interesting paradigm. There's the traditional crafts, and then there's the technology crafts. We call it the technology crafts because these are emerging. They're not something that's been established. It's not something that's institutionalized. It's not taught in universities. It's taught [by] word of mouth, and it's an informal education system around this.
Pero, ¿qué aporta esta nueva especie de enfoque? Esa es la verdadera cuestión, porque esto es algo que está ahí, es parte de toda sociedad que carece de suficientes recursos. Pero existe un paradigma interesante. Están las artesanías tradicionales y luego las artesanías tecnológicas. Las llamamos artesanías tecnológicas porque son emergentes. No son algo que esté establecido. No es algo institucionalizado. No se enseńa en las universidades. Se enseña por el boca a boca, y hay un sistema educativo informal en torno a esto.
So we said, "What can we get out of this? You know, like, what are the key values that we can get out of this?" The main thing is a fix-it-locally culture, which is fantastic because it means that your product or your service doesn't have to go through a huge bureaucratic system to get it fixed. It also affords us cheap fabrication, which is fantastic, so it means that you can do a lot more with it. And then, the most important thing is, it gives us large math for low cost. So it means that you can actually embed pretty clever algorithms and lots of other kinds of extendable ideas into really simple devices.
Nos dijimos: "¿Qué podemos conseguir con esto?" Es decir, "¿Qué valor fundamental podemos extraer de esto?" Lo principal es una cultura del arreglo local, que es algo estupendo porque significa que el producto o servicio de uno no tiene que pasar por un enorme sistema burocrático para ser arreglado. También nos permite la fabricación barata, algo fantástico, lo que significa que se puede hacer mucho más con todo. Y luego, lo más importante, es que nos proporciona tecnología a bajo costo. Esto quiere decir que uno puede de hecho integrar algoritmos muy ingeniosos y muchas otras ideas extensibles en dispositivos muy simples.
So, what we call this is a silicon cottage industry. It's basically what was the system or the paradigm before the industrial revolution is now re-happening in a whole new way in small digital shops across the planet in most developing countries.
Por eso la denominamos industria artesanal del silicio. En esencia es el sistema o paradigma anterior a la revolución industrial que ahora resurge de una manera totalmente nueva en pequeńas tiendas digitales de todo el mundo en los países más desarrollados.
So, we kind of toyed around with this idea, and we said, "What can we do with this? Can we make a little product or a service out of it?" So one of the first things we did is this thing called a multimedia platform. We call it a lunch box. Basically one of the contexts that we studied was schools in very remote parts of India. So there is this amazing concept called the one-teacher school, which is basically a single teacher who is a multitasker who teaches this amazing little social setting. It's an informal school, but it's really about holistic education. The only thing that they don't have is access to resources. They don't even have a textbook sometimes, and they don't even have a proper curriculum.
Le estuvimos dando vueltas a esta idea, y nos preguntamos: "¿Qué podemos hacer con esto? ¿Podemos crear un pequeńo producto o servicio con esto?" Así que una de las primeras cosas que hicimos fue esta cosa llamada plataforma multimedia. La llamamos fiambrera. Uno de los contextos que estudiamos fueron las escuelas de zonas muy remotas de la India. Existe un concepto sorprendente denominado escuela de maestro único que, en esencia, es un solo maestro muti-tarea que enseńa en este asombroso pequeño entorno social. Es una escuela no oficial, pero está muy centrada en la educación holística. Lo único que no tienen es acceso a los recursos. Ni siquiera disponen de un libro de texto a veces, y tampoco poseen un plan de estudios adecuado.
So we said, "What can we do to empower this teacher to do more?" How to access the digital world? Instead of being the sole guardian of information, be a facilitator to all this information. So we said, "What are the steps required to empower the teacher?" How do you make this teacher into a digital gateway, and how do you design an inexpensive multimedia platform that can be constructed locally and serviced locally?" So we walked around. We went and scavenged the nearby markets, and we tried to understand, "What can we pick up that will make this happen?"
Así que nos preguntamos: "¿Cómo podemos habilitar a este maestro para que pueda hacer más? ¿Cómo podría acceder al mundo digital?" En lugar de ser el único guardián de la información, que sea facilitador de toda esta información. Nos dijimos: "¿Cuáles son los pasos necesarios para habilitar al maestro?" "¿Cómo reinsertar a este maestro en el mundo digital?" y "¿Cómo diseńar una plataforma multimedia barata que pueda construirse y repararse localmente?" Nos dimos una vuelta por ahí. Hurgamos en los mercados cercanos e intentamos entender, "¿Qué podemos llevarnos que nos ayude a hacer esto realidad?"
So the thing that we got was a little mobile phone with a little pico projector that comes for about 60 dollars. We went a bought a flashlight with a very big battery, and a bunch of small speakers. So essentially, the mobile phone gives us a connected multimedia platform. It allows us to get online and allows us to load up files of different formats and play them. The flashlight gives us this really intense, bright L.E.D., and six hours worth of rechargeable battery pack, and the lunch box is a nice little package in which you can put everything inside, and a bunch of mini speakers to sort of amplify the sound large enough. Believe me, those little classrooms are really noisy. They are kids who scream at the top of their voices, and you really have to get above that. And we took it back to this little tinkering setup of a mobile phone repair shop, and then the magic happens. We dismantle the whole thing, we reassemble it in a new configuration, and we do this hardware mashup, systematically training the guy how to do this. Out comes this, a little lunch box -- form factor.
Y lo que conseguimos fue un pequeńo teléfono móvil con un pico proyector que sale por unos 60 dólares. Compramos una linterna con una batería muy grande y un puñado de pequeńos altavoces. Básicamente, el teléfono móvil nos proporciona una plataforma multimedia conectada. Nos permite conectarnos, cargar archivos de diferentes formatos y reproducirlos. La linterna aporta un LED muy intenso y brillante con seis horas de duración de batería recargable en la fiambrera, un lindo paquetito en el que se puede poner de todo, con unos mini-altavoces para amplificar el sonido. Créanme, esas pequeńas aulas son muy ruidosas. Hay nińos que gritan a viva voz, y uno tiene que imponerse. Y lo llevamos nuevamente a esta tienda de reparación de móviles, y se produjo la magia. Desmantelamos todo, lo montamos de otra manera, mezclamos componentes de hardware y formamos al personal para que pueda realizar esta tarea. El resultado: la fiambrera es el factor forma.
(Applause)
(Aplausos)
And we systematically field tested, because in the field testing we learned some important lessons, and we went through many iterations. One of the key issues was battery consumption and charging. Luminosity was an issue, when you have too much bright sunlight outside. Often the roofs are broken, so you don't have enough darkness in the classroom to do these things.
Sistemáticamente hicimos pruebas de campo, porque es así como aprendimos algunas lecciones importantes, y realizamos muchas iteraciones. Uno de los temas clave fue el consumo y la carga de la batería. La luminosidad es un problema cuando afuera hay mucho resplandor solar. Con frecuencia los techos están rotos así que no hay suficiente oscuridad en el aula como para hacer estas cosas.
We extended this idea. We tested it many times over, and the next version we came up with was a box that kind of could trickle charge on solar energy, but most importantly connect to a car battery, because a car battery is a ubiquitous source of power in places where there's not enough electricity or erratic electricity.
Extendimos esta idea. La probamos muchas veces más, y la siguiente versión fue una caja que se podía cargar lentamente con energía solar, pero, más importante, conectar a una batería de auto porque una batería de auto es una fuente ubicua de energía en lugares donde no hay suficiente electricidad o es errática.
And the other key thing that we did was make this box run off a USB key, because we realized that even though there was GPRS and all that on paper, at least, in theory, it was much more efficient to send the data on a little USB key by surface mail. It might take a few days to get there, but at least it gets there in high definition and in a reliable quality. So we made this box, and we tested it again and again and again, and we're going through multiple iterations to do these things.
Y otro aspecto clave de lo que hicimos fue ponerle a la caja un puerto USB porque nos dimos cuenta de que aunque en teoría existía el GPRS y todo eso, era mucho más eficiente enviar los datos en una llave USB por correo terrestre. Puede demorar unos días en llegar, pero al menos llega en alta definición y con una calidad fiable. Así que hicimos y probamos esta caja otra vez una y otra vez, e hicimos muchas iteraciones para construir estas cosas.
But it's not limited to just education. This kind of a technique or metrology can actually be applied to other kinds of areas, and I'm going to tell you one more little story. It's about this little device called a medi-meter. It's basically a little health care screening tool that we developed.
Pero esto no se limita sólo a la educación. Este tipo de técnica o de metodología puede aplicarse en realidad a otras áreas y les contaré otra pequeńa historia. Se trata de este dispositivo llamado 'medímetro'. Es básicamente una pequeńa herramienta médica de chequeo que desarrollamos.
In India, there is a context of these amazing people, the health care workers called ASHA workers. They are essentially foot soldiers for the health care system who live in the local community and are trained with basic tools and basic concepts of health care, and the main purpose is basically to inform people to basically, how to lead a better life, but also to divert or sort of make recommendations of what kind of health care should they approach? They are basically referral services, essentially.
En India existe un pequeño colectivo de personas increíbles, las trabajadoras de la salud ASHA. Son básicamente la infantería del sistema sanitario. Viven en comunidades locales y están formadas con las herramientas y conceptos básicos de asistencia sanitaria, y su principal propósito es informar a la población acerca de cómo llevar un estilo de vida mejor, pero también se encargan de aconsejarles o recomendarles sobre qué tipo de asistencia médica deben buscar. En esencia, prestan servicios de remisión.
But the problem with that is that we realized after a bunch of research that they are amazing at referring people to the nearest clinic or the public health care system, but what happens at the public health care system is this: these incredibly long lines and too many people who overload the system simply because there's not enough doctors and facilities for the population that's being referred. So everything from a common cold to a serious case of malaria gets almost the same level of attention, and there's no priorities.
Pero el problema que detectamos, luego de mucho investigar, es que son muy buenas remitiendo a las personas a la clínica más cercana o al centro público de salud, pero lo que ocurre es que en el centro público de salud se producen estas largas colas y hay demasiadas personas que sobrecargan el sistema simplemente porque no existen suficientes médicos e instalaciones para la población que necesita la consulta. Así que todo, desde un simple resfriado a un caso grave de malaria, recibe casi el mismo grado de atención, y no hay prioridades.
So we said, "Come on, there's got to be a better way of doing this for sure." So we said, "What can we do with the ASHA worker that'll allow this ASHA worker to become an interesting filter, but not just a filter, a really well thought through referral system that allows load balancing of the network, and directs patients to different sources of health care based on the severity or the criticalness of those situations?"
Por eso dijimos: "Tiene que haber un mejor modo de hacer esto". Nos preguntamos: "¿Qué podemos hacer con las trabajadoras ASHA para que se conviertan en un filtro interesante, no un mero filtro, uno bien pensado mediante un sistema de remisión que permita el balanceo de carga de la red y remitan pacientes a distintas fuentes de asistencia médica en función de la gravedad del diagnóstico?"
So the real key question was, how do we empower this woman? How do we empower her with simple tools that's not diagnostic but more screening in nature so she at least knows how to advise the patients better? And that'll make such a huge difference on the system, because the amount of waiting time and the amount of distances that people need to travel, often sometimes seven to 15 kilometers, sometimes by foot, to get a simple health check done, is very, very detrimental in the sense that it really dissuades people from getting access to health care. So if there was something that she could do, that would be amazing.
Así que la pregunta clave fue: "¿Cómo dotar de poder a estas mujeres? ¿Cómo dotarlas de herramientas simples, no de diagnóstico sino de control, para que al menos puedan aconsejar mejor a los pacientes? Eso marcará una diferencia enorme en el sistema, porque el tiempo de espera y las distancias que mucha gente tiene que recorrer, a menudo de 7 a 15 km, a veces a pie, para hacerse un simple chequeo, es algo muy, muy perjudicial en el sentido de que realmente impide a la gente poder tener acceso a asistencia médica. Por eso si hubiera algo que las trabajadoras pudieran hacer, sería increíble.
So what we did was that we converted this device into a medical device. I want to demo this actually, because it's a very simple process.
Así que lo que hicimos fue convertir este dispositivo en un aparato médico. Quiero hacer una demostración, de hecho, porque se trata de un proceso muy simple.
Bruno, do you want to join us? (Cheers) Come along. (Applause)
Bruno, ¿te gustaría colaborar? (Gritos) Ven. (Aplausos)
So, what we're going to do is that we're going to measure a few basic parameters on you, including your pulse rate and the amount of oxygen that's there in your blood. So you're going to put your thumb on top of this.
Lo que vamos a hacer es medir unos parámetros básicos como el pulso y la cantidad de oxígeno en sangre. Vamos a poner tu pulgar aquí arriba.
Bruno Giussani: Like this, works?
Bruno Giussani: ¿Así está bien?
Vinay Venkatraman: Yeah. That's right. BG: Okay.
Vinay Venkatraman: Sí. Correcto. BG: De acuerdo.
VV: So I'm going to start it up. I hope it works. (Beeps) It even beeps, because it's an alarm clock, after all. So ... (Laughter)
VV: Lo pondré en marcha. Espero que funcione. (Pitidos) Emite un pitido y todo, porque es un despertador, al fin y al cabo. Así que... (Risas)
So I take it into the start position, and then I press the read button. (Beeps) So it's taking a little reading from you. (Beeps) And then the pointer goes and points to three different options. Let's see what happens here. (Beeps) Oh Bruno, you can go home, actually.
Lo pongo en la posición inicial y luego presiono el botón de lectura. (Pitido) Está haciendo mediciones. (Pitido) Luego la aguja apunta a tres opciones distintas. Veamos que ocurre aquí. (Pitido) Oh, Bruno, puedes irte a casa, de hecho.
BG: Great. Good news. (Applause)
BG: Genial. Buenas noticias. (Aplausos)
VV: So ... (Applause)
VV: Así que... (Aplausos)
So the thing about this is that if the pointer, unfortunately, had pointed to the red spot, we would have to rush you to a hospital. Luckily, not today. And if it had pointed to the orange or the amber, it basically meant you had to have, sort of, more continuous care from the health care worker. So that was a very simple three-step screening process that could basically change the equation of how public health care works in so many different ways.
El caso es que si la aguja, por desgracia, hubiera seńalado la franja roja habríamos tenido que correr al hospital. Por suerte no fue así. Y si hubiera seńalado la naranja, o ámbar, significaría que tendrías que recibir un control más concienzudo por parte del trabajador del centro de salud. Este ha sido un proceso en tres pasos muy simple que podría cambiar la ecuación del funcionamiento del sistema sanitario en varios aspectos.
BG: Thank you for the good news. VV: Yeah.
BG: Gracias por las buenas noticias. VV: Sí.
(Applause) So, very briefly, I'll just explain to you how this is done, because that's the more interesting part. So essentially, the three things that are required to make this conversion from this guy to this guy is a cheap remote control for a television that you can almost find in every home today, some parts from a computer mouse, basically, something that you can scavenge for very low cost, and a few parts that have to be pre-programmed. Basically this is a micro-controller with a few extra components that can be shipped for very little cost across the world, and that's what is all required with a little bit of local tinkering talent to convert the device into something else. So we are right now doing some systematic field tests to basically ascertain whether something like this actually makes sense to the ASHA worker.
(Aplausos) VV: Muy brevemente, voy a explicarles cómo se hace esto, porque es la parte más interesante. Esencialmente, las tres cosas que se necesitan para convertir este juguete en este otro es un mando a distancia barato de televisión que hoy en día puede encontrarse en casi cualquier hogar, algunas partes de un ratón de computadora, algo que puede conseguirse por un precio muy bajo, y unas piezas que deben estar pre-programadas. Esto es un micro-controlador con algunos componentes adicionales con costes de envío muy bajos a todo el mundo, y eso es todo lo que hace falta -más una pizca de talento local para su mantenimiento- para convertir el aparato en algo distinto. En este momento estamos haciendo algunas pruebas de campo para determinar si algo como esto puede en realidad servir a las trabajadoras ASHA.
We are going through some reference tests to compare it against professional equipment to see if there's a degree of change in efficacy and if it actually makes an impact in people's lives. But most importantly, what we are trying to do right now is we are trying to scale this up, because there are over 250,000 ASHA workers on the ground who are these amazing foot soldiers, and if we can give at least a fraction of them the access to these things, it just changes the way the economics of public health care works, and it changes the way systems actually function, not just on a systematic planning level, but also in a very grassroots, bottom-up level.
Estamos haciendo algunas pruebas de referencia para compararlo con un instrumento profesional para ver si existe algún grado de diferencia en eficacia y si realmente produce un impacto en la vida de la gente. Pero, sobre todo, lo que intentamos hacer ahora es expandirlo porque hay más de 250.000 trabajadoras ASHA en el terreno, esta increíble infantería, y si podemos darle al menos a una fracción de ellas acceso a estas cosas, cambiaría la dinámica económica del sistema de salud pública y el funcionamiento del propio sistema, no solo a nivel de planificación sistemática sino a nivel de base, ascendente.
So that's it, and we hope to do this in a big way. Thank you. (Applause)
Eso es todo, y esperamos poder hacerlo a gran escala. Gracias. (Aplausos)
(Applause)
(Aplausos)