أريدكم أن تتخيلوا هذا للحظة رَجُلان: "راؤول" و "راجيف" يعيشان في نفس المنطقة، ولهما نفس المستوى التعليمي ونفس الوظيفة كلاهما يأتي لمركز الطوارئ المحلي بشكوى ألم حاد في الصدر. يتم إجراء عملية قلبية لراؤول، ويتم إرسال راجيف للمنزل.
I want you to imagine this for a moment. Two men, Rahul and Rajiv, living in the same neighborhood, from the same educational background, similar occupation, and they both turn up at their local accident emergency complaining of acute chest pain. Rahul is offered a cardiac procedure, but Rajiv is sent home.
ماذا يمكن أن يفسّر الفرق في ما حدث لهذين الرَجُلين المتشابهين؟ راجيف يعاني من مرض نفسي. الفرق في جودة الخدمة الطبية التي يتلقاها المرضى النفسيون هو أحد أسباب أنهم يعيشون حياة أقصر من أولئك الذين لا يعانون من مرض نفسي حتى في أحسن الدول الغنية في العالم يصل الفرق بين متوسطي الحياة إلى 20 سنة وفي الدول النامية يكون الفرق أكبر.
What might explain the difference in the experience of these two nearly identical men? Rajiv suffers from a mental illness. The difference in the quality of medical care received by people with mental illness is one of the reasons why they live shorter lives than people without mental illness. Even in the best-resourced countries in the world, this life expectancy gap is as much as 20 years. In the developing countries of the world, this gap is even larger.
لكن بالطبع المرض النفسي يمكن أن يقتل بطرق مباشرة أيضا وأوضح مثال هو الانتحار قد يُدهش بعضكم من ذلك كما دُهشت عندما اكتشفت أن الانتحار هو في أول قائمة الأسباب الأساسية لموت الشباب في جميع دول العالم، حتى أفقر دول العالم
But of course, mental illnesses can kill in more direct ways as well. The most obvious example is suicide. It might surprise some of you here, as it did me, when I discovered that suicide is at the top of the list of the leading causes of death in young people in all countries in the world, including the poorest countries of the world.
ولكن ما وراء تأثير الحالة الصحية على متوسط العمر، نحن نهتم بمستوى المعيشة أكثر والآن من أجل أن نعرف التأثير الكلّي للحالة الصحية على متوسط العمر ومستوى المعيشة، نحتاج إلى مقياس يسمّى DALY والذي يعني معدل السنة الحياتية للإعاقة. الآن عندما نقوم بذلك، يمكننا اكتشاف بعض الأشياء المذهلة حول المرض النفسي من منظور عالمي. نكتشف أنه على سبيل المثال، الأمراض النفسية من الأسباب الرئيسية للإعاقة حول العالم. الاكتئاب، على سبيل المثال، هو السبب الثالث للإعاقة، جنبا إلى جنب مع أمراض مثل الإسهال والالتهاب الرئوي في الأطفال. عندما تضع جميع الأمراض النفسية معا، تمثل ما يقرب من 15 في المائة من إجمالي أمراض العالم والواقع أن الأمراض النفسية أيضا مدمرة جداً لحياة الناس، لكن ما وراء مجرد عبء المرض، دعونا ننظر في الأرقام. تشير تقديرات "منظمة الصحة العالمية" أن هناك ما يقرب من 400 إلى 500 مليون شخص على كوكبنا الصغير الذين يصابون بمرض نفسي. الآن البعض منكم هنا يندهش من هذا العدد، ولكن باعتبار التنوع الهائل للأمراض النفسية، من التوحّد والإعاقة الفكرية في مرحلة الطفولة ومن خلال الاكتئاب والقلق وإساءة استعمال المواد المخدرة والذّهان في مرحلة البلوغ، حتى الخرف في مرحلة الشيخوخة، وأنا متأكد أن كل واحد من الحاضرين هنا اليوم يمكنه التفكير في شخص واحد على الأقل، شخص واحد فقط أَصيب بمرض نفسي من أقرب الأشخاص إلينا أرى بعض الناس يومئون هنا.
But beyond the impact of a health condition on life expectancy, we're also concerned about the quality of life lived. Now, in order for us to examine the overall impact of a health condition both on life expectancy as well as on the quality of life lived, we need to use a metric called the DALY, which stands for a Disability-Adjusted Life Year. Now when we do that, we discover some startling things about mental illness from a global perspective. We discover that, for example, mental illnesses are amongst the leading causes of disability around the world. Depression, for example, is the third-leading cause of disability, alongside conditions such as diarrhea and pneumonia in children. When you put all the mental illnesses together, they account for roughly 15 percent of the total global burden of disease. Indeed, mental illnesses are also very damaging to people's lives, but beyond just the burden of disease, let us consider the absolute numbers. The World Health Organization estimates that there are nearly four to five hundred million people living on our tiny planet who are affected by a mental illness. Now some of you here look a bit astonished by that number, but consider for a moment the incredible diversity of mental illnesses, from autism and intellectual disability in childhood, through to depression and anxiety, substance misuse and psychosis in adulthood, all the way through to dementia in old age, and I'm pretty sure that each and every one us present here today can think of at least one person, at least one person, who's affected by mental illness in our most intimate social networks. I see some nodding heads there.
ولكن ما وراء الأرقام المذهلة، ما هو مهم حقاً من وجهة نظر الصحة العالمية، وما هو حقاً مثير للقلق من وجهة نظر الصحة العالمية أن الغالبية العظمى من هؤلاء الأفراد المصابين لا يحصلون على الرعاية التي يمكن أن تغير حياتهم ويتذكرونها ولدينا أدلة قوية أن أنواعا كثيرة من أساليب العلاج الأدوية والعلاج النفسي، والعلاج الاجتماعي، يمكن أن تحدث فرقا شاسعا. ولكن، حتى في البلدان الغنية على سبيل المثال، هنا في أوروبا، ما يقرب من 50 في المائة من الأشخاص المصابين لا يتلقون هذه العلاجات. في بعض البلدان التي أعمل فيها، وهذا يطلق عليه الفجوة العلاجية وهو ما يقارب لدهشتنا الـ 90 في المائة. فإنه ليس من المستغرب، إذن، أنه إذا كان ينبغي أن تتحدث لأي شخص من المصابين بمرض نفسي، فهناك احتمالات بأن تسمع قصص معاناة خفية وعار وتمييز في كل قطاع تقريبا في حياتهم. ولكن ربما الأكثر إفجاعا للجميع قصص من إساءة المعاملة من أبسط حقوق الإنسان، مثل تلك المرأة الشابة الموضحة في هذه الصورة التي يُتلاعب بها كل يوم، للأسف، حتى في نفس المؤسسات التي بنيت لترعى المرضى المصابين بأمراض نفسية، مستشفيات الأمراض النفسية.
But beyond the staggering numbers, what's truly important from a global health point of view, what's truly worrying from a global health point of view, is that the vast majority of these affected individuals do not receive the care that we know can transform their lives, and remember, we do have robust evidence that a range of interventions, medicines, psychological interventions, and social interventions, can make a vast difference. And yet, even in the best-resourced countries, for example here in Europe, roughly 50 percent of affected people don't receive these interventions. In the sorts of countries I work in, that so-called treatment gap approaches an astonishing 90 percent. It isn't surprising, then, that if you should speak to anyone affected by a mental illness, the chances are that you will hear stories of hidden suffering, shame and discrimination in nearly every sector of their lives. But perhaps most heartbreaking of all are the stories of the abuse of even the most basic human rights, such as the young woman shown in this image here that are played out every day, sadly, even in the very institutions that were built to care for people with mental illnesses, the mental hospitals.
إنه الظلم الذي دفعني حقا إلى محاولة القيام بالقليل لتغيير حياة الناس المصابين بالمرض النفسي، ولا سيما الإجراءات الحاسمة التي ركزت على ملء الفجوة بين المعرفة التي يمكن أن تغير حياة البشر والمعرفة بعلاجات فعّالة، وكيف أننا فعلا نستخدم تلك المعرفة في العالم كل يوم. ولاسيما تحديا هاما كان عليّ مواجهته وهو النقص الكبير في العاملين في مجال الصحة النفسية، مثل الأطباء النفسيين وعلماء النفس، لا سيما في العالم النامي.
It's this injustice that has really driven my mission to try to do a little bit to transform the lives of people affected by mental illness, and a particularly critical action that I focused on is to bridge the gulf between the knowledge we have that can transform lives, the knowledge of effective treatments, and how we actually use that knowledge in the everyday world. And an especially important challenge that I've had to face is the great shortage of mental health professionals, such as psychiatrists and psychologists, particularly in the developing world.
الآن تدربت في الطب في الهند، وبعد ذلك اخترت الطب النفسي كتخصص، والذي أفزع والدتي وجميع أفراد عائلتي الذين فكّروا أن جراحة الأعصاب خيار أفضل لابنهم الرائع. أيًا كان، أكملت طريقي وتخصصت في الطب النفسي ووجدت نفسي أتدرب في بريطانيا في أحد أفضل المستشفيات في هذا البلد. كنت متميزًا جداً. عملت في فريق من الموهوبين ويتّسمون بالرأفة ولكن الأهم من ذلك، متخصصون ومحترفون من العاملين بالصحة النفسية.
Now I trained in medicine in India, and after that I chose psychiatry as my specialty, much to the dismay of my mother and all my family members who kind of thought neurosurgery would be a more respectable option for their brilliant son. Any case, I went on, I soldiered on with psychiatry, and found myself training in Britain in some of the best hospitals in this country. I was very privileged. I worked in a team of incredibly talented, compassionate, but most importantly, highly trained, specialized mental health professionals.
ووجدت نفسي أعمل مباشرة بعد التدريب أولاً في زمبابوي، ومن ثم في الهند، وواجهت واقعا جديد تماما. وكان الواقع أنه تقريبا لا يوجد متخصصون في مجال الطب النفسي مطلقا ففي زمبابوي، على سبيل المثال، كان هناك فقط حوالي عشرات الأطباء النفسيين، معظمهم يعيشون ويعملون في مدينة هراري، تاركين فقط القليل لتلبية احتياجات الرعاية الصحية النفسية لـ 9 مليون من السكان الذين يعيشون في الريف.
Soon after my training, I found myself working first in Zimbabwe and then in India, and I was confronted by an altogether new reality. This was a reality of a world in which there were almost no mental health professionals at all. In Zimbabwe, for example, there were just about a dozen psychiatrists, most of whom lived and worked in Harare city, leaving only a couple to address the mental health care needs of nine million people living in the countryside.
وفي الهند، وجدت أن الوضع لم يكن أفضل بكثير. لأعطيكم الصورة الأكبر، إذا اضطررت لترجمة نسبة الأطباء النفسيين للسكان بين بريطانيا و الهند، قد تتوقع أن هناك 150,000 طبيب نفسي في الهند. خمنوا ما هو الواقع ! العدد الفعلي هو حوالي 3000، نحو اثنين في المئة من هذا الرقم المُتوقع
In India, I found the situation was not a lot better. To give you a perspective, if I had to translate the proportion of psychiatrists in the population that one might see in Britain to India, one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India. In reality, take a guess. The actual number is about 3,000, about two percent of that number.
اتضح لي أني لن أستطيع أن أتّبع نماذج الرعاية الصحية النفسية التي تدربت عليها والتي اعتمدت بشكل كبير على متخصصي ومحترفي مجال الصحة النفسية ذوي الأجور المرتفعة لتوفير الرعاية الصحية النفسية في بلدان مثل الهند وزيمبابوي. واضطررت إلى التفكير خارج الصندوق في نموذج آخر من الرعاية.
It became quickly apparent to me that I couldn't follow the sorts of mental health care models that I had been trained in, one that relied heavily on specialized, expensive mental health professionals to provide mental health care in countries like India and Zimbabwe. I had to think out of the box about some other model of care.
ثم كان أن قرأت بعض هذه الكتب، وفي هذه الكتب اكتشفت فكرة "تحويل المهام" في مجال الصحة العالمية. والفكرة في الواقع بسيط جداً. الفكرة أنه عندما يكون هناك عجز في مهنيّي الرعاية الصحية المتخصصة، استخدم أي شخص موجود في المجتمع، دربهم لتوفير مجموعة من العلاجات الصحية وقد وجدت أمثلة رائعة عندما كنت أقرأ في هذه الكتب فعلى سبيل المثال كيف أن تدريب الناس العاديين على الولادة وتشخيص وعلاج الالتهاب الرئوي المبكر ذو أثر عظيم وقد دُهشِت أنه إذا كان من الممكن تدريب الناس العاديين للقيام بمثل هذه التدخلات المعقدة في الرعاية الصحية، فيمكن أيضا عمل ذلك مع الرعاية الصحية النفسية.
It was then that I came across these books, and in these books I discovered the idea of task shifting in global health. The idea is actually quite simple. The idea is, when you're short of specialized health care professionals, use whoever is available in the community, train them to provide a range of health care interventions, and in these books I read inspiring examples, for example of how ordinary people had been trained to deliver babies, diagnose and treat early pneumonia, to great effect. And it struck me that if you could train ordinary people to deliver such complex health care interventions, then perhaps they could also do the same with mental health care.
اليوم، يسرني جداً أن أبلغكم أن هناك العديد من التجارب في "تحويل المهام" في مجال الرعاية الصحية النفسية في العالم النامي على مدى العقد الماضي، وأريد أن أشارك معكم نتائج ثلاثة تجارب خاصة الثلاثة تجارب تركّز على الاكتئاب، المرض الأكثر شيوعا في الطب النفسي في المناطق الريفية في أوغندا، عبر توظيف "بول بولتون" وزملائه، القرويين، اثبت أنه يمكن تقديم العلاج النفسي للمصابين بالاكتئاب وباستخدام تصميم "التحكم العشوائي" أظهروا أن 90 في المائة من الأشخاص الذين يتلقون هذا العلاج تم شفاؤهم بالمقارنة مع حوالي 40 في المائة في القرى المجهزة. وبالمثل، باستخدام "التحكم العشوائي" في مناطق باكستان الريفية، أظهر "عاطف رحمان" وزملاؤه أن الزائرات الصحية، اللاتي يُعتبرن من ضمن عمال الصحة في نظام الرعاية الصحية في باكستان، يمكنهن تقديم العلاج السلوكي المعرفي للأمهات اللاتي أُصِبنَ بالاكتئاب، ومرة أخرى تظهر الاختلافات الهائلة في معدلات الشفاء. ما يقرب من 75 في المائة الأمهات اللاتي تم شفائهن بالمقارنة مع حوالي 45 في المئة في القرى المجهزة. وفي التجربة الخاصة بي في غوا، في الهند، أظهرنا مرة أخرى أن وضع المستشارين الذين ينتمون إلى المجتمعات المحلية يمكن تدريبهم للقيام بالتدخلات النفسية للاكتئاب، والقلق، مما أظهر نسبة 70 في المائة معدلات شفاء مقارنة بنسبة 50 في المائة في مراكز الرعاية الصحية الأولية المجهزة للمقارنة.
Well today, I'm very pleased to report to you that there have been many experiments in task shifting in mental health care across the developing world over the past decade, and I want to share with you the findings of three particular such experiments, all three of which focused on depression, the most common of all mental illnesses. In rural Uganda, Paul Bolton and his colleagues, using villagers, demonstrated that they could deliver interpersonal psychotherapy for depression and, using a randomized control design, showed that 90 percent of the people receiving this intervention recovered as compared to roughly 40 percent in the comparison villages. Similarly, using a randomized control trial in rural Pakistan, Atif Rahman and his colleagues showed that lady health visitors, who are community maternal health workers in Pakistan's health care system, could deliver cognitive behavior therapy for mothers who were depressed, again showing dramatic differences in the recovery rates. Roughly 75 percent of mothers recovered as compared to about 45 percent in the comparison villages. And in my own trial in Goa, in India, we again showed that lay counselors drawn from local communities could be trained to deliver psychosocial interventions for depression, anxiety, leading to 70 percent recovery rates as compared to 50 percent in the comparison primary health centers.
الآن، إذا كان لي أن أرسم جميع هذه التجارب المختلفة في "تحويل المهام"، وهناك بالطبع العديد من الأمثلة الأخرى، وبمحاولة تحديد أهم الدروس الرئيسية التي يمكننا أن نتعلم منها لإنجاح عملية "تحويل المهام"، و قد صِغت هذا المختصر، "SUNDAR". وهو ما يعني باللغة الهندية، "جذابة". يبدو لي أن هناك خمسة دروس رئيسية وقد أظهرتها في هذه الشريحة وهي مهمة جدا من أجل "تحويل مهام" فعّال. الأول أننا بحاجة إلى تبسيط الرسالة التي نستخدمها، وتجريد كل المصطلحات الصعبة التي أحاط الطب بها نفسه. ونحن بحاجة إلى فك تدخلات الرعاية الصحية المعقدة إلى مكونات أصغر والتي يمكن نقلها بسهولة إلى الأفراد الأقل تدريبا. ونحن بحاجة لتقديم الرعاية الصحية، لا في المؤسسات الكبيرة، ولكن أقرب إلى بيوت الناس، ونحن بحاجة إلى تقديم الرعاية الصحية باستخدام كل من هو متاح في مجتمعاتنا المحلية. والأهم من ذلك، نحن بحاجة إلى إعادة توزيع الأخصائيين القليلين الذين يقومون بعدة أدوار مثل بناء القدرات والإشراف عليها.
Now, if I had to draw together all these different experiments in task shifting, and there have of course been many other examples, and try and identify what are the key lessons we can learn that makes for a successful task shifting operation, I have coined this particular acronym, SUNDAR. What SUNDAR stands for, in Hindi, is "attractive." It seems to me that there are five key lessons that I've shown on this slide that are critically important for effective task shifting. The first is that we need to simplify the message that we're using, stripping away all the jargon that medicine has invented around itself. We need to unpack complex health care interventions into smaller components that can be more easily transferred to less-trained individuals. We need to deliver health care, not in large institutions, but close to people's homes, and we need to deliver health care using whoever is available and affordable in our local communities. And importantly, we need to reallocate the few specialists who are available to perform roles such as capacity-building and supervision.
الآن بالنسبة لي، "تحويل المهام" هي فكرة مهمة جدا عالميا لأنه حتى على الرغم من أنها نشأت من حالة من الافتقار إلى الموارد التي تجدها في البلدان النامية، وأعتقد أن لها الكثير من الأهمية للبلدان الغنيّة كذلك. لم ذلك؟ حسنا، في جزء منه، لأن الرعاية الصحية في العالم المتقدم، تكاليف الرعاية الصحية في العالم المتقدم، تتصاعد بسرعة وتخرج من السيطرة، وجزء ضخم من هذه التكاليف هي تكاليف الموارد البشرية. ولكن بنفس القدر من الأهمية، لأن الرعاية الصحية أصبحت ذات طابع مِهَني بحت وأصبحت بعيدة وتمت إزالتها من المجتمعات المحلية. بالنسبة لي، ماهية "sundar" حقاً هي فكرة "تحويل المهام"، رغم ذلك، ليست ببساطة أنه يجعل الرعاية الصحية أكثر وبتكلفة ميسورة لكنها أيضا أساس للتمكين. فإنها تمكّن الناس العاديين ليكونوا أكثر فعالية في العناية بصحة الآخرين في مجتمعهم، وفي القيام بذلك، يصبحوا أكثر اهتماما بصحتهم هم. وفي الواقع، بالنسبة لي، "تحويل المهام" مثال على إضفاء الطابع الديمقراطي على المعارف الطبية، وبالتالي، السلطة الطبية.
Now for me, task shifting is an idea with truly global significance, because even though it has arisen out of the situation of the lack of resources that you find in developing countries, I think it has a lot of significance for better-resourced countries as well. Why is that? Well, in part, because health care in the developed world, the health care costs in the [developed] world, are rapidly spiraling out of control, and a huge chunk of those costs are human resource costs. But equally important is because health care has become so incredibly professionalized that it's become very remote and removed from local communities. For me, what's truly sundar about the idea of task shifting, though, isn't that it simply makes health care more accessible and affordable but that it is also fundamentally empowering. It empowers ordinary people to be more effective in caring for the health of others in their community, and in doing so, to become better guardians of their own health. Indeed, for me, task shifting is the ultimate example of the democratization of medical knowledge, and therefore, medical power.
فقط منذ 30 عاما اجتمعت دول العالم في "ألما-آتا" وأصدروا هذا الإعلان المبدع. حسنا، أعتقد أنه يمكنكم تخمين أنه بعد 12 عاماً، لا نزال بعيدين عن هذا الهدف ولكن، اليوم أصبحنا مسلحين بتلك المعرفة أن الناس العاديين في المجتمع يمكن أن يكونوا مدرَّبين، ومع إشراف كاف ودعم، يمكن تقديم مجموعة من تدخلات الرعاية الصحية على نحو فعال، ولعل هذا الوعد في متناول اليد الآن. وفي الواقع، لتطبيق شعار الصحة للجميع، سوف نحتاج إلى إشراك الجميع في تلك الرحلة الخاصة، وبالذات في حالة الصحة النفسية سنحتاج إلى إشراك الناس الذين يتأثرون بالمرض النفسي ومن يقدمون الرعاية لهم.
Just over 30 years ago, the nations of the world assembled at Alma-Ata and made this iconic declaration. Well, I think all of you can guess that 12 years on, we're still nowhere near that goal. Still, today, armed with that knowledge that ordinary people in the community can be trained and, with sufficient supervision and support, can deliver a range of health care interventions effectively, perhaps that promise is within reach now. Indeed, to implement the slogan of Health for All, we will need to involve all in that particular journey, and in the case of mental health, in particular we would need to involve people who are affected by mental illness and their caregivers.
ولهذا السبب تأسست -منذ عدة سنوات- "حركة الصحة النفسية العالمية" كمنصة من نوع ما تساعد المهنيين مثلي والأشخاص المتأثرين بمرض نفسي للوقوف معا، كتفا إلى كتف، والدعوة لحقوق الأشخاص المصابين بمرض نفسي للحصول على الرعاية التي نعرف أنها ستحوّل حياتهم وأن يعيشوا حياة كريمة.
It is for this reason that, some years ago, the Movement for Global Mental Health was founded as a sort of a virtual platform upon which professionals like myself and people affected by mental illness could stand together, shoulder-to-shoulder, and advocate for the rights of people with mental illness to receive the care that we know can transform their lives, and to live a life with dignity.
وفي الختام، عندما يكون لديك لحظة من السلام أو الهدوء وفي هذه الأيام المشغولة جدا أو حتى بعد ذلك فكّر في ذلك الشخص من لديه مرض نفسي، أو فكّر في أولئك الأشخاص الذين لديهم مرض نفسي، وفكّر في العناية بهم. شكرا. (تصفيق) (تصفيق)
And in closing, when you have a moment of peace or quiet in these very busy few days or perhaps afterwards, spare a thought for that person you thought about who has a mental illness, or persons that you thought about who have mental illness, and dare to care for them. Thank you. (Applause) (Applause)