Frugal Digital ist im Wesentlichen eine kleine Forschungsgruppe bei C.I.D., die nach Möglichkeiten sucht, eine digital-integrative Gesellschaft zu schaffen. Das ist unser Ziel. Wir tun das, weil wir überzeugt sind, dass Silicon-Technologie heutzutage eine Kultur des Überflusses ist. Jeder will das schnellste, effizienteste, auffälligste Gerät, während zwei Drittel der Weltbevölkerung kaum an die einfachsten Teile dieser Technologie kommen, die die elementarsten Bedürfnisse des Lebens abdecken, Gesundheitspflege, Ausbildung und alle diese sehr grundlegenden Dinge inbegriffen.
Frugal Digital is essentially a small research group at C.I.D. where we are looking to find alternate visions of how to create a digitally inclusive society. That's what we're after. And we do this because we actually believe that silicon technology today is mostly about a culture of excess. It's about the fastest and the most efficient and the most dazzling gadget you can have, while about two-thirds of the world can hardly reach the most basic of this technology to even address fundamental needs in life, including health care, education and all these kinds of very fundamental issues.
Als Einleitung habe ich eine kleine Anekdote über einen Mann, dem ich in Mumbai begegnete. Dieser Mann ist Sathi Shri. Als Kleinunternehmer ist er eine besondere Person. Er hat irgendwo in Mumbai einen kleinen Laden. In diesem kleinen 10m²-Laden spielt sich alles Mögliche ab. Ich traute meinen Augen nicht, als ich zufällig vorbeikam. Er bietet all diese Dienste an, Überweisungen, Tickets buchen und so kleine Sachen, die man kurz online macht, aber für Leute, die er so erst mit der digitalen Welt verbindet. Sein Geld macht er eigentlich durch den Verkauf von Guthaben für Prepaid-Telefonkarten. Aber hinten im Laden hat er so eine kleine Ecke mit ein paar Angestellten, die so ungefähr alles reparieren können. Sie reparieren jedes Gerät, das man ihnen bringt. Unglaublich – ich hatte mein iPhone dabei, und er so: »Klar – wollen Sie ein Upgrade?« »Bestimmt.« (Lachen) Ich war eher skeptisch, also gab ich ihm stattdessen lieber ein Nokia. (Lachen)
So before I start, I want to talk about a little anecdote, a little story about a man I met once in Mumbai. So this man, his name is Sathi Shri. He is an outstanding person, because he's a small entrepreneur. He runs a little shop in one of the back streets of Mumbai. He has this little 10-square-meter store, where so much is being done. It's incredible, because I couldn't believe my eyes when I once just happened to bump into him. Basically, what he does is, he has all these services for micro-payments and booking tickets and all kinds of basic things that you would go online for, but he does it for people offline and connects to the digital world. More importantly, he makes his money by selling these mobile recharge coupons, you know, for the prepaid subscriptions. But then, in the backside, he's got this little nook with a few of his employees where they can fix almost anything. Any cell phone, any gadget you can bring them, they can fix it. And it's pretty incredible because I took my iPhone there, and he was like, "Yeah, do you want an upgrade?" "Yes." (Laughter) I was a bit skeptical, but then, I decided to give him a Nokia instead. (Laughter)
Was mich so erstaunt hat, ist dieses Reverse Engineering und das auf zwei Metern zusammengeballte Know-how. Sie haben ausgetüftelt, wie man Dinge zerlegt, Schaltkreise ummodelt, Firmware flasht, kurz: alles, was man will, mit dem Telefon zu machen, und sie reparieren alles rasend schnell. Man gibt sein Gerät morgens ab und mittags ist es fertig. Eigentlich unglaublich.
But what I was amazed about is this reverse engineering and know-how that's built into this little two meters of space. They have figured out everything that's required to dismantle, take things apart, rewrite the circuitry, re-flash the firmware, do whatever you want to with the phone, and they can fix anything so quickly. You can hand over a phone this morning and you can go pick it up after lunch, and it was quite incredible.
Die Frage war: Ist das Phänomen nur lokal oder weltweit so? Darum untersuchten wir systematisch, worum es in dieser Bastelwirtschaft geht, die es ja nicht nur an irgendeiner Straßenecke in Mumbai gibt. Tatsächlich gibt es sie im ganzen Land. Sogar in Afrika. Wir haben das für Kapstadt ausgiebig erforscht. Sogar hier in Doha gibt es diese Winkel, wo sie Wecker und Uhren reparieren, wo es um viele Kleinteile geht. Einfach ist das nicht. Das muss man selbst probieren.
But then we were wondering whether this is a local phenomenon, or is truly global? And, over time, we started understanding and systematically researching what this tinkering ecosystem is about, because that is something that's happening not just in one street corner in Mumbai. It's actually happening in all parts of the country. It's even happening in Africa, like, for example, in Cape Town we did extensive research on this. Even here in Doha I found this little nook where you can get alarm clocks and watches fixed, and it's a lot of tiny little parts. It's not easy. You've got to try it on your own to believe it.
Was treibt das alles? Da ist dieses Ökosystem aus Billigteilen und Zubehör, die in der ganzen Welt hergestellt werden und dann innerhalb dieser Industrie vertrieben werden, und sogar den Ausschuss kann man kaufen. Man muss nicht notwendigerweise Neues kaufen. Ausschussrechner werden geschlachtet, und aus Gebrauchtteilen und anderem kann man Neues zusammensetzen.
But what fuels this? It's this entire ecosystem of low-cost parts and supplies that are produced all over the world, literally, and then redistributed to basically service this industry, and you can even buy salvaged parts. Basically, you don't have to necessarily buy brand new things. You have condemned computers that are stripped apart, and you can buy salvaged components and things that you can reassemble in a new configuration.
Was haben wir von dieser neuen Denkweise? Das ist die eigentliche Frage, weil das Teil jeder Gesellschaft ist, die knapp an Ressourcen ist. Ein interessantes Denkmuster: herkömmliches gegen technologisiertes Handwerk. Das technologisierte entsteht erst. Das ist nichts Etabliertes. und auch nichts Institutionalisiertes. Man lernt es nicht an der Uni, sondern durch Überlieferung – die Ausbildung ist informell.
But what does this new, sort of, approach give us? That's the real question, because this is something that's been there, part of every society that's deprived of enough resources. But there's an interesting paradigm. There's the traditional crafts, and then there's the technology crafts. We call it the technology crafts because these are emerging. They're not something that's been established. It's not something that's institutionalized. It's not taught in universities. It's taught [by] word of mouth, and it's an informal education system around this.
Also fragten wir uns: »Was haben wir davon? Welche Vorteile erwachsen uns daraus?« Die Hauptsache, das »mach es vor Ort«, ist ideal, weil so ein Produkt oder eine Dienstleistung ohne viel Bürokratie erstellt werden kann. Die preiswerte Erstellung ist auch ideal, weil dadurch viel mehr machbar wird. Das Wichtigste ist: wir bekommen große Zahlen zu kleinen Kosten. Damit kann man jetzt ziemlich raffinierte Algorithmen und viele andere erweiterbare Ideen in an sich einfache Geräte stecken.
So we said, "What can we get out of this? You know, like, what are the key values that we can get out of this?" The main thing is a fix-it-locally culture, which is fantastic because it means that your product or your service doesn't have to go through a huge bureaucratic system to get it fixed. It also affords us cheap fabrication, which is fantastic, so it means that you can do a lot more with it. And then, the most important thing is, it gives us large math for low cost. So it means that you can actually embed pretty clever algorithms and lots of other kinds of extendable ideas into really simple devices.
Deshalb nennen wir es die ›Silicon-Heimarbeit‹. Jetzt wiederholen sich System und Denkweise von vor der industriellen Revolution völlig neu in kleinen digitalen Werkstätten in Entwicklungsländern der ganzen Welt.
So, what we call this is a silicon cottage industry. It's basically what was the system or the paradigm before the industrial revolution is now re-happening in a whole new way in small digital shops across the planet in most developing countries.
Wir haben mit der Idee rumgespielt und uns gefragt: »Was kann man damit anfangen? Kann man daraus ein Produkt machen?« Zuerst haben wir uns an eine Multimedia-Plattform gemacht, die wir Lunchbox (Brotdose) nennen. Ein Umfeld, das wir uns vornahmen, waren Schulen in entlegenen Teilen Indiens. Da gibt es das Konzept der Einklassenschule. Ein einziger multitasking-fähiger Lehrer unterrichtet die ganze kleine Gruppe. Das ist informell, aber ganzheitliche Ausbildung. Ihnen fehlen Zugang zu Ressourcen, oft Schulbücher, ein anständiger Lehrplan.
So, we kind of toyed around with this idea, and we said, "What can we do with this? Can we make a little product or a service out of it?" So one of the first things we did is this thing called a multimedia platform. We call it a lunch box. Basically one of the contexts that we studied was schools in very remote parts of India. So there is this amazing concept called the one-teacher school, which is basically a single teacher who is a multitasker who teaches this amazing little social setting. It's an informal school, but it's really about holistic education. The only thing that they don't have is access to resources. They don't even have a textbook sometimes, and they don't even have a proper curriculum.
Wir fragten uns: »Wie verhelfen wir diesen Lehrern zu mehr, zum Anschluss an die digitale Welt?« wie machen wir sie vom Hüter der Information zu deren Vermittler?« Die Frage war: »Wie macht man aus diesem Lehrer einen Zugang zur digitalen Welt, und wie macht man billig eine Multimedia-Plattform, die man vor Ort bauen und reparieren kann?« Also zogen wir los und suchten auf Märkten in der Nähe die Antwort auf die Frage: »Was hier könnten wir dafür nehmen?«
So we said, "What can we do to empower this teacher to do more?" How to access the digital world? Instead of being the sole guardian of information, be a facilitator to all this information. So we said, "What are the steps required to empower the teacher?" How do you make this teacher into a digital gateway, and how do you design an inexpensive multimedia platform that can be constructed locally and serviced locally?" So we walked around. We went and scavenged the nearby markets, and we tried to understand, "What can we pick up that will make this happen?"
Wir fanden ein kleines Mobiltelefon mit einem Winzigst-Projektor für ungefähr 50 Euro, und dazu eine Stablampe mit Riesen-Batterie und ein paar kleine Lautsprecher. Mit dem Mobiltelefon haben wir eine Multimedia-Plattform. Damit können wir Dateien in verschiedenen Formaten hochladen und sie abspielen. Die Stablampe hat ein sehr helles LED-Licht und einen Akku, der sechs Stunden hält. Die Lunchbox ist ein nettes Päckchen, in das alles reinpasst, und mit den Lautsprechern ist sie auch laut genug. Glauben Sie mir – diese kleinen Klassenzimmer sind echt laut. Die Kinder schreien und kreischen, das muss man übertönen. Wir brachten alles in die Bastelstube eines Telefon-Reparaturladens, und dann – das Wunder. Auseinandernehmen, neu zusammensetzen, die Hardware vermanschen, und der Mann wird dabei geschult, wie man das macht. Und heraus kommt die Lunchbox – tolles Design, oder?
So the thing that we got was a little mobile phone with a little pico projector that comes for about 60 dollars. We went a bought a flashlight with a very big battery, and a bunch of small speakers. So essentially, the mobile phone gives us a connected multimedia platform. It allows us to get online and allows us to load up files of different formats and play them. The flashlight gives us this really intense, bright L.E.D., and six hours worth of rechargeable battery pack, and the lunch box is a nice little package in which you can put everything inside, and a bunch of mini speakers to sort of amplify the sound large enough. Believe me, those little classrooms are really noisy. They are kids who scream at the top of their voices, and you really have to get above that. And we took it back to this little tinkering setup of a mobile phone repair shop, and then the magic happens. We dismantle the whole thing, we reassemble it in a new configuration, and we do this hardware mashup, systematically training the guy how to do this. Out comes this, a little lunch box -- form factor.
(Beifall)
(Applause)
Wir haben in Einsatzerprobungen mehrere Runden gedreht, weil wir dabei wichtige Lektionen lernen konnten. Die meisten Probleme machte der Akku. Leuchtkraft war wegen des grellen Sonnenlichts ein Problem: Oft sind die Dächer kaputt, so dass man das Klassenzimmer nicht dunkel genug bekommt.
And we systematically field tested, because in the field testing we learned some important lessons, and we went through many iterations. One of the key issues was battery consumption and charging. Luminosity was an issue, when you have too much bright sunlight outside. Often the roofs are broken, so you don't have enough darkness in the classroom to do these things.
Wir bohrten die Idee auf und testeten wieder. Version zwei hat Solarzellen, aber man kann sie auch an eine Autobatterie anschließen, weil die an Orten, wo es nicht genug oder nicht dauerhaft Strom gibt, als Stromquelle immer da ist.
We extended this idea. We tested it many times over, and the next version we came up with was a box that kind of could trickle charge on solar energy, but most importantly connect to a car battery, because a car battery is a ubiquitous source of power in places where there's not enough electricity or erratic electricity.
Als andere Hauptänderung hat die Box einen USB-Anschluss spendiert bekommen. Obwohl es theoretisch GPRS und so gibt, stellte es sich als viel effizienter heraus, per Post einen USB-Stick zu verschicken. Das dauert vielleicht länger, aber es kommt in HD und in gleichbleibender Qualität an. Wir machten die Box neu und testeten und drehten wieder viele Runden.
And the other key thing that we did was make this box run off a USB key, because we realized that even though there was GPRS and all that on paper, at least, in theory, it was much more efficient to send the data on a little USB key by surface mail. It might take a few days to get there, but at least it gets there in high definition and in a reliable quality. So we made this box, and we tested it again and again and again, and we're going through multiple iterations to do these things.
Wir sind nicht auf ein Gebiet beschränkt. Messtechnik lässt sich auch auf anderen Gebieten einsetzen, Ich erzähl Ihnen was dazu. Es geht um diesen ›Medi-Meter‹. Es ist ein kleines Gesundheitsüberwachungsgerät.
But it's not limited to just education. This kind of a technique or metrology can actually be applied to other kinds of areas, and I'm going to tell you one more little story. It's about this little device called a medi-meter. It's basically a little health care screening tool that we developed.
In Indien gibt es Medizinalassistenten, die fantastischen ASHA-Aktivisten, die Infanterie des Gesundheitssystems. Sie leben in den Dörfern und kennen einfache Medizin-Geräte und -Konzepte. Ihre Hauptaufgabe ist es, den Menschen beizubringen, wie man ein besseres Leben führt, aber auch Empfehlungen abzugeben, welche medizinische Versorgung sie in Anspruch nehmen sollen. Sie sind so etwas wie Überweisungsdienste.
In India, there is a context of these amazing people, the health care workers called ASHA workers. They are essentially foot soldiers for the health care system who live in the local community and are trained with basic tools and basic concepts of health care, and the main purpose is basically to inform people to basically, how to lead a better life, but also to divert or sort of make recommendations of what kind of health care should they approach? They are basically referral services, essentially.
Das Problem: Man hat festgestellt, dass sie Leute ganz gut in die nächste Klinik schicken können, aber dort bilden sich dann unheimlich lange Warteschlangen. Zu viele Patienten verstopfen das System, weil es einfach nicht genügend Personal für die vielen Menschen gibt, die dort hingeschickt werden. Alles von gewöhnlicher Erkältung bis zum ernsten Malaria-Fall bekommt unterschiedslos die gleiche Aufmerksamkeit.
But the problem with that is that we realized after a bunch of research that they are amazing at referring people to the nearest clinic or the public health care system, but what happens at the public health care system is this: these incredibly long lines and too many people who overload the system simply because there's not enough doctors and facilities for the population that's being referred. So everything from a common cold to a serious case of malaria gets almost the same level of attention, and there's no priorities.
Wir sagten uns: »Also – das geht bestimmt auch besser!« Also fragten wir: »Wie erreichen wir zusammen mit dem ASHA-Aktivisten, dass er mehr als ein nützlicher Filter, nämlich eine Überweisungsinstanz wird, die im ganzen Netz eine ausgewogene Lastverteilung schafft und die Patienten situationsgerecht zu den richtigen Stellen lenkt?«
So we said, "Come on, there's got to be a better way of doing this for sure." So we said, "What can we do with the ASHA worker that'll allow this ASHA worker to become an interesting filter, but not just a filter, a really well thought through referral system that allows load balancing of the network, and directs patients to different sources of health care based on the severity or the criticalness of those situations?"
Die Hauptfrage war also: »Wie stärken wir diese Frau? Welche einfachen Hilfsmittel, gar nicht mal diagnostisch, eher sichtend, haben wir, damit sie Patienten besser beraten kann?« Das würde einen großen Unterschied auf das System machen, weil die nötige Reise- und Wartezeit für einen einfachen Gesundheitscheck, oft 7 bis 15 Kilometer, teilweise zu Fuß, manchmal so abschreckend ist, dass es Menschen davon abbringt, zu einem Medizinzentrum zu gehen. Wenn man da was tun könnte, wäre das toll.
So the real key question was, how do we empower this woman? How do we empower her with simple tools that's not diagnostic but more screening in nature so she at least knows how to advise the patients better? And that'll make such a huge difference on the system, because the amount of waiting time and the amount of distances that people need to travel, often sometimes seven to 15 kilometers, sometimes by foot, to get a simple health check done, is very, very detrimental in the sense that it really dissuades people from getting access to health care. So if there was something that she could do, that would be amazing.
Wir haben dann aus diesem Gerät hier ein medizinisches Gerät gemacht. Ich zeige das mal, weil es wirklich ganz einfach ist.
So what we did was that we converted this device into a medical device. I want to demo this actually, because it's a very simple process.
Bruno, würdest du mal ...? (Bravos) Komm zu mir. (Beifall)
Bruno, do you want to join us? (Cheers) Come along. (Applause)
Wir werden mal ein paar wichtige Parameter inklusive deines Pulses und der Menge Sauerstoff in deinem Blut überprüfen. Steck mal deinen Daumen da drauf.
So, what we're going to do is that we're going to measure a few basic parameters on you, including your pulse rate and the amount of oxygen that's there in your blood. So you're going to put your thumb on top of this.
Bruno Giussani: So etwa?
Bruno Giussani: Like this, works?
Vinay Venkatraman: Ja, gut.
Vinay Venkatraman: Yeah. That's right. BG: Okay.
BG: OK. VV: Ich starte das mal. Ich hoffe, es funktioniert. (Pieptöne) Es piept sogar. Kein Wunder – war ja mal ein Wecker. So – (Gelächter)
VV: So I'm going to start it up. I hope it works. (Beeps) It even beeps, because it's an alarm clock, after all. So ... (Laughter)
Ich setze es mal auf ›Start‹, und dann drücke ich auf den Erfassen-Knopf. (Piepser) Jetzt nimmt es deine Werte. (Piepser) Der Zeiger hat dann drei Möglichkeiten. Mal sehen, was er hier tut. (Piepser) – Bruno, du kannst beruhigt sein.
So I take it into the start position, and then I press the read button. (Beeps) So it's taking a little reading from you. (Beeps) And then the pointer goes and points to three different options. Let's see what happens here. (Beeps) Oh Bruno, you can go home, actually.
BG: Gut – das hör ich gern. (Beifall)
BG: Great. Good news. (Applause)
VV: Also – (Beifall)
VV: So ... (Applause)
Hätte der Zeiger dummerweise auf den roten Punkt gezeigt, brächten wir dich sofort ins Hospital. Hat er aber nicht. Hätte er auf den orangenen oder bernsteinfarbenen gezeigt, hättest du eine weitergehende Untersuchung beim Gesundheitsdienst gebraucht. Diese einfache Vorfelddiagnostik könnte durchaus neue Gleichungen für das Gesundheitswesen schreiben.
So the thing about this is that if the pointer, unfortunately, had pointed to the red spot, we would have to rush you to a hospital. Luckily, not today. And if it had pointed to the orange or the amber, it basically meant you had to have, sort of, more continuous care from the health care worker. So that was a very simple three-step screening process that could basically change the equation of how public health care works in so many different ways.
BG: Danke für die gute Nachricht.
BG: Thank you for the good news. VV: Yeah.
VV: Gerne. (Beifall) Ich erklär mal kurz, was dahinter steckt, weil das der interessantere Teil ist. Im Wesentlichen braucht man drei Dinge, um dieses Teil hier zu diesem Teil werden zu lassen: eine billige Fernbedienung für einen Fernseher, die findet man heute in fast jedem Haushalt, einige Teile einer Computer-Maus, die man für kleines Geld auftreiben kann, und ein paar vorprogrammierte Teile. Das ist ein Micro-Controller mit ein paar extra Teilen, den man günstig verschicken kann, und mehr braucht man außer lokalem Basteltalent nicht, um dieses Gerät in ein anderes umzuwandeln. Wir machen gerade systematische Feldtests, um sicherzustellen, dass das Gerät sich für ASHA-Aktivisten eignet.
(Applause) So, very briefly, I'll just explain to you how this is done, because that's the more interesting part. So essentially, the three things that are required to make this conversion from this guy to this guy is a cheap remote control for a television that you can almost find in every home today, some parts from a computer mouse, basically, something that you can scavenge for very low cost, and a few parts that have to be pre-programmed. Basically this is a micro-controller with a few extra components that can be shipped for very little cost across the world, and that's what is all required with a little bit of local tinkering talent to convert the device into something else. So we are right now doing some systematic field tests to basically ascertain whether something like this actually makes sense to the ASHA worker.
Wir gleichen es auch mit Profi-Geräten ab, damit die Ergebnisse stimmen, und schauen, ob es das Leben der Menschen ändert. Das Wichtigste aber ist herauszufinden, ob wir das im großen Maßstab machen können, weil es über 250.000 dieser tollen ASHA-Infanteristen gibt. Wenn wir zumindest einem Teil von denen Zugang zu diesen Dingen verschaffen könnten, würde das schon die Wirtschaftlichkeit des Gesundheitswesens ändern – nicht nur auf System-Ebene, sondern auch auf der untersten Ebene, von unten nach oben.
We are going through some reference tests to compare it against professional equipment to see if there's a degree of change in efficacy and if it actually makes an impact in people's lives. But most importantly, what we are trying to do right now is we are trying to scale this up, because there are over 250,000 ASHA workers on the ground who are these amazing foot soldiers, and if we can give at least a fraction of them the access to these things, it just changes the way the economics of public health care works, and it changes the way systems actually function, not just on a systematic planning level, but also in a very grassroots, bottom-up level.
Wir hoffen, das auch im Großen tun zu können. Vielen Dank. (Beifall)
So that's it, and we hope to do this in a big way. Thank you. (Applause)
(Beifall)
(Applause)