"Judge, I want to tell you something. I want to tell you something. I been watching you and you're not two-faced. You treat everybody the same."
«Судья, я хочу вам кое-что сказать. Я хочу вам кое-что сказать. Я наблюдала за вами, и вы не двуличны. Вы ко всем относитесь одинаково».
That was said to me by a transgender prostitute who before I had gotten on the bench had fired her public defender, insulted the court officer and yelled at the person sitting next to her, "I don't know what you're looking at. I look better than the girl you're with."
Это мне сказала транссексуальная проститутка, которая к моменту моего появления в зале суда успела выгнать своего госзащитника, оскорбить сотрудника охраны зала суда и наорать на человека, сидевшего рядом с ней: «Я не знаю, на что ты уставился. Я выгляжу лучше, чем твоя девка!»
(Laughter)
(Смех)
She said this to me after I said her male name low enough so that it could be picked up by the record, but I said her female name loud enough so that she could walk down the aisle towards counselor's table with dignity. This is procedural justice, also known as procedural fairness, at its best.
Она сказала мне это после того, как я произнесла её мужское имя так тихо, чтобы его можно было зафиксировать в записи судебного заседания, но назвала её женское имя так громко, чтобы она могла пройти к столу советника с достоинством. Это процессуальное правосудие, известное также как процессуальная справедливость, в лучшем виде.
You see, I am the daughter of an African-American garbageman who was born in Harlem and spent his summers in the segregated South.
Видите ли, я дочь афроамериканского мусорщика, который родился в Гарлеме и проводил лето на сегрегированном юге.
Soy la hija de una peluquera dominicana.
Soy la hija de una peluquera dominicana.
I do that to make sure you're still paying attention.
Я так делаю, чтобы убедиться, что вы всё ещё слушаете.
(Laughter)
(Смех)
I'm the daughter of a Dominican beautician who came to this country for a better life for her unborn children. My parents taught me, you treat everyone you meet with dignity and respect, no matter how they look, no matter how they dress, no matter how they spoke. You see, the principles of fairness were taught to me at an early age, and unbeknownst to me, it would be the most important lesson that I carried with me to the Newark Municipal Court bench. And because I was dragged off the playground at the early age of 10 to translate for family members as they began to migrate to the United States, I understand how daunting it can be for a person, a novice, to navigate any government system.
Я дочь доминиканской парикмахерши, приехавшей в эту страну в поисках лучшей жизни для своих ещё не родившихся детей. Мои родители научили меня: относись достойно и уважительно ко всем встречным — не важно, как они выглядят, не важно, как одеты, не важно, как они говорят. Как видите, принципам справедливости меня обучали с ранних лет, и незаметно для меня это стало важнейшей истиной, принесённой мной в Городской суд города Ньюарка. И поскольку меня тащили с детской площадки когда мне было ещё только десять, чтобы переводить для членов семьи, когда они начали процесс иммиграции в США, я понимаю, насколько пугающей может быть для человека, ещё неопытного, любая государственная система.
Every day across America and around the globe, people encounter our courts, and it is a place that is foreign, intimidating and often hostile towards them. They are confused about the nature of their charges, annoyed about their encounters with the police and facing consequences that might impact their relationships, their finances and even their liberty.
Каждый день в Америке и по всему земному шару люди сталкиваются с судами, и это место — чуждое, пугающее и часто враждебное по отношению к ним. Они не вполне понимают природу предъявляемых обвинений, раздражены общением с полицией, им грозят последствия, способные повлиять на их отношения, финансовое положение и даже свободу.
Let me paint a picture for you of what it's like for the average person who encounters our courts. First, they're annoyed as they're probed going through court security. They finally get through court security, they walk around the building, they ask different people the same question and get different answers. When they finally get to where they're supposed to be, it gets really bad when they encounter the courts.
Позвольте описать, каково обычному человеку, столкнувшемуся с нашими судами. Сперва они раздражаются, проходя проверку безопасности в суде. Пройдя наконец через службу безопасности, они блуждают по зданию, они задают разным людям одни и те же вопросы и получают разные ответы. Когда они наконец попадают куда нужно, положение дел становится совсем плохим во время суда.
What would you think if I told you that you could improve people's court experience, increase their compliance with the law and court orders, all the while increasing the public's trust in the justice system with a simple idea? Well, that simple idea is procedural justice and it's a concept that says that if people perceive they are treated fairly and with dignity and respect, they'll obey the law. Well, that's what Yale professor Tom Tyler found when he began to study as far back in the '70s why people obey the law. He found that if people see the justice system as a legitimate authority to impose rules and regulations, they would follow them. His research concluded that people would be satisfied with the judge's rulings, even when the judge ruled against them, if they perceived that they were treated fairly and with dignity and respect. And that perception of fairness begins with what? Begins with how judges speak to court participants.
Что вы подумаете, если я скажу, что можно улучшить пребывание людей в суде, повысить степень соблюдения ими закона и судебных предписаний, при этом укрепляя доверие граждан к системе правосудия, с помощью простой идеи? Что ж, эта простая идея — это процессуальное правосудие, и это концепция, которая гласит, что если люди чувствуют справедливое к ним отношение, достойное и уважительное, они будут подчиняться закону. Вот что обнаружил йельский профессор Том Тэйлор, когда начал изучать ещё в 70-х, почему люди подчиняются закону. Он обнаружил, что если люди видят систему правосудия как законный орган, принимающий правила и положения, они будут им следовать. Исследование показало, что люди будут довольны постановлениями судьи, даже если оно не в их пользу, если почувствуют справедливое к себе отношение, достойное и уважительное. И с чего начинается это ощущение справедливости? С того, как судьи говорят с участниками судебного процесса.
Now, being a judge is sometimes like having a reserve seat to a tragic reality show that has no commercial interruptions and no season finale. It's true. People come before me handcuffed, drug-sick, depressed, hungry and mentally ill. When I saw that their need for help was greater than my fear of appearing vulnerable on the bench, I realized that not only did I need to do something, but that in fact I could do something.
Иногда быть судьёй — словно иметь абонемент на трагичное реалити-шоу, в котором нет перерывов на рекламу и нет заключительной серии. Это правда. Люди предстают передо мной закованными в наручники, наркозависимыми, подавленными, голодными и душевно больными. Когда я увидела, что их нужда в помощи была больше, чем мой страх выглядеть уязвимой, сидя в кресле судьи, я осознала, что мне не только нужно что-то делать, но и что я на самом деле могу что-то сделать.
The good news is is that the principles of procedural justice are easy and can be implemented as quickly as tomorrow. The even better news, that it can be done for free.
Хорошая новость в том, что принципы процессуального правосудия просты и могут быть реализованы практически сразу же. Ещё лучше то, что это бесплатно.
(Laughter)
(Смех)
The first principle is voice. Give people an opportunity to speak, even when you're not going to let them speak. Explain it. "Sir, I'm not letting you speak right now. You don't have an attorney. I don't want you to say anything that's going to hurt your case." For me, assigning essays to defendants has been a tremendous way of giving them voice.
Первый принцип — это голос. Дать людям возможность высказаться, даже когда вы не позволите им говорить. Объясните это. «Сэр, я не разрешаю вам говорить в данный момент. У вас нет адвоката. Я не хочу, чтобы вы сказали что-либо, что навредит вашему делу». Я даю возможность обвиняемым написать эссе: это прекрасный способ дать им высказаться.
I recently gave an 18-year-old college student an essay. He lamented his underage drinking charge. As he stood before me reading his essay, his voice cracking and his hands trembling, he said that he worried that he had become an alcoholic like his mom, who had died a couple of months prior due to alcohol-related liver disease.
Недавно я предложила написать эссе 18-летнему студенту колледжа. Он сокрушался по поводу своего обвинения в употреблении алкоголя до совершеннолетия. Когда он стоял передо мной, читая своё эссе дрожащим голосом и с трясущимися руками, он сказал, что он переживает, что стал алкоголиком, как его мать, которая умерла парой месяцев ранее от заболевания печени из-за алкоголя.
You see, assigning a letter to my father, a letter to my son, "If I knew then what I know now ..." "If I believed one positive thing about myself, how would my life be different?" gives the person an opportunity to be introspective, go on the inside, which is where all the answers are anyway. But it also gives them an opportunity to share something with the court that goes beyond their criminal record and their charges.
Видите ли, дав задание написать «письмо отцу», «письмо сыну», «Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас... », «Если бы я поверил во что-то положительное о себе, как бы изменилась моя жизнь?» я даю человеку возможность заняться самонаблюдением, заглянуть внутрь, туда, где все ответы и находятся. Но это также даёт им возможность поделиться с судом чем-то, что находится за пределами их судимостей и обвинений в их адрес.
The next principle is neutrality. When increasing public trust in the justice system, neutrality is paramount. The judge cannot be perceived to be favoring one side over the other. The judge has to make a conscious decision not to say things like, "my officer," "my prosecutor," "my defense attorney." And this is challenging when we work in environments where you have people assigned to your courts, the same people coming in and out of your courts as well. When I think of neutrality, I'm reminded of when I was a new Rutgers Law grad and freshly minted attorney, and I entered an arbitration and I was greeted by two grey-haired men who were joking about the last game of golf they played together and planning future social outings. I knew my client couldn't get a fair shot in that forum.
Следующий принцип — нейтральность. Когда укрепляешь доверие народа системе правосудия, нейтральность первостепенна. Нельзя, чтобы в судье видели предвзятость в пользу одной из сторон. Судья должен сознательно избегать употребления таких фраз, как: «мой офицер», «мой обвинитель», «мой адвокат». И это сложно, работая в условиях, где есть люди, приписанные к вашему суду, одни и те же люди, которые входят и выходят из вашего суда. Когда я думаю о нейтральности, я вспоминаю время, когда только закончила юридический факультет Рутгерского университета и была свежеиспечённым адвокатом, Я вошла в арбитраж, и меня встретили двое седовласых мужчин, шутивших о последней совместной игре в гольф и планировавших будущие подобные встречи. Я знала, что у моего клиента не будет шансов на этом суде.
The next principle is understand. It is critical that court participants understand the process, the consequences of the process and what's expected of them. I like to say that legalese is the language we use to confuse.
Следующий принцип — это понимание. Чрезвычайно важно, чтобы участники суда понимали процесс, последствия процесса и то, чего от них ожидают. Юридическая терминология — это то, чем мы пользуемся, чтобы cбить с толку.
(Laughter)
(Смех)
I am keenly aware that the people who appear before me, many of them have very little education and English is often their second language.
Я прекрасно понимаю, что люди, предстающие передо мной, часто имеют очень слабое образование, и нередко английский — их второй язык.
So I speak plain English in court. A great example of this was when I was a young judge -- oh no, I mean younger judge.
Так что я говорю в суде на простом английском. Отличный пример тому был, когда я была молодой судьёй, — ой нет, я имею в виду чуть моложе, чем сейчас.
(Laughter)
(Смех)
When I was a younger judge, a senior judge comes to me, gives me a script and says, "If you think somebody has mental health issues, ask them these questions and you can get your evaluation." So the first time I saw someone who had what I thought was a mental health issue, I went for my script and I started to ask questions.
Когда я была чуть моложе, старший судья подходит ко мне, даёт мне опросник и говорит: «Если думаешь, что у кого-то проблемы с психикой, задай им эти вопросы и ты сможешь их оценить». И впервые увидев кого-то, у кого были, как я думала, проблемы с психикой, я взяла опросник и стала задавать вопросы.
"Um, sir, do you take psycho -- um, psychotrop -- psychotropic medication?"
«Гм, сэр, вы принимаете психо... гм, психотроп... психотропные лекарства?»
"Nope."
«Неа».
"Uh, sir, have you treated with a psychiatrist before?"
«Сэр, вы посещали раньше психотерапевта?»
"Nope."
«Неа».
But it was obvious that the person was suffering from mental illness. One day, in my frustration, I decided to scrap the script and ask one question.
Но было очевидно, что человек страдал психическим заболеванием. Однажды в отчаянии я решила забыть про вопросник и спросить одну вещь.
"Ma'am, do you take medication to clear your mind?"
«Мэм, вы принимаете лекарства, чтобы прояснить голову?»
"Yeah, judge, I take Haldol for my schizophrenia, Xanax for my anxiety."
«Да, судья, я принимаю "Галоперидол" от шизофрении, '"Ксанакс" от тревоги».
The question works even when it doesn't.
Этот вопрос срабатывает всегда.
"Mr. L, do you take medication to clear your mind?"
«Мистер Л, вы принимаете лекарства для ясной головы?»
"No, judge, I don't take no medication to clear my mind. I take medication to stop the voices in my head, but my mind is fine."
«Нет, судья, я не принимаю лекарств, чтобы прояснить голову. Я принимаю лекарства, чтобы унять в ней голоса, а так — голова у меня ясная».
(Laughter)
(Смех)
You see, once people understand the question, they can give you valuable information that allows the court to make meaningful decisions about the cases that are before them.
Видите, когда люди понимают вопрос, они могут дать вам ценную информацию, которая позволяет суду принимать значимые решения по делам, которые они разбирают.
The last principle is respect, that without it none of the other principles can work. Now, respect can be as simple as, "Good afternoon, sir." "Good morning, ma'am." It's looking the person in the eye who is standing before you, especially when you're sentencing them. It's when I say, "Um, how are you doing today? And what's going on with you?" And not as a greeting, but as someone who is actually interested in the response. Respect is the difference between saying, "Ma'am, are you having difficulty understanding the information in the paperwork?" versus, "You can read and write, can't you?" when you've realized there's a literacy issue. And the good thing about respect is that it's contagious. People see you being respectful to other folks and they impute that respect to themselves. You see, that's what the transgender prostitute was telling me. I'm judging you just as much as you think you may be judging me.
Последний принцип — это уважение, ведь без него ни один из других принципов не сможет работать. Уважение можно проявить, просто сказав: «Доброе утро, сэр». «Доброе утро, мэм». Можно смотреть в глаза человеку, которой стоит перед тобой, особенно когда выносишь приговор. Можно сказать: «Как у вас сегодня дела? И что с вами происходит?» И это не слова приветствия, а вопрос того, кто искренне интересуется ответом. Уважение — это разница между «Мэм, у вас есть сложности с пониманием информации, изложенной в документах?» и «Вы что, читать и писать не умеете?» — когда вы поняли, что есть проблемы с грамотностью. И хорошо то, что уважение заразительно. Люди видят, что вы уважаете других, и они относят это уважение и на свой счёт. Это то, что мне говорила та транссексуальная проститутка. Я сужу вас настолько, насколько вы, возможно, судите меня.
Now, I am not telling you what I think, I am telling you what I have lived, using procedural justice to change the culture at my courthouse and in the courtroom. After sitting comfortably for seven months as a traffic court judge, I was advised that I was being moved to the criminal court, Part Two, criminal courtroom. Now, I need you to understand, this was not good news.
Это не просто моё мнение, я рассказываю вам о том, что я пережила, используя процессуальное правосудие, чтобы поменять культуру в моём здании суда и в судебном зале. После того, как я провела комфортных семь месяцев в зале транспортного суда, мне сообщили, что меня переводят в уголовный суд. Отделение второе, зал уголовного суда. Я хочу, чтобы вы понимали: для меня это были плохие новости.
(Laughter)
(Смех)
It was not. Part Two was known as the worst courtroom in the city, some folks would even say in the state. It was your typical urban courtroom with revolving door justice, you know, your regular lineup of low-level offenders -- you know, the low-hanging fruit, the drug-addicted prostitute, the mentally ill homeless person with quality-of-life tickets, the high school dropout petty drug dealer and the misguided young people -- you know, those folks doing a life sentence 30 days at a time.
Плохие. Второе отделение было известно как худший зал суда в городе, некоторые даже скажут, что и во всём штате. Это был типичный городской судебный зал, где постоянно идут судебные процессы, ну знаете, обычные мелкие преступники, лёгкая добыча — наркозависимая проститутка, душевнобольной бездомный, задержанный за порчу имущества, бросивший школу мелкий наркодилер, трудные подростки — те, кто отбывают пожизненное заключение по 30 дней за раз.
Fortunately, the City of Newark decided that Newarkers deserved better, and they partnered with the Center for Court Innovation and the New Jersey Judiciary to create Newark Community Solutions, a community court program that provided alternative sanctions. This means now a judge can sentence a defendant to punishment with assistance. So a defendant who would otherwise get a jail sentence would now be able to get individual counseling sessions, group counseling sessions as well as community giveback, which is what we call community service.
К счастью, город Ньюарк решил, что его жители заслуживают лучшего, и организовал партнёрство с Центром судебных инноваций и Судейской коллегией Нью-Джерси, создав «Общественные пути решения Ньюарка», общинную судебную программу, предусматривающую альтернативные санкции. Это означает, что сейчас судья может приговорить ответчика к наказанию с получением помощи. Так, ответчик, который получил бы тюремное заключение, теперь сможет получить индивидуальные консультации, групповые консультации, а также вернуть долг обществу, то, что мы называем общественными работами.
The only problem is that this wonderful program was now coming to Newark and was going to be housed where? Part Two criminal courtroom. And the attitudes there were terrible. And the reason that the attitudes were terrible there was because everyone who was sent there understood they were being sent there as punishment. The officers who were facing disciplinary actions at times, the public defender and prosecutor felt like they were doing a 30-day jail sentence on their rotation, the judges understood they were being hazed just like a college sorority or fraternity. I was once told that an attorney who worked there referred to the defendants as "the scum of the earth" and then had to represent them. I would hear things from folks like, "Oh, how could you work with those people? They're so nasty. You're a judge, not a social worker."
Единственной проблемой было то, что эту чудесную программу решили открыть в Ньюарке — и разместить её где? Отделение второе, зал уголовного суда. А подходы там были ужасающие. И ужасающими они были потому, что все направляемые туда сотрудники считали, что их отправили туда в наказание. Офицеры, которые время от времени получали дисциплинарные взыскания, общественные защитник и прокурор чувствовали, будто им самим раз за разом выносят 30-дневный приговор, судьи понимали, что подвергаются дедовщине, словно первокурсники. Мне однажды сказали, что адвокат, работавший там, называл своих подзащитных отбросами общества и затем должен был представлять их в суде. Я слышала от людей: «Как ты можешь работать с теми людьми? Они отвратительные. Ты судья, а не соцработник».
But the reality is that as a society, we criminalize social ills, then sent people to a judge and say, "Do something." I decided that I was going to lead by example. So my first foray into the approach came when a 60-something-year-old man appeared before me handcuffed. His head was lowered and his body was showing the signs of drug withdrawal. I asked him how long he had been addicted, and he said, "30 years." And I asked him, "Do you have any kids?" And he said, "Yeah, I have a 32-year-old son." And I said, "Oh, so you've never had the opportunity to be a father to your son because of your addiction." He began to cry. I said, "You know what, I'm going to let you go home, and you'll come back in two weeks, and when you come back, we'll give you some assistance for your addiction." Surprisingly, two weeks passed and he was sitting the courtroom. When he came up, he said, "Judge, I came back to court because you showed me more love than I had for myself." And I thought, my God, he heard love from the bench? I could do this all day.
Но реальность такова, что как общество, мы криминализируем социальные проблемы, затем посылаем людей к судье и говорим: «Сделай что-нибудь». Я решила, что собираюсь стать примером. Мой первый шаг к изменению подхода был сделан, когда мужчина за 60 предстал передо мной в наручниках. Он опустил голову, налицо были признаки абстинентного синдрома. Я спросила его, как долго он был зависим, и он сказал: «30 лет». И я спросила его: «У вас есть дети?» И он сказал: «Да, у меня есть 32-летний сын». И я сказала: «Получается, у вас никогда не было возможности быть вашему сыну отцом из-за вашей зависимости». Он начал плакать. Я сказала: «Знаете что, я позволю вам пойти домой, и вы вернётесь через две недели, и когда вы вернётесь, мы поможем вам с вашей зависимостью». Как ни странно, прошли две недели, и он снова сидел в зале суда. Когда он подошёл, он сказал: «Судья, я вернулся, потому что вы проявили ко мне больше любви, чем я сам». И я подумала, боже, он почувствовал любовь судьи? Я могу этим заниматься дни напролёт.
(Laughter)
(Смех)
Because the reality is that when the court behaves differently, then naturally people respond differently. The court becomes a place you can go to for assistance, like the 60-something-year-old schizophrenic homeless woman who was in distress and fighting with the voices in her head, and barges into court, and screams, "Judge! I just came by to see how you were doing." I had been monitoring her case for a couple of months, her compliance with her medication, and had just closed out her case a couple of weeks ago. On this day she needed help, and she came to court. And after four hours of coaxing by the judge, the police officers and the staff, she is convinced to get into the ambulance that will take her to crisis unit so that she can get her medication.
Потому что реальность такова, что когда суд ведёт себя иначе, тогда, естественно, люди реагируют иначе. Суд становится местом, куда вы можете пойти за помощью, как бездомная, страдающая шизофренией женщина за 60, которая была не в себе и боролась с голосами в голове, и вот она вбегает в суд и кричит: «Судья! Я просто пришла, чтобы спросить, как у вас дела». Я наблюдала за её делом в течение пары месяцев, за соблюдением ею графика приёма лекарств, и закрыла её дело только пару недель назад. В этот день ей нужна была помощь и она пришла в суд. И спустя четыре часа уговоров судьёй, офицерами полиции и персоналом, её убедили сесть в машину скорой помощи, чтобы её отвезли в кризисный центр, где она получила своё лекарство.
People become connected to their community when the court changes, like the 50-something-year-old man who told me, "Community service was terrible, Judge. I had to clean the park, and it was full of empty heroin envelopes, and the kids had to play there." As he wrung his hands, he confessed, "Judge, I realized that it was my fault, because I used that same park to get high, and before you sent me there to do community service, I had never gone to the park when I wasn't high, so I never noticed the children playing there." Every addict in the courtroom lowered their head. Who better to teach that lesson?
Люди чувствуют связь со своей общиной, когда суд меняется, как мужчина за 50, сказавший мне: «Общественные работы были ужасны, судья. Я убирался в парке, и там было полно пустых свёртков от героина, и детям приходилось играть прямо там». Заламывая руки, он признался: «Судья, я понял, что это была моя вина, потому что я ходил в тот же самый парк, чтобы уколоться, и пока вы не послали меня туда на общественные работы, я бывал в парке только под кайфом, потому никогда не замечал, что там играют дети». Все наркоманы в зале суда опустили голову. Кто сможет преподать этот урок лучше?
It helps the court reset its relationship with the community, like with the 20-something-year-old guy who gets a job interview through the court program. He gets a job interview at an office cleaning company, and he comes back to court to proudly say, "Judge, I even worked in my suit after the interview, because I wanted the guy to see how bad I wanted the job."
Это помогает суду перезапустить свои отношения с общественностью, как с тем 20-летним парнем, который получил собеседование на работу через судебную программу. Он прошёл собеседование в клининговой компании, и вернулся в суд, чтобы гордо заявить: «Судья, я даже работал в своём костюме после собеседования, потому что хотел, чтобы босс увидел, как сильно я хотел работать».
It's what happens when a person in authority treats you with dignity and respect, like the 40-something-year-old guy who struts down the aisle and says, "Judge, do you notice anything different?" And when I look up, he's pointing at his new teeth that he was able to get after getting a referral from the program, but he was able to get them to replace the old teeth that he lost as a result of years of heroin addiction. When he looks in the mirror, now he sees somebody who is worth saving.
Это то, что происходит, когда человек, облечённый властью, относится к тебе достойно и с уважением, как в случае с 40-летним мужчиной, который гордо идёт по проходу и говорит: «Судья, вы что–нибудь заметили?» Я когда я поднимаю взгляд, он показывает на свои новые зубы, которые он смог вставить после получения направления от программы, он вставил их, чтобы заменить старые зубы, которые он потерял в результате многолетней героиновой зависимости. Когда он смотрится в зеркало, сейчас он видит человека, заслуживающего спасения.
You see, I have a dream and that dream is that judges will use these tools to revolutionize the communities that they serve. Now, these tools are not miracle cure-alls, but they get us light-years closer to where we want to be, and where we want to be is a place that people enter our halls of justice and believe they will be treated with dignity and respect and know that justice will be served there. Imagine that, a simple idea.
У меня есть мечта, и эта мечта в том, что судьи будут использовать эти инструменты, чтобы революционизировать сообщества, которым они служат. Эти инструменты не панацея, но они приближают нас к нашей цели, а наша цель — чтобы люди входили в наши залы правосудия и верили, что к ним отнесутся достойно и с уважением, и знали, что там восторжествует справедливость. Представьте — идея простая.
Thank you.
Спасибо вам.
(Applause)
(Аплодисменты)