I want you to imagine this for a moment. Two men, Rahul and Rajiv, living in the same neighborhood, from the same educational background, similar occupation, and they both turn up at their local accident emergency complaining of acute chest pain. Rahul is offered a cardiac procedure, but Rajiv is sent home.
На мгновение представьте себе следующее. Два мужчины, Рауль и Раджив, живут в похожих кварталах, обучались в похожих образовательных учреждениях, работали на похожих рабочих местах, и оба приходят в местную станцию скорой помощи с жалобами о боли в груди. Раулю предлагают проверить сердце, а Раджива посылают домой.
What might explain the difference in the experience of these two nearly identical men? Rajiv suffers from a mental illness. The difference in the quality of medical care received by people with mental illness is one of the reasons why they live shorter lives than people without mental illness. Even in the best-resourced countries in the world, this life expectancy gap is as much as 20 years. In the developing countries of the world, this gap is even larger.
Как можно объяснить разницу в произошедшем с этими почти одинаковыми мужчинами? У Раджива психическое расстройство. Разница в качестве медицинского обслуживания, предоставляемого людям с психическими болезнями — причина, по которой их жизни короче, чем жизни людей без подобных проблем. Даже в странах с наилучшим медицинским обеспечением разница в годах жизни почти в 20 лет. В развивающихся странах мира эта разница ещё больше.
But of course, mental illnesses can kill in more direct ways as well. The most obvious example is suicide. It might surprise some of you here, as it did me, when I discovered that suicide is at the top of the list of the leading causes of death in young people in all countries in the world, including the poorest countries of the world.
Конечно, психические расстройства могут приводить непосредственно к смерти. Очевидный пример — самоубийство. Для многих из вас, как и для меня, будет странным тот факт, что самоубийство — во главе списка причин смерти молодых людей во всех странах мира, включая самые бедные страны.
But beyond the impact of a health condition on life expectancy, we're also concerned about the quality of life lived. Now, in order for us to examine the overall impact of a health condition both on life expectancy as well as on the quality of life lived, we need to use a metric called the DALY, which stands for a Disability-Adjusted Life Year. Now when we do that, we discover some startling things about mental illness from a global perspective. We discover that, for example, mental illnesses are amongst the leading causes of disability around the world. Depression, for example, is the third-leading cause of disability, alongside conditions such as diarrhea and pneumonia in children. When you put all the mental illnesses together, they account for roughly 15 percent of the total global burden of disease. Indeed, mental illnesses are also very damaging to people's lives, but beyond just the burden of disease, let us consider the absolute numbers. The World Health Organization estimates that there are nearly four to five hundred million people living on our tiny planet who are affected by a mental illness. Now some of you here look a bit astonished by that number, but consider for a moment the incredible diversity of mental illnesses, from autism and intellectual disability in childhood, through to depression and anxiety, substance misuse and psychosis in adulthood, all the way through to dementia in old age, and I'm pretty sure that each and every one us present here today can think of at least one person, at least one person, who's affected by mental illness in our most intimate social networks. I see some nodding heads there.
Но более, чем влияние болезни на продолжительность жизни, нас интересует качество прожитой жизни. Чтобы оценить полноту влияния проблем со здоровьем как на продолжительность жизни, так и на её качество, нужно использовать показатель DALY — года жизни, скорректированные по нетрудоспособности. Этот показатель выявляет поразительную глобальную картину психических расстройств. Из неё видно, например, что психические расстройства — одна из главных причин нетрудоспособности в мире. Депрессия, например, третья в списке нетрудоспособности, наряду с такими заболеваниями, как диарея и пневмония у детей. Взятые вместе психические расстройства ответственны за приблизительно 15% мирового бремени, наложенного болезнями. Конечно же, психические отклонения ущербны для жизни людей. Кроме ущерба, который сама болезнь приносит людям, давайте рассмотрим конкретные цифры. Всемирная организация здоровья полагает, что в нашем маленьком мире живут от 400 до 500 миллионов людей, с психическими заболеваниями. Для некоторых из вас такая высокая цифра ошеломляюща, но представьте себе невероятное многообразие психических отклонений, начиная с аутизма и умственной неполноценности в детстве, депрессии, невроза, злоупотребления алкоголем или наркотиками и психоза во взрослом возрасте, до слабоумия в зрелом возрасте. Я уверен, что каждый в этом зале знает хотя бы одного человека, страдающего от психического заболевания, даже в своём самом близком кругу. Я вижу кивающие головы.
But beyond the staggering numbers, what's truly important from a global health point of view, what's truly worrying from a global health point of view, is that the vast majority of these affected individuals do not receive the care that we know can transform their lives, and remember, we do have robust evidence that a range of interventions, medicines, psychological interventions, and social interventions, can make a vast difference. And yet, even in the best-resourced countries, for example here in Europe, roughly 50 percent of affected people don't receive these interventions. In the sorts of countries I work in, that so-called treatment gap approaches an astonishing 90 percent. It isn't surprising, then, that if you should speak to anyone affected by a mental illness, the chances are that you will hear stories of hidden suffering, shame and discrimination in nearly every sector of their lives. But perhaps most heartbreaking of all are the stories of the abuse of even the most basic human rights, such as the young woman shown in this image here that are played out every day, sadly, even in the very institutions that were built to care for people with mental illnesses, the mental hospitals.
Несмотря на ошеломляющие цифры, как важным, так и волнующим с точки зрения мирового здоровья является факт, что большинство из подверженных этим заболеваниям не имеют доступа к медицинскому уходу, который может изменить их жизнь. У нас есть твёрдые доказательства того, что спектр вмешательств, как лекарственных, так и психологических и социальных, может сыграть очень важную роль. Но даже в странах с наилучшим медицинским обеспечением, как тут, в Европе, около 50% поражённых болезнью людей не имеют доступа к нужному лечению. В странах, где я обычно работаю, эта так называемая разница в уходе приближается к невероятным 90%. Поэтому и не удивляет, что при разговоре с любым человеком с психическим расстройством высока возможность историй о скрытом страдании, стыде и дискриминации почти во всех сферах их жизни. Наверняка, самыми душераздирающими историями являются истории надругательства даже над самими основными правами человека, как в ситуации с девушкой на фотографии, которые происходят ежедневно, И, к сожалению, даже в тех самых учреждениях для людей с психическими расстройствами.
It's this injustice that has really driven my mission to try to do a little bit to transform the lives of people affected by mental illness, and a particularly critical action that I focused on is to bridge the gulf between the knowledge we have that can transform lives, the knowledge of effective treatments, and how we actually use that knowledge in the everyday world. And an especially important challenge that I've had to face is the great shortage of mental health professionals, such as psychiatrists and psychologists, particularly in the developing world.
Эта несправедливость и подвигла меня на то, чтобы хоть немного облегчить жизнь этим страдающим людям, концентрируясь на уменьшении расстояния между существующими знаниями, способными изменить жизнь к лучшему, в особенности об эффективных лечебных процедурах, и между тем, что известно повсеместно. Самой важной представшей передо мной проблемой стала нехватка профессионалов в этой сфере, психиатров и психологов, особенно в развивающихся странах.
Now I trained in medicine in India, and after that I chose psychiatry as my specialty, much to the dismay of my mother and all my family members who kind of thought neurosurgery would be a more respectable option for their brilliant son. Any case, I went on, I soldiered on with psychiatry, and found myself training in Britain in some of the best hospitals in this country. I was very privileged. I worked in a team of incredibly talented, compassionate, but most importantly, highly trained, specialized mental health professionals.
Я изучал медицину в Индии, и в качестве специализации выбрал психиатрию, шокировав мою маму и других членов семьи, считавших, что нейрохирургия — более подходящая стезя для их гениального сына. Всё равно, я продолжил свой путь в психиатрии, и мне посчастливилось стажироваться в наилучших медицинских центрах Британии. Это была большая честь. Я работал в команде невероятно талантливых, сострадательных, но, главное, превосходно образованных профессионалов, специализирующихся на заболеваниях психики.
Soon after my training, I found myself working first in Zimbabwe and then in India, and I was confronted by an altogether new reality. This was a reality of a world in which there were almost no mental health professionals at all. In Zimbabwe, for example, there were just about a dozen psychiatrists, most of whom lived and worked in Harare city, leaving only a couple to address the mental health care needs of nine million people living in the countryside.
После окончания учёбы я работал в Зимбабве и Индии, где ситуация абсолютно другая. Здесь почти вообще не было специалистов по работе с психическими заболеваниями. В Зимбабве, к примеру, было около дюжины психиатров, большинство из которых жило и работало в городе Хараре, оставляя нескольких для помощи всем нуждающимся в поддержке из 9-миллионного населения, живущего не в столице.
In India, I found the situation was not a lot better. To give you a perspective, if I had to translate the proportion of psychiatrists in the population that one might see in Britain to India, one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India. In reality, take a guess. The actual number is about 3,000, about two percent of that number.
В Индии ситуация не намного лучше. Я поясню: если бы пропорция «количество психиатров — население» была такой же, как в Великобритании, у нас было бы около 150 тысяч психиатров. На самом же деле, угадайте, сколько их. Число психиатров составляет около 3-х тысяч, или 2% от этой цифры.
It became quickly apparent to me that I couldn't follow the sorts of mental health care models that I had been trained in, one that relied heavily on specialized, expensive mental health professionals to provide mental health care in countries like India and Zimbabwe. I had to think out of the box about some other model of care.
Мне очень быстро стало ясно, что я не смогу использовать те модели ухода за пациентами, которым я был обучен. Они сильно полагались на дорогих врачей-специалистов. Чтобы предоставлять помощь нуждающимся в таких странах, как Индия и Зимбабве, мне пришлось думать нестандартно и прийти к другой модели.
It was then that I came across these books, and in these books I discovered the idea of task shifting in global health. The idea is actually quite simple. The idea is, when you're short of specialized health care professionals, use whoever is available in the community, train them to provide a range of health care interventions, and in these books I read inspiring examples, for example of how ordinary people had been trained to deliver babies, diagnose and treat early pneumonia, to great effect. And it struck me that if you could train ordinary people to deliver such complex health care interventions, then perhaps they could also do the same with mental health care.
Именно тогда мне попались на глаза книги с идеей делегации обязанностей, существующей в мировом здравоохранении. Идея довольно проста. Когда не хватает специалистов в области здравоохранения, следует воспользоваться теми, кто доступен, научить их исполнять ряд процедур и вмешательств. В книгах я нашёл немало вдохновляющих примеров: как, например, обыкновенных людей научили принимать роды, или как правильно ставить диагноз и эффективно лечить пневмонию. И я вдруг подумал, что если можно обыкновенных людей обучить таким комплексным процедурам, то, вероятно, то же самое можно сделать и с заботой о психическом здоровье.
Well today, I'm very pleased to report to you that there have been many experiments in task shifting in mental health care across the developing world over the past decade, and I want to share with you the findings of three particular such experiments, all three of which focused on depression, the most common of all mental illnesses. In rural Uganda, Paul Bolton and his colleagues, using villagers, demonstrated that they could deliver interpersonal psychotherapy for depression and, using a randomized control design, showed that 90 percent of the people receiving this intervention recovered as compared to roughly 40 percent in the comparison villages. Similarly, using a randomized control trial in rural Pakistan, Atif Rahman and his colleagues showed that lady health visitors, who are community maternal health workers in Pakistan's health care system, could deliver cognitive behavior therapy for mothers who were depressed, again showing dramatic differences in the recovery rates. Roughly 75 percent of mothers recovered as compared to about 45 percent in the comparison villages. And in my own trial in Goa, in India, we again showed that lay counselors drawn from local communities could be trained to deliver psychosocial interventions for depression, anxiety, leading to 70 percent recovery rates as compared to 50 percent in the comparison primary health centers.
Сегодня я с удовольствием сообщаю вам, что было проведено множество экспериментов в делегировании здравоохранения психики в развивающемся мире в последние 10 лет. Некоторыми я бы хотел поделиться, в особенности результатами трёх экспериментов. Все они связаны с депрессией, самым распространённым психическим заболеванием. В сельской местности Уганды Пол Болтон и его коллеги показали, что при помощи местных жителей можно предложить межличностную психотерапию страдающим депрессией. Используя план рандомизированного контроля, они пришли к выводу, что в деревнях с предоставлением помощи вылечивалось примерно 90-100% заболевших, по сравнению с примерно 40% в других случаях. Также используя рандомизированное контролируемое исследование в сельской местности Пакистана, Атиф Рахман и его коллеги показали, что общинные медсёстры, которые также предоставляют акушерские услуги в системе здравоохранения Пакистана, смогли предложить когнитивно-поведенческую терапию матерям, которые были в депрессии, и это привело к существенной разнице в скорости восстановления. Около 75% выздоровели, по сравнению с примерно 45% пациентов в других деревнях, взятых для сравнения. В результате моего собственного исследования в Гоа, Индия, мы опять-таки увидели, что непрофессиональные помощники из местного населения обученные оказывать психосоциальные услуги по борьбе с депрессией и чувством мучительного беспокойства, привели к 70% восстановления, по сравнению с 50% в участковых поликлиниках.
Now, if I had to draw together all these different experiments in task shifting, and there have of course been many other examples, and try and identify what are the key lessons we can learn that makes for a successful task shifting operation, I have coined this particular acronym, SUNDAR. What SUNDAR stands for, in Hindi, is "attractive." It seems to me that there are five key lessons that I've shown on this slide that are critically important for effective task shifting. The first is that we need to simplify the message that we're using, stripping away all the jargon that medicine has invented around itself. We need to unpack complex health care interventions into smaller components that can be more easily transferred to less-trained individuals. We need to deliver health care, not in large institutions, but close to people's homes, and we need to deliver health care using whoever is available and affordable in our local communities. And importantly, we need to reallocate the few specialists who are available to perform roles such as capacity-building and supervision.
Объединив все эти исследования в делегировании, а их, конечно же, было намного больше, можно установить и научиться основным принципам, которые приведут к успешному медицинскому делегированию. Сокращённо я называю эти принципы SUNDAR. В переводе с хинди SUNDAR означает «привлекательный». Я пришёл к выводу, что пять пунктов, отображённых на этом слайде, очень важны для успешного делегирования. Первый — упростить задание, избавившись от жаргона, которым медицина себя окружила. Нам следует разделить на составляющие комплексные процедуры, чтобы было легче обучить менее тренированных людей. Нам нужно предлагать услуги здравоохранения не в больших учреждениях, а ближе к дому, используя тех людей из местного населения, которые доступны и могут помочь. И, очень важно, нужно перераспределить тех немногих специалистов, которые могли бы помогать с поднятием квалификации и заведованием.
Now for me, task shifting is an idea with truly global significance, because even though it has arisen out of the situation of the lack of resources that you find in developing countries, I think it has a lot of significance for better-resourced countries as well. Why is that? Well, in part, because health care in the developed world, the health care costs in the [developed] world, are rapidly spiraling out of control, and a huge chunk of those costs are human resource costs. But equally important is because health care has become so incredibly professionalized that it's become very remote and removed from local communities. For me, what's truly sundar about the idea of task shifting, though, isn't that it simply makes health care more accessible and affordable but that it is also fundamentally empowering. It empowers ordinary people to be more effective in caring for the health of others in their community, and in doing so, to become better guardians of their own health. Indeed, for me, task shifting is the ultimate example of the democratization of medical knowledge, and therefore, medical power.
Для меня идея делегирования в медицине имеет по-настоящему мировое значение. Хотя она и родилась в связи с нехваткой средств и возможностей в развивающихся странах, мне кажется, она актуальна и для развитых стран. Почему так? Частично потому, что цены на услуги здравоохранения в развитых странах неимоверно высоки, и большая их часть — это цена на трудовые ресурсы. Но также эта идея важна и потому, что здравоохранение стало настолько профессионализированным, что оно очень отдалилось от сообществ на местах. Для меня идея делегирования в особенности привлекательна потому, что, предлагая более доступное и дешёвое здравоохранение, она уполномочивает людей. Она предлагает обычным людям возможность более эффективной заботы о живущих рядом. Благодаря этому, люди начинают лучше и о себе заботиться. Для меня, если хотите, делегирование — это прекрасный пример демократизации медицинских знаний, а значит и медицинских возможностей.
Just over 30 years ago, the nations of the world assembled at Alma-Ata and made this iconic declaration. Well, I think all of you can guess that 12 years on, we're still nowhere near that goal. Still, today, armed with that knowledge that ordinary people in the community can be trained and, with sufficient supervision and support, can deliver a range of health care interventions effectively, perhaps that promise is within reach now. Indeed, to implement the slogan of Health for All, we will need to involve all in that particular journey, and in the case of mental health, in particular we would need to involve people who are affected by mental illness and their caregivers.
Немногим более 30 лет назад нации мира собрались в Алма-Ате и сделали достойное уважения заявление. [ЗДОРОВЬЕ ДЛЯ ВСЕХ К 2000] Как вы уже угадали, прошло 12 лет после срока, и нам всё ещё далеко до цели. Но всё-таки, может, цель и близка, если принять во внимание, что обычных людей можно обучить эффективно проводить ряд медицинских вмешательств, полагаясь на соответствующее наблюдение и поддержку. И действительно, чтобы претворить в жизнь лозунг «Здоровье для всех», нам следует вовлечь всех. В частности, в ситуации с психическими заболеваниями, нам будет нужно работать как с самими пациентами, так и с теми, кто за ними ухаживает.
It is for this reason that, some years ago, the Movement for Global Mental Health was founded as a sort of a virtual platform upon which professionals like myself and people affected by mental illness could stand together, shoulder-to-shoulder, and advocate for the rights of people with mental illness to receive the care that we know can transform their lives, and to live a life with dignity.
Именно поэтому несколько лет назад и было основано Движение за мировое психическое здоровье, чтобы служить своего рода виртуальной платформой, где бы профессионалы и люди, страдающие заболеваниям психики, могли бы стать плечом к плечу в борьбе за право людей с психическими заболеваниями получать помощь, которая, наверняка, изменит их жизнь, и за право на жизнь с чувством собственного достоинства.
And in closing, when you have a moment of peace or quiet in these very busy few days or perhaps afterwards, spare a thought for that person you thought about who has a mental illness, or persons that you thought about who have mental illness, and dare to care for them. Thank you. (Applause) (Applause)
В заключении попрошу, чтобы в следующую свободную минутку, что выпадет в течение этих очень занятых дней, или в будущем, вы подумали о том человеке или людях, страдающих психическим заболеванием, о которых вы вспомнили ранее, и отважились о них позаботиться. Спасибо. (Аплодисменты)