I want you to imagine this for a moment. Two men, Rahul and Rajiv, living in the same neighborhood, from the same educational background, similar occupation, and they both turn up at their local accident emergency complaining of acute chest pain. Rahul is offered a cardiac procedure, but Rajiv is sent home.
Chciałbym, żebyście sobie coś teraz wyobrazili. Dwóch mężczyzn, Rahul i Rajiv, mieszkających w tej samej okolicy, posiadających takie samo wykształcenie i wykonujących podobną pracę. Obydwaj przychodzą na ostry dyżur, skarżąc się na przeszywający ból w klatce piersiowej. Rahul zostaje odesłany na oddział kardiochirurgii, a Rajiv do domu.
What might explain the difference in the experience of these two nearly identical men? Rajiv suffers from a mental illness. The difference in the quality of medical care received by people with mental illness is one of the reasons why they live shorter lives than people without mental illness. Even in the best-resourced countries in the world, this life expectancy gap is as much as 20 years. In the developing countries of the world, this gap is even larger.
Jak możnaby wyjaśnić różnicę w doświadczeniach tych dwóch niemalże identycznych mężczyzn? Rajiv cierpi na chorobę psychiczną. Różnica w jakości opieki lekarskiej świadczonej ludziom z chorobami psychicznymi jest jednym z powodów, dla których ci ludzie żyją krócej niż ludzie zdrowi psychicznie. Nawet w krajach z największymi zasobami na świecie, oczekiwana długość życia jest dla nich mniejsza nawet o 20 lat. W krajach rozwijających się, ta różnica jest jeszcze większa.
But of course, mental illnesses can kill in more direct ways as well. The most obvious example is suicide. It might surprise some of you here, as it did me, when I discovered that suicide is at the top of the list of the leading causes of death in young people in all countries in the world, including the poorest countries of the world.
Oczywiście, choroby psychiczne mogą także prowadzić do śmierci w bardziej bezpośredni sposób. Najbardziej oczywistym przykładem jest samobójstwo. Może to zaskoczyć niektórych z was, tak jak zaskoczyło mnie, kiedy odkryłem, że samobójstwa są główną przyczyną śmierci młodych ludzi we wszystkich krajach świata, łącznie z tymi najbiedniejszymi.
But beyond the impact of a health condition on life expectancy, we're also concerned about the quality of life lived. Now, in order for us to examine the overall impact of a health condition both on life expectancy as well as on the quality of life lived, we need to use a metric called the DALY, which stands for a Disability-Adjusted Life Year. Now when we do that, we discover some startling things about mental illness from a global perspective. We discover that, for example, mental illnesses are amongst the leading causes of disability around the world. Depression, for example, is the third-leading cause of disability, alongside conditions such as diarrhea and pneumonia in children. When you put all the mental illnesses together, they account for roughly 15 percent of the total global burden of disease. Indeed, mental illnesses are also very damaging to people's lives, but beyond just the burden of disease, let us consider the absolute numbers. The World Health Organization estimates that there are nearly four to five hundred million people living on our tiny planet who are affected by a mental illness. Now some of you here look a bit astonished by that number, but consider for a moment the incredible diversity of mental illnesses, from autism and intellectual disability in childhood, through to depression and anxiety, substance misuse and psychosis in adulthood, all the way through to dementia in old age, and I'm pretty sure that each and every one us present here today can think of at least one person, at least one person, who's affected by mental illness in our most intimate social networks. I see some nodding heads there.
Ale oprócz wpływu kondycji zdrowotnej człowieka na jego przewidywaną długość życia, zwracamy również uwagę na jego jakość. Aby zbadać ogólny wpływ kondycji zdrowotnej zarówno na przewidywaną długość życia, jak i jego jakość, musimy użyć wskaźnika DALY, czyli wskaźnika lat życia skorygowanych niesprawnością. Kiedy to zrobimy, odkryjemy pewne zaskakujące fakty o chorobach psychicznych widzianych z szerszej perspektywy. Dowiemy się, na przykład, że choroby psychiczne są jedną z wiodących przyczyn niesprawności na świecie. Depresja, na przykład, jest trzecią ze wszystkich przyczyn niesprawności, obok biegunki i zapalenia płuc u dzieci. Kiedy połączy się wszystkie choroby psychiczne w jedną grupę, odpowiadają one za zaledwie 15 procent globalnego obciążenia chorobami. Oczywiście choroby psychiczne są dla człowieka bardzo wyniszczające, ale poza ciężarem choroby, przyjrzyjmy się także pewnym liczbom bezwzględnym. Światowa Organzacja Zdrowia szacuje, że na naszej maleńkiej planecie żyje około 400-500 milionów ludzi dotkniętych przez chorobę psychiczną. Niektórzy z was wydają się nieco zaskoczeni tą liczbą, ale trzeba tu wziąć pod uwagę niezwykłe zróżnicowanie chorób psychicznych, poczynając od autyzmu i niepełnosprawności intelektualnej w dzieciństwie, przez depresję i lęk, nadużywanie substancji i psychozę w okresie dorosłości, aż do demencji w podeszłym wieku. Jestem pewny, że każdy z nas obecnych tutaj mógłby podać przykład przynajmniej jednej osoby, przynajmniej jednej osoby dotkniętej chorobą psychiczną w swoim najbliższym otoczeniu. Widzę jakieś skinięcia głowy.
But beyond the staggering numbers, what's truly important from a global health point of view, what's truly worrying from a global health point of view, is that the vast majority of these affected individuals do not receive the care that we know can transform their lives, and remember, we do have robust evidence that a range of interventions, medicines, psychological interventions, and social interventions, can make a vast difference. And yet, even in the best-resourced countries, for example here in Europe, roughly 50 percent of affected people don't receive these interventions. In the sorts of countries I work in, that so-called treatment gap approaches an astonishing 90 percent. It isn't surprising, then, that if you should speak to anyone affected by a mental illness, the chances are that you will hear stories of hidden suffering, shame and discrimination in nearly every sector of their lives. But perhaps most heartbreaking of all are the stories of the abuse of even the most basic human rights, such as the young woman shown in this image here that are played out every day, sadly, even in the very institutions that were built to care for people with mental illnesses, the mental hospitals.
Ale oprócz tych oszałamiających liczb, co jest naprawdę ważne z globalnej zdrowotnej perspektywy, co jest naprawdę niepokojące z globalnej zdrowotnej perspektywy, to fakt, że zdecydowana większość dotkniętych chorobą osób nie otrzymuje pomocy, która mogłaby zmienić ich życie. Pamiętajcie -- mamy mocne dowody na to, że szereg interwencji, lekarstw, psychologicznych interwencji i społecznych interwencji, może sprawić ogromną różnicę. Jednak nawet w najzamożniejszych państwach, na przykład tu w Europie, w przybliżeniu 50 procent dotkniętych chorobami osób ich nie otrzymuje. W krajach, w którch pracuję, ta liczba sięga oszałamiających 90 procent. Nie jest to więc zaskakujące, że jeśli porozmawiacie z kimś dotkniętym przez chorobę psychiczną, istnieje bardzo duża szansa, że usłyszycie historie o cichym cierpieniu, wstydzie i dyskryminacji praktycznie na każdej płaszczyźnie życia tej osoby. Prawdopodobnie najbardziej smutne i przygnębiające są historie naruszenia podstawowych praw ludzkich, które zdarzają się codziennie. Na przykład tak, jak widzimy to na tymże zdjęciu z małą dziewczynką. Niestety, nawet w instytucjach, które powstały po to, by troszczyć się o osoby z chorobą psychiczną, czyli w szpitalach psychiatrycznych.
It's this injustice that has really driven my mission to try to do a little bit to transform the lives of people affected by mental illness, and a particularly critical action that I focused on is to bridge the gulf between the knowledge we have that can transform lives, the knowledge of effective treatments, and how we actually use that knowledge in the everyday world. And an especially important challenge that I've had to face is the great shortage of mental health professionals, such as psychiatrists and psychologists, particularly in the developing world.
To właśnie ta niesprawiedliwość napędza moją misję, żeby zrobić coś, co chociaż trochę zmieni życie osób dotkniętych przez chorobę psychiczną. Najistnotniejszym działaniem, na którym skupiłem się, by zlikwidować tą przepaść między wiedzą, którą posiadamy, i która może zmienić życia, wiedzą o skutecznym leczeniu i tym, jak w rzeczywistości używamy tej wiedzy w codziennym świecie. Niezwykle istotnym wyzwaniem, jakie napotkałem, był brak fachowców zajmujących się zdrowiem psychicznym -- psychiatrów i psychologów, szczególnie w krajach rozwijających się.
Now I trained in medicine in India, and after that I chose psychiatry as my specialty, much to the dismay of my mother and all my family members who kind of thought neurosurgery would be a more respectable option for their brilliant son. Any case, I went on, I soldiered on with psychiatry, and found myself training in Britain in some of the best hospitals in this country. I was very privileged. I worked in a team of incredibly talented, compassionate, but most importantly, highly trained, specialized mental health professionals.
Studiowałem medycynę w Indiach, a następnie wybrałem psychiatrię jako swoją specjalizację, ku przerażeniu mojej matki i wszystkich członków mojej rodziny, którzy myśleli, że neurochirurgia byłaby bardziej przyzwoitą opcją dla ich genialnego syna. W każdym razie, nie dałem za wygraną i zacząłęm praktyki w Wielkiej Brytanii, w najlepszych szpitalach w tym kraju. Byłem bardzo uprzywilejowany. Pracowałem w zespole niezwykle utalentowanych, rozumiejących cierpienie, i przede wszystkim wysoce wykwalifikowanych profesjonalistów zajmujących się chorobami psychicznymi.
Soon after my training, I found myself working first in Zimbabwe and then in India, and I was confronted by an altogether new reality. This was a reality of a world in which there were almost no mental health professionals at all. In Zimbabwe, for example, there were just about a dozen psychiatrists, most of whom lived and worked in Harare city, leaving only a couple to address the mental health care needs of nine million people living in the countryside.
Tuż po ukończeniu nauki, pracowałem najpierw w Zimbabwe, później w Indiach i zetknąłem się z zupełnie inną rzeczywistością. To była rzeczywistość świata, w którym praktycznie nie pracowali lekarze od chorób psychicznych. Na przykład w Zimbabwe, było tylko około dwóch tuzinów psychiatrów. Większość z nich mieszkała i pracowała w Harare i tylko kilka osób zajmowało się zdrowiem psychicznym dziewięciu milionów mieszkańców wsi.
In India, I found the situation was not a lot better. To give you a perspective, if I had to translate the proportion of psychiatrists in the population that one might see in Britain to India, one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India. In reality, take a guess. The actual number is about 3,000, about two percent of that number.
Sytuacja w Indiach nie wyglądała o wiele lepiej. Żeby wam to przedstawić, musiałem przeliczyć proporcje psychiatrów w danej populacji przykładowo brytyjskiej lub indyjskiej, gdzie w Indiach można spodziewać się około 150 000 psychiatrów. Zgadnijcie, jak było w rzeczywistości. Właściwa liczba to około 3000, czyli około dwóch procent tamtej liczby.
It became quickly apparent to me that I couldn't follow the sorts of mental health care models that I had been trained in, one that relied heavily on specialized, expensive mental health professionals to provide mental health care in countries like India and Zimbabwe. I had to think out of the box about some other model of care.
Szybko stało się dla mnie jasne, że nie mogłem używać modeli, których nauczyłem się w Wielkiej Brytanii, opierających się głównie na pracy wyspecjalizowanych i wysoko opłacanych specjalistów zajmujących się chorobami umysłowymi, w krajach takich jak Indie i Zimbabwe. Musiałem w kreatywny sposób wymyśleć jakiś inny model opieki.
It was then that I came across these books, and in these books I discovered the idea of task shifting in global health. The idea is actually quite simple. The idea is, when you're short of specialized health care professionals, use whoever is available in the community, train them to provide a range of health care interventions, and in these books I read inspiring examples, for example of how ordinary people had been trained to deliver babies, diagnose and treat early pneumonia, to great effect. And it struck me that if you could train ordinary people to deliver such complex health care interventions, then perhaps they could also do the same with mental health care.
Wtedy właśnie natknąłem się na pewne książki, i w tych książkach natknąłem się na ideę zamiany zadań w światowej opiece zdrowotnej. Idea ta jest dosyć nieskomplikowana. Chodzi w niej o to, że kiedy brakuje fachowców zamujących się zdrowiem psychicznym, trzeba zatrudniać do ich pracy kogokolwiek, i szkolić ich w zapewnianiu interwencyjnej opieki zdrowotnej, i w tych książkach podane były bardzo inspirujące przykłady, na przykład jak zwykli ludzie zostali w efektywny sposób przeszkoleni, by odbierać porody i diagnozować i leczyć wczesne etapy zapalenia płuc. Uderzyło mnie, że można wyszkolić zwykłych ludzi, w udzielaniu tak skomplikowanych interwencji opieki zdrowotnej, zatem prawdopodobnie można było nauczyć ich tego samego w odniesieniu do chorób umysłowych.
Well today, I'm very pleased to report to you that there have been many experiments in task shifting in mental health care across the developing world over the past decade, and I want to share with you the findings of three particular such experiments, all three of which focused on depression, the most common of all mental illnesses. In rural Uganda, Paul Bolton and his colleagues, using villagers, demonstrated that they could deliver interpersonal psychotherapy for depression and, using a randomized control design, showed that 90 percent of the people receiving this intervention recovered as compared to roughly 40 percent in the comparison villages. Similarly, using a randomized control trial in rural Pakistan, Atif Rahman and his colleagues showed that lady health visitors, who are community maternal health workers in Pakistan's health care system, could deliver cognitive behavior therapy for mothers who were depressed, again showing dramatic differences in the recovery rates. Roughly 75 percent of mothers recovered as compared to about 45 percent in the comparison villages. And in my own trial in Goa, in India, we again showed that lay counselors drawn from local communities could be trained to deliver psychosocial interventions for depression, anxiety, leading to 70 percent recovery rates as compared to 50 percent in the comparison primary health centers.
Dziś jestem rad, że mogę wam powiedzieć, że na polu zamiany zadań popełniono wiele eksperymentów w dziedzinie chorób umysłowych, w ciągu ostatniej dekady na całym świecie, i chciałbym się podzielić z wami przemyśleniami na temat 3 konkretnych eksperymentów skupiających się na depresji, najpowszechniejszej z chorób psychicznych. W wiejskich rejonach Ugandy, Paul Bolton i jego koledzy z pomocą tamtejszych osadników zaprezentowali, że mogą przeprowadzić interpersonalną psychoterapię dla depresantów, i używając losowych kontrolowanych planów wykazać, że u 90% otrzymujących takiego rodzaju interwencje stan zdrowia znacznie się polepszył w stosunku do 40% ludzi z porównywanych wiosek. Podobnie, używając tej techniki w wiejskich rejonach Pakistanu, Atif Rahman wraz z zespołem dowiódł, że osoby należące do społeczności pracowników pakistańskiej służby zdrowia, są w stanie dostarczać terapię kognitywną dla matek cierpiących na depresję, ponownie ukazując dramatyczne różnice we wskaźnikach powrotu do zdrowia. 75% matek powróciło tam do zdrowia, podczas gdy w innych wioskach wskaźnik ten sięgał około 45%. W moich badaniach w Goa, w Indiach, ponownie wykazaliśmy, że doradcy wykreowani z lokalnej społeczności mogą swobodnie świadczyć interwencje psychosocjalne w zakresie depresji, stanów lękowych, uzyskując do 70% skuteczności w porównaniu z 50% skutecznością profesjonalnych centrów medycznych.
Now, if I had to draw together all these different experiments in task shifting, and there have of course been many other examples, and try and identify what are the key lessons we can learn that makes for a successful task shifting operation, I have coined this particular acronym, SUNDAR. What SUNDAR stands for, in Hindi, is "attractive." It seems to me that there are five key lessons that I've shown on this slide that are critically important for effective task shifting. The first is that we need to simplify the message that we're using, stripping away all the jargon that medicine has invented around itself. We need to unpack complex health care interventions into smaller components that can be more easily transferred to less-trained individuals. We need to deliver health care, not in large institutions, but close to people's homes, and we need to deliver health care using whoever is available and affordable in our local communities. And importantly, we need to reallocate the few specialists who are available to perform roles such as capacity-building and supervision.
Podsumowując te wszystkie eksperymenty jako zamianę zadań, a oczywiście istnieją również inne przykłady, i próbując zidentyfikować w nich klucz prowadzący do takiego stanu rzeczy możemy przyjąć, przyjętą przeze mnie nazwę dla udanej zamiany zadań, a mianowicie SUNDAR. SUNDAR oznacza w języku hindi "atrakcyjność". Według mnie istnieje 5 głównych nauk z tego płynących, przedstawionych na tym slajdzie, które są niezmiernie istotne dla udanej zamiany zadań. Pierwsza oznacza to, że potrzebujemy uprościć metodę, którą się posługujemy, pozostawiając w dali żargon, który medycy wytworzyli we własnym środowisku. Musimy rozłożyć złożone interwencje medyczne na mniejsze komponenty, które mogą być łatwiej przeniesione na mniej wykwalifikowane osoby. Musimy dostarczać opiekę zdrowotną nie w dużych instytucjach, ale w pobliżu ludzkich domostw, i należy ją dostarczać z pomocą wszystkich osób dostępnych w naszej lokalnej społeczności. I co ważne, musimy ponownie porozdzielać kilku specjalistów, którzy pełnić będą role takie jak nadzorca rozwojowy czy kierownik.
Now for me, task shifting is an idea with truly global significance, because even though it has arisen out of the situation of the lack of resources that you find in developing countries, I think it has a lot of significance for better-resourced countries as well. Why is that? Well, in part, because health care in the developed world, the health care costs in the [developed] world, are rapidly spiraling out of control, and a huge chunk of those costs are human resource costs. But equally important is because health care has become so incredibly professionalized that it's become very remote and removed from local communities. For me, what's truly sundar about the idea of task shifting, though, isn't that it simply makes health care more accessible and affordable but that it is also fundamentally empowering. It empowers ordinary people to be more effective in caring for the health of others in their community, and in doing so, to become better guardians of their own health. Indeed, for me, task shifting is the ultimate example of the democratization of medical knowledge, and therefore, medical power.
Zamiana zadań jest dla mnie ideą o naprawdę światowej randze, ponieważ pomimo swych narodzin spowodowanych brakiem środków jakie można znaleźć w krajach rozwijających się, ma ona również duże znaczenie w lepiej rozwiniętych państwach. Dlaczego tak jest? Po części dlatego, że służba zdrowia w krajach rozwiniętych, jej cena szybko wymyka się spod kontroli, a dużą jej część stanowią wydatki na zasoby ludzkie. Równoważny z tym jest fakt, iż służba zdrowia staje się tak bardzo sprofesjonalizowana, że została wycofana z działalności społeczności lokalnych. Dla mnie, to co jest naprawdę atrakcyjne w tej idei to fakt, że zmienia ona służbę zdrowia w znacznie bardziej dostępną fizycznie i materialnie co jednocześnie jest jej fundamentalnym założeniem. Upoważnia ludzi do bycia bardziej efektywnym jeśli chodzi o dbanie o zdrowie innych w ich społeczności, i poprzez to, lepsze dbanie o własne zdrowie. Dla mnie, zamiana zadań jest elementarnym przykładem demokratyzacji wiedzy medycznej, a poprzez to medycznej mocy sprawczej.
Just over 30 years ago, the nations of the world assembled at Alma-Ata and made this iconic declaration. Well, I think all of you can guess that 12 years on, we're still nowhere near that goal. Still, today, armed with that knowledge that ordinary people in the community can be trained and, with sufficient supervision and support, can deliver a range of health care interventions effectively, perhaps that promise is within reach now. Indeed, to implement the slogan of Health for All, we will need to involve all in that particular journey, and in the case of mental health, in particular we would need to involve people who are affected by mental illness and their caregivers.
Nieco ponad 30 lat temu, narody całego świata spotkały się w Alma-Ata i złożyły tą deklarację. Zakładam, że wy wszyscy możecie zgadywać, iż za 12 lat wciąż nie będziemy nawet blisko osiągnięcia tego celu. Jednakże dziś, uzbrojeni w wiedzę, którą może posiąść każdy członek społeczeństwa, z należytym nadzorem i wsparciem możemy efektywnie zapewnić interwencje medyczne na szeroką skalę, co stawia dziś ową obietnicę w zasięgu ręku. Wdrażając slogan Zdrowie Dla Wszystkich w życie wszyscy musimy zaangażować się w tą swoistą podróż, i na wypadek choroby psychicznej, a szczególnie na konieczność zaangażowania w pomoc takiej osoby i osób niosących jej pomoc.
It is for this reason that, some years ago, the Movement for Global Mental Health was founded as a sort of a virtual platform upon which professionals like myself and people affected by mental illness could stand together, shoulder-to-shoulder, and advocate for the rights of people with mental illness to receive the care that we know can transform their lives, and to live a life with dignity.
Z tego powodu właśnie, kilka lat temu ufundowany został Ruch na Rzecz Zdrowia Psychicznego, służący jako pewna platforma, na której profesjonaliści tacy jak ja, i ludzie cierpiący na choroby psychiczne mogli stanąć ramię w ramię w imię praw ludzi chorych umysłowo po to, aby otrzymać opiekę która jak wiemy może zmienić ich życia i przywrócić im poczucie godności.
And in closing, when you have a moment of peace or quiet in these very busy few days or perhaps afterwards, spare a thought for that person you thought about who has a mental illness, or persons that you thought about who have mental illness, and dare to care for them. Thank you. (Applause) (Applause)
Na zakończenie, jeśli macie chwilę wytchnienia w zapracowanych dziś wciąż dniach, pomyślcie chwilkę o osobie, którą uważaliście lub o osobach które uważaliście za chore umysłowo i odważcie się na zainteresowanie ich problemami. Dziękuję. (Brawa) (Brawa)